Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
7:11 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - “Continuei a observar por causa das palavras arrogantes que o chifre falava. Fiquei olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo foi destruído e atirado no fogo.
  • 新标点和合本 - 那时我观看,见那兽因小角说夸大话的声音被杀,身体损坏,扔在火中焚烧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是我观看,因这角说夸大的话,我正观看的时候,那兽被杀,身体被毁,扔在火中焚烧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是我观看,因这角说夸大的话,我正观看的时候,那兽被杀,身体被毁,扔在火中焚烧。
  • 当代译本 - “因为小角口出狂言,我便继续观看,一直到那兽被杀,身体被毁并被扔进火中。
  • 圣经新译本 - “那时,因那小角说夸大话的声音,我继续观看,看见那兽被杀,尸体被毁,扔在烈火中。
  • 中文标准译本 - “那时,我继续观看——因那犄角说大话的声音,我继续观看,那兽被杀掉,身体被毁坏,交于焚烧的烈火。
  • 现代标点和合本 - 那时我观看,见那兽因小角说夸大话的声音被杀,身体损坏,扔在火中焚烧。
  • 和合本(拼音版) - 那时我观看,见那兽因小角说夸大话的声音被杀,身体损坏,扔在火中焚烧。
  • New International Version - “Then I continued to watch because of the boastful words the horn was speaking. I kept looking until the beast was slain and its body destroyed and thrown into the blazing fire.
  • New International Reader's Version - “Then I continued to watch because of the way the horn was bragging. I kept looking until the fourth animal was killed. I watched until its body was destroyed. It was thrown into the blazing fire.
  • English Standard Version - “I looked then because of the sound of the great words that the horn was speaking. And as I looked, the beast was killed, and its body destroyed and given over to be burned with fire.
  • New Living Translation - I continued to watch because I could hear the little horn’s boastful speech. I kept watching until the fourth beast was killed and its body was destroyed by fire.
  • The Message - “I kept watching. The little horn was speaking arrogantly. Then, as I watched, the monster was killed and its body cremated in a roaring fire. The other animals lived on for a limited time, but they didn’t really do anything, had no power to rule. My dream continued.
  • Christian Standard Bible - “I watched, then, because of the sound of the arrogant words the horn was speaking. As I continued watching, the beast was killed and its body destroyed and given over to the burning fire.
  • New American Standard Bible - Then I kept looking because of the sound of the boastful words which the horn was speaking; I kept looking until the beast was killed, and its body was destroyed and given to the burning fire.
  • New King James Version - “I watched then because of the sound of the pompous words which the horn was speaking; I watched till the beast was slain, and its body destroyed and given to the burning flame.
  • Amplified Bible - Then I kept looking because of the sound of the great and boastful words which the horn was speaking. I kept looking until the beast was slain, and its body destroyed and given to be burned with fire.
  • American Standard Version - I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spake; I beheld even till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.
  • King James Version - I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.
  • New English Translation - “Then I kept on watching because of the arrogant words of the horn that was speaking. I was watching until the beast was killed and its body destroyed and thrown into the flaming fire.
  • World English Bible - “I watched at that time because of the voice of the great words which the horn spoke. I watched even until the animal was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.
  • 新標點和合本 - 那時我觀看,見那獸因小角說誇大話的聲音被殺,身體損壞,扔在火中焚燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是我觀看,因這角說誇大的話,我正觀看的時候,那獸被殺,身體被毀,扔在火中焚燒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是我觀看,因這角說誇大的話,我正觀看的時候,那獸被殺,身體被毀,扔在火中焚燒。
  • 當代譯本 - 「因為小角口出狂言,我便繼續觀看,一直到那獸被殺,身體被毀並被扔進火中。
  • 聖經新譯本 - “那時,因那小角說誇大話的聲音,我繼續觀看,看見那獸被殺,屍體被毀,扔在烈火中。
  • 呂振中譯本 - 那時、因那小角說着誇大之話的聲音,我就觀看,看見那獸被殺,牠的身體被毁壞,交給火燒。
  • 中文標準譯本 - 「那時,我繼續觀看——因那犄角說大話的聲音,我繼續觀看,那獸被殺掉,身體被毀壞,交於焚燒的烈火。
  • 現代標點和合本 - 那時我觀看,見那獸因小角說誇大話的聲音被殺,身體損壞,扔在火中焚燒。
  • 文理和合譯本 - 其時我因小角出言誇大、則注目而視、迨至其獸見殺、其身被毀、為火所焚、
  • 文理委辦譯本 - 我見小角出言誇詡、獸因此故、而被殺戮、焚尸於火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我正觀時、見小角發聲、出言誇大、獸因此被殺、其屍見毀、投火以焚、
  • Nueva Versión Internacional - »Yo me quedé mirando por causa de las grandes insolencias que profería el cuerno. Seguí mirando hasta que a esta bestia la mataron, la descuartizaron y echaron los pedazos al fuego ardiente.
  • 현대인의 성경 - 그 작은 뿔이 자랑하며 떠들어대는 소리에 내가 보니 넷째 짐승이 죽음을 당하고 그 시체는 절단되어 불 속에 던져졌으며
  • Новый Русский Перевод - Я продолжал смотреть из-за высокомерных слов, которые говорил рог. Я видел, что зверь был убит, а тело его было сокрушено и брошено в пылающий огонь.
  • Восточный перевод - Я продолжал смотреть и слушать высокомерные слова, которые говорил рог. Я видел, что зверь был убит, а тело его было сокрушено и брошено в пылающий огонь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я продолжал смотреть и слушать высокомерные слова, которые говорил рог. Я видел, что зверь был убит, а тело его было сокрушено и брошено в пылающий огонь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я продолжал смотреть и слушать высокомерные слова, которые говорил рог. Я видел, что зверь был убит, а тело его было сокрушено и брошено в пылающий огонь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je regardai toujours. Alors, à cause des propos arrogants proférés par la corne, je vis qu’on tuait la bête et que son corps était détruit, jeté dans un brasier de feu.
  • リビングバイブル - 見ていると、あの残忍な第四の獣が殺され、体を焼かれてしまいました。全能の神に対して尊大にふるまい、その小さな角を誇っていたからです。
  • Hoffnung für alle - Ich schaute wieder auf das Horn, das so selbstgefällig daherredete. Plötzlich wurde das Tier, zu dem es gehörte, getötet und ins lodernde Feuer geworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi quay lại quan sát vì nghe tiếng nói ngạo mạn hỗn xược của chiếc sừng nhỏ. Tôi nhìn nó cho đến khi con thú bị giết, xác nó bị xé tan nát và đốt tiêu trong lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วข้าพเจ้าจับตาดูต่อไปเพราะคำคุยโวโอ้อวดของเขาเล็กๆ นั้น ข้าพเจ้าเฝ้าดูจนกระทั่งสัตว์นั้นถูกฆ่า ร่างของมันถูกทำลาย แล้วถูกโยนลงในไฟที่ลุกโชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ต่อ​ไป เพราะ​เขา​เล็ก​กำลัง​พูด​โอ้อวด ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​มอง​ดู อสุรกาย​ตัว​ที่​สี่​ก็​ถูก​ฆ่า และ​ร่าง​ของ​มัน​ถูก​โยน​เผา​ใน​ไฟ​ที่​ลุก​ไหม้
交叉引用
  • Apocalipse 13:5 - À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
  • Apocalipse 13:6 - Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam nos céus.
  • Apocalipse 20:12 - Vi também os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
  • Daniel 11:45 - Armará suas tendas reais entre os mares, no belo e santo monte. No entanto, ele chegará ao seu fim, e ninguém o socorrerá.
  • Apocalipse 18:8 - Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome; e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
  • Daniel 7:25 - Ele falará contra o Altíssimo, oprimirá os seus santos e tentará mudar os tempos e as leis. Os santos serão entregues nas mãos dele por um tempo, tempos e meio tempo.
  • Daniel 7:26 - “ ‘Mas o tribunal o julgará, e o seu poder lhe será tirado e totalmente destruído, para sempre.
  • Daniel 8:25 - Com o intuito de prosperar, ele enganará a muitos e se considerará superior aos outros. Destruirá muitos que nele confiam e se insurgirá contra o Príncipe dos príncipes. Apesar disso, ele será destruído, mas não pelo poder dos homens.
  • Judas 1:16 - Essas pessoas vivem se queixando, descontentes com a sua sorte, e seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
  • 2 Pedro 2:18 - pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
  • Apocalipse 20:4 - Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
  • Daniel 7:8 - “Enquanto eu considerava os chifres, vi outro chifre, pequeno, que surgiu entre eles; e três dos primeiros chifres foram arrancados para dar lugar a ele. Esse chifre possuía olhos como os olhos de um homem e uma boca que falava com arrogância.
  • 2 Tessalonicenses 2:8 - Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
  • Apocalipse 20:10 - O Diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
  • Apocalipse 19:20 - Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais milagrosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - “Continuei a observar por causa das palavras arrogantes que o chifre falava. Fiquei olhando até que o animal foi morto, e o seu corpo foi destruído e atirado no fogo.
  • 新标点和合本 - 那时我观看,见那兽因小角说夸大话的声音被杀,身体损坏,扔在火中焚烧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是我观看,因这角说夸大的话,我正观看的时候,那兽被杀,身体被毁,扔在火中焚烧。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是我观看,因这角说夸大的话,我正观看的时候,那兽被杀,身体被毁,扔在火中焚烧。
  • 当代译本 - “因为小角口出狂言,我便继续观看,一直到那兽被杀,身体被毁并被扔进火中。
  • 圣经新译本 - “那时,因那小角说夸大话的声音,我继续观看,看见那兽被杀,尸体被毁,扔在烈火中。
  • 中文标准译本 - “那时,我继续观看——因那犄角说大话的声音,我继续观看,那兽被杀掉,身体被毁坏,交于焚烧的烈火。
  • 现代标点和合本 - 那时我观看,见那兽因小角说夸大话的声音被杀,身体损坏,扔在火中焚烧。
  • 和合本(拼音版) - 那时我观看,见那兽因小角说夸大话的声音被杀,身体损坏,扔在火中焚烧。
  • New International Version - “Then I continued to watch because of the boastful words the horn was speaking. I kept looking until the beast was slain and its body destroyed and thrown into the blazing fire.
  • New International Reader's Version - “Then I continued to watch because of the way the horn was bragging. I kept looking until the fourth animal was killed. I watched until its body was destroyed. It was thrown into the blazing fire.
  • English Standard Version - “I looked then because of the sound of the great words that the horn was speaking. And as I looked, the beast was killed, and its body destroyed and given over to be burned with fire.
  • New Living Translation - I continued to watch because I could hear the little horn’s boastful speech. I kept watching until the fourth beast was killed and its body was destroyed by fire.
  • The Message - “I kept watching. The little horn was speaking arrogantly. Then, as I watched, the monster was killed and its body cremated in a roaring fire. The other animals lived on for a limited time, but they didn’t really do anything, had no power to rule. My dream continued.
  • Christian Standard Bible - “I watched, then, because of the sound of the arrogant words the horn was speaking. As I continued watching, the beast was killed and its body destroyed and given over to the burning fire.
  • New American Standard Bible - Then I kept looking because of the sound of the boastful words which the horn was speaking; I kept looking until the beast was killed, and its body was destroyed and given to the burning fire.
  • New King James Version - “I watched then because of the sound of the pompous words which the horn was speaking; I watched till the beast was slain, and its body destroyed and given to the burning flame.
  • Amplified Bible - Then I kept looking because of the sound of the great and boastful words which the horn was speaking. I kept looking until the beast was slain, and its body destroyed and given to be burned with fire.
  • American Standard Version - I beheld at that time because of the voice of the great words which the horn spake; I beheld even till the beast was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.
  • King James Version - I beheld then because of the voice of the great words which the horn spake: I beheld even till the beast was slain, and his body destroyed, and given to the burning flame.
  • New English Translation - “Then I kept on watching because of the arrogant words of the horn that was speaking. I was watching until the beast was killed and its body destroyed and thrown into the flaming fire.
  • World English Bible - “I watched at that time because of the voice of the great words which the horn spoke. I watched even until the animal was slain, and its body destroyed, and it was given to be burned with fire.
  • 新標點和合本 - 那時我觀看,見那獸因小角說誇大話的聲音被殺,身體損壞,扔在火中焚燒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是我觀看,因這角說誇大的話,我正觀看的時候,那獸被殺,身體被毀,扔在火中焚燒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是我觀看,因這角說誇大的話,我正觀看的時候,那獸被殺,身體被毀,扔在火中焚燒。
  • 當代譯本 - 「因為小角口出狂言,我便繼續觀看,一直到那獸被殺,身體被毀並被扔進火中。
  • 聖經新譯本 - “那時,因那小角說誇大話的聲音,我繼續觀看,看見那獸被殺,屍體被毀,扔在烈火中。
  • 呂振中譯本 - 那時、因那小角說着誇大之話的聲音,我就觀看,看見那獸被殺,牠的身體被毁壞,交給火燒。
  • 中文標準譯本 - 「那時,我繼續觀看——因那犄角說大話的聲音,我繼續觀看,那獸被殺掉,身體被毀壞,交於焚燒的烈火。
  • 現代標點和合本 - 那時我觀看,見那獸因小角說誇大話的聲音被殺,身體損壞,扔在火中焚燒。
  • 文理和合譯本 - 其時我因小角出言誇大、則注目而視、迨至其獸見殺、其身被毀、為火所焚、
  • 文理委辦譯本 - 我見小角出言誇詡、獸因此故、而被殺戮、焚尸於火、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我正觀時、見小角發聲、出言誇大、獸因此被殺、其屍見毀、投火以焚、
  • Nueva Versión Internacional - »Yo me quedé mirando por causa de las grandes insolencias que profería el cuerno. Seguí mirando hasta que a esta bestia la mataron, la descuartizaron y echaron los pedazos al fuego ardiente.
  • 현대인의 성경 - 그 작은 뿔이 자랑하며 떠들어대는 소리에 내가 보니 넷째 짐승이 죽음을 당하고 그 시체는 절단되어 불 속에 던져졌으며
  • Новый Русский Перевод - Я продолжал смотреть из-за высокомерных слов, которые говорил рог. Я видел, что зверь был убит, а тело его было сокрушено и брошено в пылающий огонь.
  • Восточный перевод - Я продолжал смотреть и слушать высокомерные слова, которые говорил рог. Я видел, что зверь был убит, а тело его было сокрушено и брошено в пылающий огонь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я продолжал смотреть и слушать высокомерные слова, которые говорил рог. Я видел, что зверь был убит, а тело его было сокрушено и брошено в пылающий огонь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я продолжал смотреть и слушать высокомерные слова, которые говорил рог. Я видел, что зверь был убит, а тело его было сокрушено и брошено в пылающий огонь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je regardai toujours. Alors, à cause des propos arrogants proférés par la corne, je vis qu’on tuait la bête et que son corps était détruit, jeté dans un brasier de feu.
  • リビングバイブル - 見ていると、あの残忍な第四の獣が殺され、体を焼かれてしまいました。全能の神に対して尊大にふるまい、その小さな角を誇っていたからです。
  • Hoffnung für alle - Ich schaute wieder auf das Horn, das so selbstgefällig daherredete. Plötzlich wurde das Tier, zu dem es gehörte, getötet und ins lodernde Feuer geworfen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi quay lại quan sát vì nghe tiếng nói ngạo mạn hỗn xược của chiếc sừng nhỏ. Tôi nhìn nó cho đến khi con thú bị giết, xác nó bị xé tan nát và đốt tiêu trong lửa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “แล้วข้าพเจ้าจับตาดูต่อไปเพราะคำคุยโวโอ้อวดของเขาเล็กๆ นั้น ข้าพเจ้าเฝ้าดูจนกระทั่งสัตว์นั้นถูกฆ่า ร่างของมันถูกทำลาย แล้วถูกโยนลงในไฟที่ลุกโชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​มอง​ดู​ต่อ​ไป เพราะ​เขา​เล็ก​กำลัง​พูด​โอ้อวด ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​มอง​ดู อสุรกาย​ตัว​ที่​สี่​ก็​ถูก​ฆ่า และ​ร่าง​ของ​มัน​ถูก​โยน​เผา​ใน​ไฟ​ที่​ลุก​ไหม้
  • Apocalipse 13:5 - À besta foi dada uma boca para falar palavras arrogantes e blasfemas e lhe foi dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
  • Apocalipse 13:6 - Ela abriu a boca para blasfemar contra Deus e amaldiçoar o seu nome e o seu tabernáculo, os que habitam nos céus.
  • Apocalipse 20:12 - Vi também os mortos, grandes e pequenos, em pé diante do trono, e livros foram abertos. Outro livro foi aberto, o livro da vida. Os mortos foram julgados de acordo com o que tinham feito, segundo o que estava registrado nos livros.
  • Daniel 11:45 - Armará suas tendas reais entre os mares, no belo e santo monte. No entanto, ele chegará ao seu fim, e ninguém o socorrerá.
  • Apocalipse 18:8 - Por isso num só dia as suas pragas a alcançarão: morte, tristeza e fome; e o fogo a consumirá, pois poderoso é o Senhor Deus que a julga.
  • Daniel 7:25 - Ele falará contra o Altíssimo, oprimirá os seus santos e tentará mudar os tempos e as leis. Os santos serão entregues nas mãos dele por um tempo, tempos e meio tempo.
  • Daniel 7:26 - “ ‘Mas o tribunal o julgará, e o seu poder lhe será tirado e totalmente destruído, para sempre.
  • Daniel 8:25 - Com o intuito de prosperar, ele enganará a muitos e se considerará superior aos outros. Destruirá muitos que nele confiam e se insurgirá contra o Príncipe dos príncipes. Apesar disso, ele será destruído, mas não pelo poder dos homens.
  • Judas 1:16 - Essas pessoas vivem se queixando, descontentes com a sua sorte, e seguem os seus próprios desejos impuros; são cheias de si e adulam os outros por interesse.
  • 2 Pedro 2:18 - pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
  • Apocalipse 20:4 - Vi tronos em que se assentaram aqueles a quem havia sido dada autoridade para julgar. Vi as almas dos que foram decapitados por causa do testemunho de Jesus e da palavra de Deus. Eles não tinham adorado a besta nem a sua imagem, e não tinham recebido a sua marca na testa nem nas mãos. Eles ressuscitaram e reinaram com Cristo durante mil anos.
  • Daniel 7:8 - “Enquanto eu considerava os chifres, vi outro chifre, pequeno, que surgiu entre eles; e três dos primeiros chifres foram arrancados para dar lugar a ele. Esse chifre possuía olhos como os olhos de um homem e uma boca que falava com arrogância.
  • 2 Tessalonicenses 2:8 - Então será revelado o perverso, a quem o Senhor Jesus matará com o sopro de sua boca e destruirá pela manifestação de sua vinda.
  • Apocalipse 20:10 - O Diabo, que as enganava, foi lançado no lago de fogo que arde com enxofre, onde já haviam sido lançados a besta e o falso profeta. Eles serão atormentados dia e noite, para todo o sempre.
  • Apocalipse 19:20 - Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais milagrosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
圣经
资源
计划
奉献