Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:18 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 但至高者的聖民必承受這國度,並永永遠遠擁有這國度。』
  • 新标点和合本 - 然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,至高者的众圣者必要得到这国度,并且拥有它,直到永远,永永远远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,至高者的众圣者必要得到这国度,并且拥有它,直到永远,永永远远。
  • 当代译本 - 但至高者的圣民必承受这国度,并永永远远拥有这国度。’
  • 圣经新译本 - 但至高者的圣民必要得国,拥有这国,直到永永远远。’
  • 中文标准译本 - 但至高者的圣徒们必领受国度,拥有国度直到永远,永永远远。’
  • 现代标点和合本 - 然而,至高者的圣民必要得国享受,直到永永远远。”
  • 和合本(拼音版) - 然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。”
  • New International Version - But the holy people of the Most High will receive the kingdom and will possess it forever—yes, for ever and ever.’
  • New International Reader's Version - But the holy people of the Most High God will receive the kingdom. They will possess it forever. It will belong to them for ever and ever.’
  • English Standard Version - But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, forever and ever.’
  • New Living Translation - But in the end, the holy people of the Most High will be given the kingdom, and they will rule forever and ever.”
  • Christian Standard Bible - But the holy ones of the Most High will receive the kingdom and possess it forever, yes, forever and ever.’
  • New American Standard Bible - But the saints of the Highest One will receive the kingdom and take possession of the kingdom forever, for all ages to come.’
  • New King James Version - But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.’
  • Amplified Bible - But the saints (believers) of the Most High [God] will receive the kingdom and possess the kingdom forever, for all ages to come.’
  • American Standard Version - But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
  • King James Version - But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
  • New English Translation - The holy ones of the Most High will receive the kingdom and will take possession of the kingdom forever and ever.’
  • World English Bible - But the saints of the Most High will receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.’
  • 新標點和合本 - 然而,至高者的聖民,必要得國享受,直到永永遠遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,至高者的眾聖者必要得到這國度,並且擁有它,直到永遠,永永遠遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,至高者的眾聖者必要得到這國度,並且擁有它,直到永遠,永永遠遠。
  • 聖經新譯本 - 但至高者的聖民必要得國,擁有這國,直到永永遠遠。’
  • 呂振中譯本 - 然而至高者之聖民必領受國度、擁有國度、直到永永遠遠。」
  • 中文標準譯本 - 但至高者的聖徒們必領受國度,擁有國度直到永遠,永永遠遠。』
  • 現代標點和合本 - 然而,至高者的聖民必要得國享受,直到永永遠遠。」
  • 文理和合譯本 - 惟至上者之聖民、必承其國、以為己有、永世靡暨、
  • 文理委辦譯本 - 惟至上者之聖民、將獲其國、永世靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟至上者之聖民、將護其國、恆享靡暨、永世無盡、
  • Nueva Versión Internacional - pero los santos del Altísimo recibirán el reino, y será suyo para siempre, ¡para siempre jamás!”
  • 현대인의 성경 - 그러나 가장 높으신 분의 성도들이 그 나라를 얻어 영원히 소유할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но святые Всевышнего получат царство и будут владеть им во веки и веки“.
  • Восточный перевод - Но потом святой народ Всевышнего получит царство и будет владеть им во веки и веки“.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но потом святой народ Аллаха получит царство и будет владеть им во веки и веки“.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но потом святой народ Всевышнего получит царство и будет владеть им во веки и веки“.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais la royauté sera donnée aux membres du peuple saint du Très-Haut et ils la posséderont pour toujours, éternellement. »
  • リビングバイブル - だが最後には、いと高き神の民が、代々限りなく世界を治めるようになる。』
  • Nova Versão Internacional - Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para sempre; sim, para todo o sempre’.
  • Hoffnung für alle - Aber schließlich wird das heilige Volk des höchsten Gottes die Herrschaft empfangen und sie für alle Zeiten behalten – ja, bis in alle Ewigkeit.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các thánh của Đấng Chí Cao sẽ được trao quyền cai trị và nắm chủ quyền trên vương quốc đến đời đời vô tận.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ประชากรขององค์ผู้สูงสุดจะได้รับอาณาจักรและครอบครองตลอดไปชั่วนิจนิรันดร์’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​องค์​ผู้​สูง​สุด​จะ​ได้​รับ​อาณา​จักร และ​ยึด​อาณา​จักร​ไว้​ตลอด​ไป จน​ชั่ว​นิรันดร์​กาล’
交叉引用
  • 以弗所書 1:3 - 讚美我們主耶穌基督的父上帝!祂在基督裡賜給了我們天上各樣屬靈的恩福。
  • 啟示錄 3:21 - 我必讓得勝者與我一同坐在我的寶座上,正如我得勝後與我父一同坐在祂的寶座上一樣。
  • 詩篇 45:16 - 你的子孫將來要繼承祖先的王位, 你要立他們在各地做王。
  • 以弗所書 6:12 - 因為我們爭戰的對象不是這世上的血肉之軀,而是在這黑暗世界執政的、掌權的、管轄的和天上屬靈的邪惡勢力。
  • 啟示錄 5:10 - 你又使他們成為上帝的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。」
  • 但以理書 7:22 - 後來亙古長存的至高者來為祂的聖民伸冤。聖民擁有國度的時候到了。
  • 提摩太後書 2:11 - 有真實可信的話說: 「我們若與基督同死, 就必與祂同活。
  • 提摩太後書 2:12 - 我們若忍耐到底, 就必與祂一同作王。 我們若不承認祂, 祂也必不承認我們。
  • 以賽亞書 60:12 - 不事奉你的邦國都必滅亡, 被徹底摧毀。
  • 以賽亞書 60:13 - 黎巴嫩引以為榮的松樹、杉樹和黃楊樹都要運到你這裡, 用來裝飾我的聖所; 我要使我腳踏之處充滿榮耀。
  • 以賽亞書 60:14 - 欺壓你之人的子孫要來向你下拜, 藐視你的人要在你腳前跪拜。 他們要稱你為耶和華的城, 以色列聖者的錫安。
  • 詩篇 149:5 - 願祂忠心的子民在榮耀中歡樂, 願他們躺臥在床上的時候也歡唱。
  • 詩篇 149:6 - 願他們高聲頌讚耶和華, 手握兩刃利劍向列國復仇, 在列邦中施行懲罰,
  • 詩篇 149:8 - 用鐵鏈捆綁他們的君王, 用鐵銬鎖住他們的首領,
  • 詩篇 149:9 - 按他們的罪狀審判他們。 這就是祂忠心的子民所得的榮耀。 你們要讚美耶和華!
  • 但以理書 7:27 - 那時,國度、權柄和天下萬國的尊榮必賜給至高者的聖民。祂的國度直到永遠,一切掌權者都要事奉祂,順服祂。』
  • 啟示錄 2:26 - 我怎樣從我父領受了權柄,也必照樣把統治列國的權柄賜給遵守我命令到底的得勝者,他必用鐵杖管轄列國,將他們如同陶器一般打得粉碎。
  • 啟示錄 20:4 - 我看見許多寶座,上面坐著的人得到了審判的權柄。我又看見那些為耶穌作見證、為了上帝的道而被斬首之人的靈魂。他們沒有拜獸和獸像,額上或手上也沒有蓋獸印。他們都一同復活,與基督同掌王權一千年。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 但至高者的聖民必承受這國度,並永永遠遠擁有這國度。』
  • 新标点和合本 - 然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,至高者的众圣者必要得到这国度,并且拥有它,直到永远,永永远远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 然而,至高者的众圣者必要得到这国度,并且拥有它,直到永远,永永远远。
  • 当代译本 - 但至高者的圣民必承受这国度,并永永远远拥有这国度。’
  • 圣经新译本 - 但至高者的圣民必要得国,拥有这国,直到永永远远。’
  • 中文标准译本 - 但至高者的圣徒们必领受国度,拥有国度直到永远,永永远远。’
  • 现代标点和合本 - 然而,至高者的圣民必要得国享受,直到永永远远。”
  • 和合本(拼音版) - 然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。”
  • New International Version - But the holy people of the Most High will receive the kingdom and will possess it forever—yes, for ever and ever.’
  • New International Reader's Version - But the holy people of the Most High God will receive the kingdom. They will possess it forever. It will belong to them for ever and ever.’
  • English Standard Version - But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, forever and ever.’
  • New Living Translation - But in the end, the holy people of the Most High will be given the kingdom, and they will rule forever and ever.”
  • Christian Standard Bible - But the holy ones of the Most High will receive the kingdom and possess it forever, yes, forever and ever.’
  • New American Standard Bible - But the saints of the Highest One will receive the kingdom and take possession of the kingdom forever, for all ages to come.’
  • New King James Version - But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.’
  • Amplified Bible - But the saints (believers) of the Most High [God] will receive the kingdom and possess the kingdom forever, for all ages to come.’
  • American Standard Version - But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
  • King James Version - But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
  • New English Translation - The holy ones of the Most High will receive the kingdom and will take possession of the kingdom forever and ever.’
  • World English Bible - But the saints of the Most High will receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.’
  • 新標點和合本 - 然而,至高者的聖民,必要得國享受,直到永永遠遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,至高者的眾聖者必要得到這國度,並且擁有它,直到永遠,永永遠遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 然而,至高者的眾聖者必要得到這國度,並且擁有它,直到永遠,永永遠遠。
  • 聖經新譯本 - 但至高者的聖民必要得國,擁有這國,直到永永遠遠。’
  • 呂振中譯本 - 然而至高者之聖民必領受國度、擁有國度、直到永永遠遠。」
  • 中文標準譯本 - 但至高者的聖徒們必領受國度,擁有國度直到永遠,永永遠遠。』
  • 現代標點和合本 - 然而,至高者的聖民必要得國享受,直到永永遠遠。」
  • 文理和合譯本 - 惟至上者之聖民、必承其國、以為己有、永世靡暨、
  • 文理委辦譯本 - 惟至上者之聖民、將獲其國、永世靡暨。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟至上者之聖民、將護其國、恆享靡暨、永世無盡、
  • Nueva Versión Internacional - pero los santos del Altísimo recibirán el reino, y será suyo para siempre, ¡para siempre jamás!”
  • 현대인의 성경 - 그러나 가장 높으신 분의 성도들이 그 나라를 얻어 영원히 소유할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но святые Всевышнего получат царство и будут владеть им во веки и веки“.
  • Восточный перевод - Но потом святой народ Всевышнего получит царство и будет владеть им во веки и веки“.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но потом святой народ Аллаха получит царство и будет владеть им во веки и веки“.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но потом святой народ Всевышнего получит царство и будет владеть им во веки и веки“.
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais la royauté sera donnée aux membres du peuple saint du Très-Haut et ils la posséderont pour toujours, éternellement. »
  • リビングバイブル - だが最後には、いと高き神の民が、代々限りなく世界を治めるようになる。』
  • Nova Versão Internacional - Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para sempre; sim, para todo o sempre’.
  • Hoffnung für alle - Aber schließlich wird das heilige Volk des höchsten Gottes die Herrschaft empfangen und sie für alle Zeiten behalten – ja, bis in alle Ewigkeit.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các thánh của Đấng Chí Cao sẽ được trao quyền cai trị và nắm chủ quyền trên vương quốc đến đời đời vô tận.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ประชากรขององค์ผู้สูงสุดจะได้รับอาณาจักรและครอบครองตลอดไปชั่วนิจนิรันดร์’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​บรรดา​ผู้​บริสุทธิ์​ของ​องค์​ผู้​สูง​สุด​จะ​ได้​รับ​อาณา​จักร และ​ยึด​อาณา​จักร​ไว้​ตลอด​ไป จน​ชั่ว​นิรันดร์​กาล’
  • 以弗所書 1:3 - 讚美我們主耶穌基督的父上帝!祂在基督裡賜給了我們天上各樣屬靈的恩福。
  • 啟示錄 3:21 - 我必讓得勝者與我一同坐在我的寶座上,正如我得勝後與我父一同坐在祂的寶座上一樣。
  • 詩篇 45:16 - 你的子孫將來要繼承祖先的王位, 你要立他們在各地做王。
  • 以弗所書 6:12 - 因為我們爭戰的對象不是這世上的血肉之軀,而是在這黑暗世界執政的、掌權的、管轄的和天上屬靈的邪惡勢力。
  • 啟示錄 5:10 - 你又使他們成為上帝的國度和祭司, 他們要在地上執掌王權。」
  • 但以理書 7:22 - 後來亙古長存的至高者來為祂的聖民伸冤。聖民擁有國度的時候到了。
  • 提摩太後書 2:11 - 有真實可信的話說: 「我們若與基督同死, 就必與祂同活。
  • 提摩太後書 2:12 - 我們若忍耐到底, 就必與祂一同作王。 我們若不承認祂, 祂也必不承認我們。
  • 以賽亞書 60:12 - 不事奉你的邦國都必滅亡, 被徹底摧毀。
  • 以賽亞書 60:13 - 黎巴嫩引以為榮的松樹、杉樹和黃楊樹都要運到你這裡, 用來裝飾我的聖所; 我要使我腳踏之處充滿榮耀。
  • 以賽亞書 60:14 - 欺壓你之人的子孫要來向你下拜, 藐視你的人要在你腳前跪拜。 他們要稱你為耶和華的城, 以色列聖者的錫安。
  • 詩篇 149:5 - 願祂忠心的子民在榮耀中歡樂, 願他們躺臥在床上的時候也歡唱。
  • 詩篇 149:6 - 願他們高聲頌讚耶和華, 手握兩刃利劍向列國復仇, 在列邦中施行懲罰,
  • 詩篇 149:8 - 用鐵鏈捆綁他們的君王, 用鐵銬鎖住他們的首領,
  • 詩篇 149:9 - 按他們的罪狀審判他們。 這就是祂忠心的子民所得的榮耀。 你們要讚美耶和華!
  • 但以理書 7:27 - 那時,國度、權柄和天下萬國的尊榮必賜給至高者的聖民。祂的國度直到永遠,一切掌權者都要事奉祂,順服祂。』
  • 啟示錄 2:26 - 我怎樣從我父領受了權柄,也必照樣把統治列國的權柄賜給遵守我命令到底的得勝者,他必用鐵杖管轄列國,將他們如同陶器一般打得粉碎。
  • 啟示錄 20:4 - 我看見許多寶座,上面坐著的人得到了審判的權柄。我又看見那些為耶穌作見證、為了上帝的道而被斬首之人的靈魂。他們沒有拜獸和獸像,額上或手上也沒有蓋獸印。他們都一同復活,與基督同掌王權一千年。
圣经
资源
计划
奉献