逐节对照
- 当代译本 - 但至高者的圣民必承受这国度,并永永远远拥有这国度。’
- 新标点和合本 - 然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 然而,至高者的众圣者必要得到这国度,并且拥有它,直到永远,永永远远。
- 和合本2010(神版-简体) - 然而,至高者的众圣者必要得到这国度,并且拥有它,直到永远,永永远远。
- 圣经新译本 - 但至高者的圣民必要得国,拥有这国,直到永永远远。’
- 中文标准译本 - 但至高者的圣徒们必领受国度,拥有国度直到永远,永永远远。’
- 现代标点和合本 - 然而,至高者的圣民必要得国享受,直到永永远远。”
- 和合本(拼音版) - 然而,至高者的圣民,必要得国享受,直到永永远远。”
- New International Version - But the holy people of the Most High will receive the kingdom and will possess it forever—yes, for ever and ever.’
- New International Reader's Version - But the holy people of the Most High God will receive the kingdom. They will possess it forever. It will belong to them for ever and ever.’
- English Standard Version - But the saints of the Most High shall receive the kingdom and possess the kingdom forever, forever and ever.’
- New Living Translation - But in the end, the holy people of the Most High will be given the kingdom, and they will rule forever and ever.”
- Christian Standard Bible - But the holy ones of the Most High will receive the kingdom and possess it forever, yes, forever and ever.’
- New American Standard Bible - But the saints of the Highest One will receive the kingdom and take possession of the kingdom forever, for all ages to come.’
- New King James Version - But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.’
- Amplified Bible - But the saints (believers) of the Most High [God] will receive the kingdom and possess the kingdom forever, for all ages to come.’
- American Standard Version - But the saints of the Most High shall receive the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
- King James Version - But the saints of the most High shall take the kingdom, and possess the kingdom for ever, even for ever and ever.
- New English Translation - The holy ones of the Most High will receive the kingdom and will take possession of the kingdom forever and ever.’
- World English Bible - But the saints of the Most High will receive the kingdom, and possess the kingdom forever, even forever and ever.’
- 新標點和合本 - 然而,至高者的聖民,必要得國享受,直到永永遠遠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 然而,至高者的眾聖者必要得到這國度,並且擁有它,直到永遠,永永遠遠。
- 和合本2010(神版-繁體) - 然而,至高者的眾聖者必要得到這國度,並且擁有它,直到永遠,永永遠遠。
- 當代譯本 - 但至高者的聖民必承受這國度,並永永遠遠擁有這國度。』
- 聖經新譯本 - 但至高者的聖民必要得國,擁有這國,直到永永遠遠。’
- 呂振中譯本 - 然而至高者之聖民必領受國度、擁有國度、直到永永遠遠。」
- 中文標準譯本 - 但至高者的聖徒們必領受國度,擁有國度直到永遠,永永遠遠。』
- 現代標點和合本 - 然而,至高者的聖民必要得國享受,直到永永遠遠。」
- 文理和合譯本 - 惟至上者之聖民、必承其國、以為己有、永世靡暨、
- 文理委辦譯本 - 惟至上者之聖民、將獲其國、永世靡暨。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟至上者之聖民、將護其國、恆享靡暨、永世無盡、
- Nueva Versión Internacional - pero los santos del Altísimo recibirán el reino, y será suyo para siempre, ¡para siempre jamás!”
- 현대인의 성경 - 그러나 가장 높으신 분의 성도들이 그 나라를 얻어 영원히 소유할 것이다.”
- Новый Русский Перевод - Но святые Всевышнего получат царство и будут владеть им во веки и веки“.
- Восточный перевод - Но потом святой народ Всевышнего получит царство и будет владеть им во веки и веки“.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но потом святой народ Аллаха получит царство и будет владеть им во веки и веки“.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но потом святой народ Всевышнего получит царство и будет владеть им во веки и веки“.
- La Bible du Semeur 2015 - Mais la royauté sera donnée aux membres du peuple saint du Très-Haut et ils la posséderont pour toujours, éternellement. »
- リビングバイブル - だが最後には、いと高き神の民が、代々限りなく世界を治めるようになる。』
- Nova Versão Internacional - Mas os santos do Altíssimo receberão o reino e o possuirão para sempre; sim, para todo o sempre’.
- Hoffnung für alle - Aber schließlich wird das heilige Volk des höchsten Gottes die Herrschaft empfangen und sie für alle Zeiten behalten – ja, bis in alle Ewigkeit.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng các thánh của Đấng Chí Cao sẽ được trao quyền cai trị và nắm chủ quyền trên vương quốc đến đời đời vô tận.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่ประชากรขององค์ผู้สูงสุดจะได้รับอาณาจักรและครอบครองตลอดไปชั่วนิจนิรันดร์’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่บรรดาผู้บริสุทธิ์ขององค์ผู้สูงสุดจะได้รับอาณาจักร และยึดอาณาจักรไว้ตลอดไป จนชั่วนิรันดร์กาล’
交叉引用
- 以弗所书 1:3 - 赞美我们主耶稣基督的父上帝!祂在基督里赐给了我们天上各样属灵的恩福。
- 启示录 3:21 - 我必让得胜者与我一同坐在我的宝座上,正如我得胜后与我父一同坐在祂的宝座上一样。
- 诗篇 45:16 - 你的子孙将来要继承祖先的王位, 你要立他们在各地做王。
- 以弗所书 6:12 - 因为我们争战的对象不是这世上的血肉之躯,而是在这黑暗世界执政的、掌权的、管辖的和天上属灵的邪恶势力。
- 启示录 5:10 - 你又使他们成为上帝的国度和祭司, 他们要在地上执掌王权。”
- 但以理书 7:22 - 后来亘古长存的至高者来为祂的圣民申冤。圣民拥有国度的时候到了。
- 提摩太后书 2:11 - 有真实可信的话说: “我们若与基督同死, 就必与祂同活。
- 提摩太后书 2:12 - 我们若忍耐到底, 就必与祂一同做王。 我们若不承认祂, 祂也必不承认我们。
- 以赛亚书 60:12 - 不事奉你的邦国都必灭亡, 被彻底摧毁。
- 以赛亚书 60:13 - 黎巴嫩引以为荣的松树、杉树和黄杨树都要运到你这里, 用来装饰我的圣所; 我要使我脚踏之处充满荣耀。
- 以赛亚书 60:14 - 欺压你之人的子孙要来向你下拜, 藐视你的人要在你脚前跪拜。 他们要称你为耶和华的城, 以色列圣者的锡安。
- 诗篇 149:5 - 愿祂忠心的子民在荣耀中欢乐, 愿他们躺卧在床上的时候也欢唱。
- 诗篇 149:6 - 愿他们高声颂赞耶和华, 手握两刃利剑向列国复仇, 在列邦中施行惩罚,
- 诗篇 149:8 - 用铁链捆绑他们的君王, 用铁铐锁住他们的首领,
- 诗篇 149:9 - 按他们的罪状审判他们。 这就是祂忠心的子民所得的荣耀。 你们要赞美耶和华!
- 但以理书 7:27 - 那时,国度、权柄和天下万国的尊荣必赐给至高者的圣民。祂的国度直到永远,一切掌权者都要事奉祂,顺服祂。’
- 启示录 2:26 - 我怎样从我父领受了权柄,也必照样把统治列国的权柄赐给遵守我命令到底的得胜者,他必用铁杖管辖列国,将他们如同陶器一般打得粉碎。
- 启示录 20:4 - 我看见许多宝座,上面坐着的人得到了审判的权柄。我又看见那些为耶稣做见证、为了上帝的道而被斩首之人的灵魂。他们没有拜兽和兽像,额上或手上也没有盖兽印。他们都一同复活,与基督同掌王权一千年。