Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:16 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 我乃就一侍者、詢諸事之實、彼以之告我、為我解其義曰、
  • 新标点和合本 - 我就近一位侍立者,问他这一切的真情。他就告诉我,将那事的讲解给我说明:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我走近其中一位侍立者,问他这一切的实情。他就告诉我,使我知道这事的解释:
  • 和合本2010(神版-简体) - 我走近其中一位侍立者,问他这一切的实情。他就告诉我,使我知道这事的解释:
  • 当代译本 - 便走近一位侍立一旁的,问他这些事的意思。他就向我解释说,
  • 圣经新译本 - 于是我走近其中一位侍立者,问他有关这一切事的实情;他就告诉我,使我知道这些事的意思,他说:
  • 中文标准译本 - 我靠近其中一位侍立者,向他寻问有关这一切事情的真义。他就告诉我,把事情的释义显明给我:
  • 现代标点和合本 - 我就近一位侍立者,问他这一切的真情。他就告诉我,将那事的讲解给我说明:
  • 和合本(拼音版) - 我就近一位侍立者,问他这一切的真情。他就告诉我,将那事的讲解给我说明:
  • New International Version - I approached one of those standing there and asked him the meaning of all this. “So he told me and gave me the interpretation of these things:
  • New International Reader's Version - I approached an angel who was standing there. I asked him what all these things really meant. “So he explained to me what everything meant.
  • English Standard Version - I approached one of those who stood there and asked him the truth concerning all this. So he told me and made known to me the interpretation of the things.
  • New Living Translation - So I approached one of those standing beside the throne and asked him what it all meant. He explained it to me like this:
  • Christian Standard Bible - I approached one of those who were standing by and asked him to clarify all this. So he let me know the interpretation of these things:
  • New American Standard Bible - I approached one of those who were standing by and began requesting of him the exact meaning of all this. So he told me and made known to me the interpretation of these things:
  • New King James Version - I came near to one of those who stood by, and asked him the truth of all this. So he told me and made known to me the interpretation of these things:
  • Amplified Bible - I approached one of those who stood by and began asking him the exact meaning of all this. So he told me and explained to me the interpretation of the things:
  • American Standard Version - I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.
  • King James Version - I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.
  • New English Translation - I approached one of those standing nearby and asked him about the meaning of all this. So he spoke with me and revealed to me the interpretation of the vision:
  • World English Bible - I came near to one of those who stood by, and asked him the truth concerning all this. “So he told me, and made me know the interpretation of the things.
  • 新標點和合本 - 我就近一位侍立者,問他這一切的真情。他就告訴我,將那事的講解給我說明:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我走近其中一位侍立者,問他這一切的實情。他就告訴我,使我知道這事的解釋:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我走近其中一位侍立者,問他這一切的實情。他就告訴我,使我知道這事的解釋:
  • 當代譯本 - 便走近一位侍立一旁的,問他這些事的意思。他就向我解釋說,
  • 聖經新譯本 - 於是我走近其中一位侍立者,問他有關這一切事的實情;他就告訴我,使我知道這些事的意思,他說:
  • 呂振中譯本 - 我走近侍立者之中的一位,問他這一切事實在是甚麼;他就告訴我,將其解析講明、給我知道:
  • 中文標準譯本 - 我靠近其中一位侍立者,向他尋問有關這一切事情的真義。他就告訴我,把事情的釋義顯明給我:
  • 現代標點和合本 - 我就近一位侍立者,問他這一切的真情。他就告訴我,將那事的講解給我說明:
  • 文理委辦譯本 - 我詣傍立者所、以詰其實、彼解其義、告我曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我就一侍立者、以問所見者之真、彼遂告我、以諸事向我解之曰、
  • Nueva Versión Internacional - Me acerqué entonces a uno de los que estaban allí, y le pregunté el verdadero significado de todo esto. Y esta fue su interpretación:
  • 현대인의 성경 - 그 보좌 곁에 선 한 천사에게 가서 이 모든 것이 무엇을 뜻하는지 물었다. 그러자 그는 그 뜻을 나에게 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я подошел к одному из стоящих там и спросил его об истинном значении всего этого. Он истолковал мне это:
  • Восточный перевод - Я подошёл к одному из стоящих там и спросил его об истинном значении всего этого. Он истолковал мне видение:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я подошёл к одному из стоящих там и спросил его об истинном значении всего этого. Он истолковал мне видение:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я подошёл к одному из стоящих там и спросил его об истинном значении всего этого. Он истолковал мне видение:
  • La Bible du Semeur 2015 - Je m’approchai de l’un de ceux qui se tenaient là pour lui demander quelle était la signification véritable de tout ce que j’avais vu. Il me répondit pour m’en donner l’interprétation.
  • リビングバイブル - そこで、王座のそばに立っている者の一人に近づき、見たことすべてについて、その意味を尋ねました。すると、次のように説明してくれたのです。
  • Nova Versão Internacional - Então me aproximei de um dos que ali estavam e lhe perguntei o significado de tudo o que eu tinha visto. “Ele me respondeu, dando-me esta interpretação:
  • Hoffnung für alle - Deshalb ging ich zu einem von denen, die in der Nähe standen, und bat ihn: »Sag mir, was dies alles zu bedeuten hat.« Er erklärte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên tôi đến hỏi một người đứng gần bên ngôi. Người ấy giải thích cho tôi ý nghĩa của khải tượng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าก้าวเข้าไปใกล้ผู้หนึ่งซึ่งยืนอยู่ที่นั่น ขอให้ช่วยอธิบายความหมายของสิ่งทั้งปวงนี้ “ดังนั้นเขาผู้นั้นจึงบอกข้าพเจ้าและให้คำอธิบายเกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เข้า​ไป​ใกล้​ผู้​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​ที่​ยืน​อยู่​ที่​นั่น และ​ถาม​ความ​จริง​ถึง​เรื่อง​ดัง​กล่าว​ทั้ง​สิ้น ท่าน​บอก​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​ทราบ​ถึง​การ​แก้​ฝัน
交叉引用
  • 撒迦利亞書 3:7 - 萬軍之耶和華云、如爾行我途、遵我命、則必理我室、守我院、我且使爾行於侍者之間、
  • 但以理書 9:22 - 與我言而誨我曰、但以理歟、今我出而至此、錫爾聰明智慧、
  • 但以理書 8:13 - 我聞一聖者宣言、又有一聖者詢之曰、異象所示、論去日獻之祭、與行毀滅之罪、且付聖所與軍旅、而受足踐、其事延至何時、
  • 但以理書 8:14 - 對曰、迨至二千三百晝夜、聖所乃得潔清、○
  • 但以理書 8:15 - 我但以理既睹此異象、欲明其義、見有一立於我前者、其貌若人、
  • 但以理書 8:16 - 亦聞烏萊河兩岸之間、有人聲呼曰、加百列歟、其使斯人知此異象、
  • 撒迦利亞書 2:3 - 與我言之使乃往、他使出迓之、
  • 撒迦利亞書 1:8 - 彼則曰、我於夜間、見有乘赤馬者、立於谷中岡拈樹間、其後有赤紅白色之馬、
  • 撒迦利亞書 1:9 - 我曰、我主、此維何、與我言之使謂我曰、我將以之示爾、
  • 撒迦利亞書 1:10 - 立於岡拈樹間者曰、此乃耶和華所遣、遍遊大地者也、
  • 撒迦利亞書 1:11 - 彼眾遂覆立於岡拈樹間之耶和華使者曰、我儕已遍遊大地、見全地安居靜謐、
  • 但以理書 10:5 - 舉目而觀、見一人衣枲衣、腰束烏法精金、
  • 但以理書 10:6 - 身若碧玉、面若閃電、目若火炬、手足若磨光之銅、聲若羣眾之聲、
  • 但以理書 12:5 - 我但以理視之、見又有二使、一立河之此岸、一立河之彼岸、
  • 但以理書 12:6 - 其一問河上衣枲衣者曰、此奇異之事、何時始畢、
  • 但以理書 10:11 - 其人謂我曰、大蒙眷愛之但以理歟、我今奉遣就爾、當明我所語爾之言而起立、彼既言此、我則顫然而立、
  • 但以理書 10:12 - 又謂我曰、但以理歟、勿懼、自爾初日、決志欲明斯事、自卑於爾上帝前、爾言升聞矣、我因爾言而至、
  • 啟示錄 5:5 - 長老之一遂謂我曰、勿哭、猶大支之獅、大衛之根、已獲勝、以啟此卷、及其七印、
  • 但以理書 7:10 - 火川出於其前、服役者千千、侍立者萬萬、鞫事已備、書卷悉展、
  • 啟示錄 7:13 - 長老之一謂我曰、衣白衣者為誰、適從何來、
  • 啟示錄 7:14 - 對曰、我主乎、爾自知之、曰、此乃出乎大難而來、曾以羔之血滌其衣而白之矣、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 我乃就一侍者、詢諸事之實、彼以之告我、為我解其義曰、
  • 新标点和合本 - 我就近一位侍立者,问他这一切的真情。他就告诉我,将那事的讲解给我说明:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我走近其中一位侍立者,问他这一切的实情。他就告诉我,使我知道这事的解释:
  • 和合本2010(神版-简体) - 我走近其中一位侍立者,问他这一切的实情。他就告诉我,使我知道这事的解释:
  • 当代译本 - 便走近一位侍立一旁的,问他这些事的意思。他就向我解释说,
  • 圣经新译本 - 于是我走近其中一位侍立者,问他有关这一切事的实情;他就告诉我,使我知道这些事的意思,他说:
  • 中文标准译本 - 我靠近其中一位侍立者,向他寻问有关这一切事情的真义。他就告诉我,把事情的释义显明给我:
  • 现代标点和合本 - 我就近一位侍立者,问他这一切的真情。他就告诉我,将那事的讲解给我说明:
  • 和合本(拼音版) - 我就近一位侍立者,问他这一切的真情。他就告诉我,将那事的讲解给我说明:
  • New International Version - I approached one of those standing there and asked him the meaning of all this. “So he told me and gave me the interpretation of these things:
  • New International Reader's Version - I approached an angel who was standing there. I asked him what all these things really meant. “So he explained to me what everything meant.
  • English Standard Version - I approached one of those who stood there and asked him the truth concerning all this. So he told me and made known to me the interpretation of the things.
  • New Living Translation - So I approached one of those standing beside the throne and asked him what it all meant. He explained it to me like this:
  • Christian Standard Bible - I approached one of those who were standing by and asked him to clarify all this. So he let me know the interpretation of these things:
  • New American Standard Bible - I approached one of those who were standing by and began requesting of him the exact meaning of all this. So he told me and made known to me the interpretation of these things:
  • New King James Version - I came near to one of those who stood by, and asked him the truth of all this. So he told me and made known to me the interpretation of these things:
  • Amplified Bible - I approached one of those who stood by and began asking him the exact meaning of all this. So he told me and explained to me the interpretation of the things:
  • American Standard Version - I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth concerning all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.
  • King James Version - I came near unto one of them that stood by, and asked him the truth of all this. So he told me, and made me know the interpretation of the things.
  • New English Translation - I approached one of those standing nearby and asked him about the meaning of all this. So he spoke with me and revealed to me the interpretation of the vision:
  • World English Bible - I came near to one of those who stood by, and asked him the truth concerning all this. “So he told me, and made me know the interpretation of the things.
  • 新標點和合本 - 我就近一位侍立者,問他這一切的真情。他就告訴我,將那事的講解給我說明:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我走近其中一位侍立者,問他這一切的實情。他就告訴我,使我知道這事的解釋:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我走近其中一位侍立者,問他這一切的實情。他就告訴我,使我知道這事的解釋:
  • 當代譯本 - 便走近一位侍立一旁的,問他這些事的意思。他就向我解釋說,
  • 聖經新譯本 - 於是我走近其中一位侍立者,問他有關這一切事的實情;他就告訴我,使我知道這些事的意思,他說:
  • 呂振中譯本 - 我走近侍立者之中的一位,問他這一切事實在是甚麼;他就告訴我,將其解析講明、給我知道:
  • 中文標準譯本 - 我靠近其中一位侍立者,向他尋問有關這一切事情的真義。他就告訴我,把事情的釋義顯明給我:
  • 現代標點和合本 - 我就近一位侍立者,問他這一切的真情。他就告訴我,將那事的講解給我說明:
  • 文理委辦譯本 - 我詣傍立者所、以詰其實、彼解其義、告我曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我就一侍立者、以問所見者之真、彼遂告我、以諸事向我解之曰、
  • Nueva Versión Internacional - Me acerqué entonces a uno de los que estaban allí, y le pregunté el verdadero significado de todo esto. Y esta fue su interpretación:
  • 현대인의 성경 - 그 보좌 곁에 선 한 천사에게 가서 이 모든 것이 무엇을 뜻하는지 물었다. 그러자 그는 그 뜻을 나에게 이렇게 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Я подошел к одному из стоящих там и спросил его об истинном значении всего этого. Он истолковал мне это:
  • Восточный перевод - Я подошёл к одному из стоящих там и спросил его об истинном значении всего этого. Он истолковал мне видение:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я подошёл к одному из стоящих там и спросил его об истинном значении всего этого. Он истолковал мне видение:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я подошёл к одному из стоящих там и спросил его об истинном значении всего этого. Он истолковал мне видение:
  • La Bible du Semeur 2015 - Je m’approchai de l’un de ceux qui se tenaient là pour lui demander quelle était la signification véritable de tout ce que j’avais vu. Il me répondit pour m’en donner l’interprétation.
  • リビングバイブル - そこで、王座のそばに立っている者の一人に近づき、見たことすべてについて、その意味を尋ねました。すると、次のように説明してくれたのです。
  • Nova Versão Internacional - Então me aproximei de um dos que ali estavam e lhe perguntei o significado de tudo o que eu tinha visto. “Ele me respondeu, dando-me esta interpretação:
  • Hoffnung für alle - Deshalb ging ich zu einem von denen, die in der Nähe standen, und bat ihn: »Sag mir, was dies alles zu bedeuten hat.« Er erklärte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nên tôi đến hỏi một người đứng gần bên ngôi. Người ấy giải thích cho tôi ý nghĩa của khải tượng:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าก้าวเข้าไปใกล้ผู้หนึ่งซึ่งยืนอยู่ที่นั่น ขอให้ช่วยอธิบายความหมายของสิ่งทั้งปวงนี้ “ดังนั้นเขาผู้นั้นจึงบอกข้าพเจ้าและให้คำอธิบายเกี่ยวกับสิ่งเหล่านี้ว่า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​เข้า​ไป​ใกล้​ผู้​หนึ่ง​ใน​บรรดา​ผู้​ที่​ยืน​อยู่​ที่​นั่น และ​ถาม​ความ​จริง​ถึง​เรื่อง​ดัง​กล่าว​ทั้ง​สิ้น ท่าน​บอก​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​ทราบ​ถึง​การ​แก้​ฝัน
  • 撒迦利亞書 3:7 - 萬軍之耶和華云、如爾行我途、遵我命、則必理我室、守我院、我且使爾行於侍者之間、
  • 但以理書 9:22 - 與我言而誨我曰、但以理歟、今我出而至此、錫爾聰明智慧、
  • 但以理書 8:13 - 我聞一聖者宣言、又有一聖者詢之曰、異象所示、論去日獻之祭、與行毀滅之罪、且付聖所與軍旅、而受足踐、其事延至何時、
  • 但以理書 8:14 - 對曰、迨至二千三百晝夜、聖所乃得潔清、○
  • 但以理書 8:15 - 我但以理既睹此異象、欲明其義、見有一立於我前者、其貌若人、
  • 但以理書 8:16 - 亦聞烏萊河兩岸之間、有人聲呼曰、加百列歟、其使斯人知此異象、
  • 撒迦利亞書 2:3 - 與我言之使乃往、他使出迓之、
  • 撒迦利亞書 1:8 - 彼則曰、我於夜間、見有乘赤馬者、立於谷中岡拈樹間、其後有赤紅白色之馬、
  • 撒迦利亞書 1:9 - 我曰、我主、此維何、與我言之使謂我曰、我將以之示爾、
  • 撒迦利亞書 1:10 - 立於岡拈樹間者曰、此乃耶和華所遣、遍遊大地者也、
  • 撒迦利亞書 1:11 - 彼眾遂覆立於岡拈樹間之耶和華使者曰、我儕已遍遊大地、見全地安居靜謐、
  • 但以理書 10:5 - 舉目而觀、見一人衣枲衣、腰束烏法精金、
  • 但以理書 10:6 - 身若碧玉、面若閃電、目若火炬、手足若磨光之銅、聲若羣眾之聲、
  • 但以理書 12:5 - 我但以理視之、見又有二使、一立河之此岸、一立河之彼岸、
  • 但以理書 12:6 - 其一問河上衣枲衣者曰、此奇異之事、何時始畢、
  • 但以理書 10:11 - 其人謂我曰、大蒙眷愛之但以理歟、我今奉遣就爾、當明我所語爾之言而起立、彼既言此、我則顫然而立、
  • 但以理書 10:12 - 又謂我曰、但以理歟、勿懼、自爾初日、決志欲明斯事、自卑於爾上帝前、爾言升聞矣、我因爾言而至、
  • 啟示錄 5:5 - 長老之一遂謂我曰、勿哭、猶大支之獅、大衛之根、已獲勝、以啟此卷、及其七印、
  • 但以理書 7:10 - 火川出於其前、服役者千千、侍立者萬萬、鞫事已備、書卷悉展、
  • 啟示錄 7:13 - 長老之一謂我曰、衣白衣者為誰、適從何來、
  • 啟示錄 7:14 - 對曰、我主乎、爾自知之、曰、此乃出乎大難而來、曾以羔之血滌其衣而白之矣、
圣经
资源
计划
奉献