Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:17 KJV
逐节对照
  • King James Version - These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.
  • 新标点和合本 - 这四个大兽就是四王将要在世上兴起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王 。
  • 当代译本 - ‘这四只巨兽是指四个将要在世上兴起的王。
  • 圣经新译本 - ‘这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王。
  • 中文标准译本 - ‘这四只巨兽就是从地上将要兴起的四个王;
  • 现代标点和合本 - “这四个大兽就是四王将要在世上兴起。
  • 和合本(拼音版) - “这四个大兽就是四王将要在世上兴起,
  • New International Version - ‘The four great beasts are four kings that will rise from the earth.
  • New International Reader's Version - He said, ‘The four large animals stand for four kings. The kings will appear on the earth.
  • English Standard Version - ‘These four great beasts are four kings who shall arise out of the earth.
  • New Living Translation - “These four huge beasts represent four kingdoms that will arise from the earth.
  • The Message - “‘These four huge animals,’ he said, ‘mean that four kingdoms will appear on earth. But eventually the holy people of the High God will be given the kingdom and have it ever after—yes, forever and ever.’
  • Christian Standard Bible - ‘These huge beasts, four in number, are four kings who will rise from the earth.
  • New American Standard Bible - ‘These great beasts, which are four in number, are four kings who will arise from the earth.
  • New King James Version - ‘Those great beasts, which are four, are four kings which arise out of the earth.
  • Amplified Bible - ‘These four great beasts are four kings who will arise from the earth.
  • American Standard Version - These great beasts, which are four, are four kings, that shall arise out of the earth.
  • New English Translation - ‘These large beasts, which are four in number, represent four kings who will arise from the earth.
  • World English Bible - ‘These great animals, which are four, are four kings, who will arise out of the earth.
  • 新標點和合本 - 這四個大獸就是四王將要在世上興起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王 。
  • 當代譯本 - 『這四隻巨獸是指四個將要在世上興起的王。
  • 聖經新譯本 - ‘這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王。
  • 呂振中譯本 - 「這四隻大獸、就是四個王、必從地上起來。
  • 中文標準譯本 - 『這四隻巨獸就是從地上將要興起的四個王;
  • 現代標點和合本 - 「這四個大獸就是四王將要在世上興起。
  • 文理和合譯本 - 此四巨獸即四王、將出於世者、
  • 文理委辦譯本 - 四巨獸即四王、必出於世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其四巨獸即四國、 國原文作王 將興於世、
  • Nueva Versión Internacional - “Las cuatro grandes bestias son cuatro reinos que se levantarán en la tierra,
  • 현대인의 성경 - “그 큰 네 짐승은 세상에 일어날 네 왕이다.
  • Новый Русский Перевод - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
  • Восточный перевод - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Ces quatre bêtes énormes, dit-il, représentent quatre rois qui apparaîtront sur la terre.
  • リビングバイブル - 『四頭の巨大な獣は、のちに地上を治める四人の王を表している。
  • Nova Versão Internacional - ‘Os quatro grandes animais são quatro reinos que se levantarão na terra.
  • Hoffnung für alle - »Die vier Tiere sind vier Königreiche, die große Macht auf der Erde erlangen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn con thú lớn là bốn vua trên thế giới; họ sẽ nổi lên giành quyền bá chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘สัตว์มหึมาทั้งสี่คืออาณาจักรทั้งสี่ที่จะรุ่งเรืองขึ้นในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘อสุรกาย​ทั้ง 4 นี้​คือ​กษัตริย์​ทั้ง 4 ที่​จะ​ครอง​อำนาจ​บน​แผ่น​ดิน​โลก
交叉引用
  • Psalms 17:14 - From men which are thy hand, O Lord, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
  • Daniel 2:37 - Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.
  • Daniel 2:38 - And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold.
  • Daniel 2:39 - And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
  • Daniel 2:40 - And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise.
  • Daniel 8:19 - And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be.
  • Daniel 8:20 - The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia.
  • Daniel 8:21 - And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king.
  • Daniel 8:22 - Now that being broken, whereas four stood up for it, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not in his power.
  • Daniel 7:3 - And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
  • Daniel 7:4 - The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it.
  • Revelation 13:1 - And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.
  • John 18:36 - Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.
  • Revelation 13:11 - And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - These great beasts, which are four, are four kings, which shall arise out of the earth.
  • 新标点和合本 - 这四个大兽就是四王将要在世上兴起。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王 。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王 。
  • 当代译本 - ‘这四只巨兽是指四个将要在世上兴起的王。
  • 圣经新译本 - ‘这四只巨兽就是将要在世上兴起的四个王。
  • 中文标准译本 - ‘这四只巨兽就是从地上将要兴起的四个王;
  • 现代标点和合本 - “这四个大兽就是四王将要在世上兴起。
  • 和合本(拼音版) - “这四个大兽就是四王将要在世上兴起,
  • New International Version - ‘The four great beasts are four kings that will rise from the earth.
  • New International Reader's Version - He said, ‘The four large animals stand for four kings. The kings will appear on the earth.
  • English Standard Version - ‘These four great beasts are four kings who shall arise out of the earth.
  • New Living Translation - “These four huge beasts represent four kingdoms that will arise from the earth.
  • The Message - “‘These four huge animals,’ he said, ‘mean that four kingdoms will appear on earth. But eventually the holy people of the High God will be given the kingdom and have it ever after—yes, forever and ever.’
  • Christian Standard Bible - ‘These huge beasts, four in number, are four kings who will rise from the earth.
  • New American Standard Bible - ‘These great beasts, which are four in number, are four kings who will arise from the earth.
  • New King James Version - ‘Those great beasts, which are four, are four kings which arise out of the earth.
  • Amplified Bible - ‘These four great beasts are four kings who will arise from the earth.
  • American Standard Version - These great beasts, which are four, are four kings, that shall arise out of the earth.
  • New English Translation - ‘These large beasts, which are four in number, represent four kings who will arise from the earth.
  • World English Bible - ‘These great animals, which are four, are four kings, who will arise out of the earth.
  • 新標點和合本 - 這四個大獸就是四王將要在世上興起。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王 。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王 。
  • 當代譯本 - 『這四隻巨獸是指四個將要在世上興起的王。
  • 聖經新譯本 - ‘這四隻巨獸就是將要在世上興起的四個王。
  • 呂振中譯本 - 「這四隻大獸、就是四個王、必從地上起來。
  • 中文標準譯本 - 『這四隻巨獸就是從地上將要興起的四個王;
  • 現代標點和合本 - 「這四個大獸就是四王將要在世上興起。
  • 文理和合譯本 - 此四巨獸即四王、將出於世者、
  • 文理委辦譯本 - 四巨獸即四王、必出於世、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其四巨獸即四國、 國原文作王 將興於世、
  • Nueva Versión Internacional - “Las cuatro grandes bestias son cuatro reinos que se levantarán en la tierra,
  • 현대인의 성경 - “그 큰 네 짐승은 세상에 일어날 네 왕이다.
  • Новый Русский Перевод - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
  • Восточный перевод - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - „Четыре великих зверя – это четыре царства, которые поднимутся на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - « Ces quatre bêtes énormes, dit-il, représentent quatre rois qui apparaîtront sur la terre.
  • リビングバイブル - 『四頭の巨大な獣は、のちに地上を治める四人の王を表している。
  • Nova Versão Internacional - ‘Os quatro grandes animais são quatro reinos que se levantarão na terra.
  • Hoffnung für alle - »Die vier Tiere sind vier Königreiche, die große Macht auf der Erde erlangen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bốn con thú lớn là bốn vua trên thế giới; họ sẽ nổi lên giành quyền bá chủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ‘สัตว์มหึมาทั้งสี่คืออาณาจักรทั้งสี่ที่จะรุ่งเรืองขึ้นในโลก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ‘อสุรกาย​ทั้ง 4 นี้​คือ​กษัตริย์​ทั้ง 4 ที่​จะ​ครอง​อำนาจ​บน​แผ่น​ดิน​โลก
  • Psalms 17:14 - From men which are thy hand, O Lord, from men of the world, which have their portion in this life, and whose belly thou fillest with thy hid treasure: they are full of children, and leave the rest of their substance to their babes.
  • Daniel 2:37 - Thou, O king, art a king of kings: for the God of heaven hath given thee a kingdom, power, and strength, and glory.
  • Daniel 2:38 - And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold.
  • Daniel 2:39 - And after thee shall arise another kingdom inferior to thee, and another third kingdom of brass, which shall bear rule over all the earth.
  • Daniel 2:40 - And the fourth kingdom shall be strong as iron: forasmuch as iron breaketh in pieces and subdueth all things: and as iron that breaketh all these, shall it break in pieces and bruise.
  • Daniel 8:19 - And he said, Behold, I will make thee know what shall be in the last end of the indignation: for at the time appointed the end shall be.
  • Daniel 8:20 - The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia.
  • Daniel 8:21 - And the rough goat is the king of Grecia: and the great horn that is between his eyes is the first king.
  • Daniel 8:22 - Now that being broken, whereas four stood up for it, four kingdoms shall stand up out of the nation, but not in his power.
  • Daniel 7:3 - And four great beasts came up from the sea, diverse one from another.
  • Daniel 7:4 - The first was like a lion, and had eagle's wings: I beheld till the wings thereof were plucked, and it was lifted up from the earth, and made stand upon the feet as a man, and a man's heart was given to it.
  • Revelation 13:1 - And I stood upon the sand of the sea, and saw a beast rise up out of the sea, having seven heads and ten horns, and upon his horns ten crowns, and upon his heads the name of blasphemy.
  • John 18:36 - Jesus answered, My kingdom is not of this world: if my kingdom were of this world, then would my servants fight, that I should not be delivered to the Jews: but now is my kingdom not from hence.
  • Revelation 13:11 - And I beheld another beast coming up out of the earth; and he had two horns like a lamb, and he spake as a dragon.
圣经
资源
计划
奉献