Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:26 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 鞫事已備、必奪其權、毀之滅之、至於終極、
  • 新标点和合本 - 然而,审判者必坐着行审判; 他的权柄必被夺去, 毁坏,灭绝,一直到底。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,他坐着要行审判; 他的权柄要被夺去, 毁坏,灭绝,一直到底。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,他坐着要行审判; 他的权柄要被夺去, 毁坏,灭绝,一直到底。
  • 当代译本 - 然而,审判者将坐下来审判,夺去并永远废除他的权柄。
  • 圣经新译本 - 但审判要开始,他的权柄必被夺去,他必被毁坏灭绝,直到永远。
  • 中文标准译本 - 然而庭审将要开始 ,那王 的权柄必被夺去,除灭消亡,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 然而,审判者必坐着行审判, 他的权柄必被夺去、 毁坏、灭绝,一直到底。
  • 和合本(拼音版) - 然而,审判者必坐着行审判, 他的权柄必被夺去, 毁坏,灭绝,一直到底。
  • New International Version - “ ‘But the court will sit, and his power will be taken away and completely destroyed forever.
  • New International Reader's Version - “ ‘But the court will be seated. And the power of that king will be taken away from him. It will be completely destroyed forever.
  • English Standard Version - But the court shall sit in judgment, and his dominion shall be taken away, to be consumed and destroyed to the end.
  • New Living Translation - “But then the court will pass judgment, and all his power will be taken away and completely destroyed.
  • The Message - “‘But when the court comes to order, the horn will be stripped of its power and totally destroyed. Then the royal rule and the authority and the glory of all the kingdoms under heaven will be handed over to the people of the High God. Their royal rule will last forever. All other rulers will serve and obey them.’
  • Christian Standard Bible - But the court will convene, and his dominion will be taken away, to be completely destroyed forever.
  • New American Standard Bible - But the court will convene for judgment, and his dominion will be taken away, annihilated and destroyed forever.
  • New King James Version - ‘But the court shall be seated, And they shall take away his dominion, To consume and destroy it forever.
  • Amplified Bible - But the court [of the Most High] will sit in judgment, and his dominion will be taken away, [first to be] consumed [gradually] and [then] to be destroyed forever.
  • American Standard Version - But the judgment shall be set, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.
  • King James Version - But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.
  • New English Translation - But the court will convene, and his ruling authority will be removed – destroyed and abolished forever!
  • World English Bible - “‘But the judgment will be set, and they will take away his dominion, to consume and to destroy it to the end.
  • 新標點和合本 - 然而,審判者必坐着行審判; 他的權柄必被奪去, 毀壞,滅絕,一直到底。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,他坐着要行審判; 他的權柄要被奪去, 毀壞,滅絕,一直到底。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,他坐着要行審判; 他的權柄要被奪去, 毀壞,滅絕,一直到底。
  • 當代譯本 - 然而,審判者將坐下來審判,奪去並永遠廢除他的權柄。
  • 聖經新譯本 - 但審判要開始,他的權柄必被奪去,他必被毀壞滅絕,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 然而審判 者 必坐堂 審判 ; 他的權柄必被奪去, 被毁壞、被滅絕、一直到底。
  • 中文標準譯本 - 然而庭審將要開始 ,那王 的權柄必被奪去,除滅消亡,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 然而,審判者必坐著行審判, 他的權柄必被奪去、 毀壞、滅絕,一直到底。
  • 文理委辦譯本 - 然上帝必鞫之、奪其國柄、滅之務盡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟審鞫者將坐 而審鞫之 、奪其權勢、殲滅殆盡、
  • Nueva Versión Internacional - Los jueces tomarán asiento, y al cuerno se le quitará el poder y se le destruirá para siempre.
  • 현대인의 성경 - “그러나 심판이 시작되면 그는 권력을 빼앗기고 아주 망해 버릴 것이며
  • Новый Русский Перевод - Затем воссядут судьи и отнимут его владычество, и оно будет погублено окончательно, навеки.
  • Восточный перевод - Затем воссядут судьи и отнимут его владычество, и оно будет окончательно уничтожено.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем воссядут судьи и отнимут его владычество, и оно будет окончательно уничтожено.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем воссядут судьи и отнимут его владычество, и оно будет окончательно уничтожено.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais alors, la cour de justice siégera et on ôtera la domination à ce roi pour l’anéantir et la faire disparaître définitivement.
  • リビングバイブル - だが、永遠の神が来て正義の法廷を開き、 この残忍な王からすべての権力を取り去り、 完全に滅ぼし尽くす。
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Mas o tribunal o julgará, e o seu poder lhe será tirado e totalmente destruído, para sempre.
  • Hoffnung für alle - Dann jedoch tritt das Gericht im Himmel zusammen. Es wird diesen Herrscher stürzen und seiner Macht ein für alle Mal ein Ende bereiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đến ngày Đấng Tạo Hóa lên tòa xét xử, Ngài sẽ đoán phạt và truất phế lãnh tụ này cùng trao tất cả uy quyền cho các thánh đồ để đánh tan và tiêu diệt đế quốc ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘แต่การพิจารณาคดีจะเริ่มขึ้นแล้ว ฤทธิ์อำนาจของกษัตริย์องค์นั้นจะถูกนำออกไป และถูกทำลายล้างไปอย่างสิ้นเชิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ศาล​จะ​เริ่ม​นั่ง​พิจารณา​คดี และ​ยึด​อำนาจ​การ​ปกครอง​ใน​ฐานะ​กษัตริย์​ไป และ​ทำลาย​ล้าง​ท่าน​จน​หมด​สิ้น
交叉引用
  • 啟示錄 11:13 - 是時也、地大震、邑圮十分之一、死者七千人、餘皆恐懼、歸榮於在天之上帝、○
  • 但以理書 7:22 - 迨年高者至、為至上者之聖民伸冤、聖民得國之期已屆、
  • 啟示錄 20:10 - 惑之之魔、被投於火與硫之湖、獸及偽先知亦在焉、晝夜痛苦、以至世世、○
  • 啟示錄 20:11 - 我又見一座大而且白、及居其上者、地與天自其前而遁、不得其所、
  • 但以理書 7:10 - 火川出於其前、服役者千千、侍立者萬萬、鞫事已備、書卷悉展、
  • 但以理書 7:11 - 其時我因小角出言誇大、則注目而視、迨至其獸見殺、其身被毀、為火所焚、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 不法者將顯、主耶穌以其口之氣誅之、以其臨之顯滅之、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 鞫事已備、必奪其權、毀之滅之、至於終極、
  • 新标点和合本 - 然而,审判者必坐着行审判; 他的权柄必被夺去, 毁坏,灭绝,一直到底。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,他坐着要行审判; 他的权柄要被夺去, 毁坏,灭绝,一直到底。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,他坐着要行审判; 他的权柄要被夺去, 毁坏,灭绝,一直到底。
  • 当代译本 - 然而,审判者将坐下来审判,夺去并永远废除他的权柄。
  • 圣经新译本 - 但审判要开始,他的权柄必被夺去,他必被毁坏灭绝,直到永远。
  • 中文标准译本 - 然而庭审将要开始 ,那王 的权柄必被夺去,除灭消亡,直到永远。
  • 现代标点和合本 - 然而,审判者必坐着行审判, 他的权柄必被夺去、 毁坏、灭绝,一直到底。
  • 和合本(拼音版) - 然而,审判者必坐着行审判, 他的权柄必被夺去, 毁坏,灭绝,一直到底。
  • New International Version - “ ‘But the court will sit, and his power will be taken away and completely destroyed forever.
  • New International Reader's Version - “ ‘But the court will be seated. And the power of that king will be taken away from him. It will be completely destroyed forever.
  • English Standard Version - But the court shall sit in judgment, and his dominion shall be taken away, to be consumed and destroyed to the end.
  • New Living Translation - “But then the court will pass judgment, and all his power will be taken away and completely destroyed.
  • The Message - “‘But when the court comes to order, the horn will be stripped of its power and totally destroyed. Then the royal rule and the authority and the glory of all the kingdoms under heaven will be handed over to the people of the High God. Their royal rule will last forever. All other rulers will serve and obey them.’
  • Christian Standard Bible - But the court will convene, and his dominion will be taken away, to be completely destroyed forever.
  • New American Standard Bible - But the court will convene for judgment, and his dominion will be taken away, annihilated and destroyed forever.
  • New King James Version - ‘But the court shall be seated, And they shall take away his dominion, To consume and destroy it forever.
  • Amplified Bible - But the court [of the Most High] will sit in judgment, and his dominion will be taken away, [first to be] consumed [gradually] and [then] to be destroyed forever.
  • American Standard Version - But the judgment shall be set, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.
  • King James Version - But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end.
  • New English Translation - But the court will convene, and his ruling authority will be removed – destroyed and abolished forever!
  • World English Bible - “‘But the judgment will be set, and they will take away his dominion, to consume and to destroy it to the end.
  • 新標點和合本 - 然而,審判者必坐着行審判; 他的權柄必被奪去, 毀壞,滅絕,一直到底。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,他坐着要行審判; 他的權柄要被奪去, 毀壞,滅絕,一直到底。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,他坐着要行審判; 他的權柄要被奪去, 毀壞,滅絕,一直到底。
  • 當代譯本 - 然而,審判者將坐下來審判,奪去並永遠廢除他的權柄。
  • 聖經新譯本 - 但審判要開始,他的權柄必被奪去,他必被毀壞滅絕,直到永遠。
  • 呂振中譯本 - 然而審判 者 必坐堂 審判 ; 他的權柄必被奪去, 被毁壞、被滅絕、一直到底。
  • 中文標準譯本 - 然而庭審將要開始 ,那王 的權柄必被奪去,除滅消亡,直到永遠。
  • 現代標點和合本 - 然而,審判者必坐著行審判, 他的權柄必被奪去、 毀壞、滅絕,一直到底。
  • 文理委辦譯本 - 然上帝必鞫之、奪其國柄、滅之務盡、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟審鞫者將坐 而審鞫之 、奪其權勢、殲滅殆盡、
  • Nueva Versión Internacional - Los jueces tomarán asiento, y al cuerno se le quitará el poder y se le destruirá para siempre.
  • 현대인의 성경 - “그러나 심판이 시작되면 그는 권력을 빼앗기고 아주 망해 버릴 것이며
  • Новый Русский Перевод - Затем воссядут судьи и отнимут его владычество, и оно будет погублено окончательно, навеки.
  • Восточный перевод - Затем воссядут судьи и отнимут его владычество, и оно будет окончательно уничтожено.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Затем воссядут судьи и отнимут его владычество, и оно будет окончательно уничтожено.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Затем воссядут судьи и отнимут его владычество, и оно будет окончательно уничтожено.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais alors, la cour de justice siégera et on ôtera la domination à ce roi pour l’anéantir et la faire disparaître définitivement.
  • リビングバイブル - だが、永遠の神が来て正義の法廷を開き、 この残忍な王からすべての権力を取り去り、 完全に滅ぼし尽くす。
  • Nova Versão Internacional - “ ‘Mas o tribunal o julgará, e o seu poder lhe será tirado e totalmente destruído, para sempre.
  • Hoffnung für alle - Dann jedoch tritt das Gericht im Himmel zusammen. Es wird diesen Herrscher stürzen und seiner Macht ein für alle Mal ein Ende bereiten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đến ngày Đấng Tạo Hóa lên tòa xét xử, Ngài sẽ đoán phạt và truất phế lãnh tụ này cùng trao tất cả uy quyền cho các thánh đồ để đánh tan và tiêu diệt đế quốc ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘แต่การพิจารณาคดีจะเริ่มขึ้นแล้ว ฤทธิ์อำนาจของกษัตริย์องค์นั้นจะถูกนำออกไป และถูกทำลายล้างไปอย่างสิ้นเชิง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ศาล​จะ​เริ่ม​นั่ง​พิจารณา​คดี และ​ยึด​อำนาจ​การ​ปกครอง​ใน​ฐานะ​กษัตริย์​ไป และ​ทำลาย​ล้าง​ท่าน​จน​หมด​สิ้น
  • 啟示錄 11:13 - 是時也、地大震、邑圮十分之一、死者七千人、餘皆恐懼、歸榮於在天之上帝、○
  • 但以理書 7:22 - 迨年高者至、為至上者之聖民伸冤、聖民得國之期已屆、
  • 啟示錄 20:10 - 惑之之魔、被投於火與硫之湖、獸及偽先知亦在焉、晝夜痛苦、以至世世、○
  • 啟示錄 20:11 - 我又見一座大而且白、及居其上者、地與天自其前而遁、不得其所、
  • 但以理書 7:10 - 火川出於其前、服役者千千、侍立者萬萬、鞫事已備、書卷悉展、
  • 但以理書 7:11 - 其時我因小角出言誇大、則注目而視、迨至其獸見殺、其身被毀、為火所焚、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:8 - 不法者將顯、主耶穌以其口之氣誅之、以其臨之顯滅之、
圣经
资源
计划
奉献