逐节对照
- New International Reader's Version - So King Darius put the order in writing.
- 新标点和合本 - 于是大流士王立这禁令,加盖玉玺。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是大流士王在这禁令的文件上签署。
- 和合本2010(神版-简体) - 于是大流士王在这禁令的文件上签署。
- 当代译本 - 于是大流士王签署了这道禁令。
- 圣经新译本 - 于是大利乌王签署了这禁令文告。
- 中文标准译本 - 于是,大流士王签署了这禁令文告。
- 现代标点和合本 - 于是大流士王立这禁令,加盖玉玺。
- 和合本(拼音版) - 于是大流士王立这禁令,加盖玉玺。
- New International Version - So King Darius put the decree in writing.
- English Standard Version - Therefore King Darius signed the document and injunction.
- New Living Translation - So King Darius signed the law.
- The Message - King Darius signed the decree.
- Christian Standard Bible - So King Darius signed the written edict.
- New American Standard Bible - Thereupon, King Darius signed the document, that is, the injunction.
- New King James Version - Therefore King Darius signed the written decree.
- Amplified Bible - So King Darius signed the document, that is, the injunction.
- American Standard Version - Wherefore king Darius signed the writing and the interdict.
- King James Version - Wherefore king Darius signed the writing and the decree.
- New English Translation - So King Darius issued the written interdict.
- World English Bible - Therefore king Darius signed the writing and the decree.
- 新標點和合本 - 於是大流士王立這禁令,加蓋玉璽。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是大流士王在這禁令的文件上簽署。
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是大流士王在這禁令的文件上簽署。
- 當代譯本 - 於是大流士王簽署了這道禁令。
- 聖經新譯本 - 於是大利烏王簽署了這禁令文告。
- 呂振中譯本 - 於是 大利烏 王就把這詔書和禁令簽蓋上了。
- 中文標準譯本 - 於是,大流士王簽署了這禁令文告。
- 現代標點和合本 - 於是大流士王立這禁令,加蓋玉璽。
- 文理和合譯本 - 王乃簽押、立此禁令、
- 文理委辦譯本 - 王乃頒詔、鈐以印誌、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大利烏 王乃頒詔、設此禁令、
- Nueva Versión Internacional - El rey Darío expidió el decreto y lo puso por escrito.
- 현대인의 성경 - 그래서 다리우스왕은 조서에 어인을 찍어 금령을 공포하였다.
- Новый Русский Перевод - И царь Дарий подписал указ и запрет.
- Восточный перевод - И царь Дарий подписал этот указ и запрет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь Дарий подписал этот указ и запрет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь Дарий подписал этот указ и запрет.
- La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, Majesté, établis cette interdiction, et signe le décret afin qu’il soit irrévocable, conformément à la loi des Mèdes et des Perses qui est immuable.
- リビングバイブル - そこで王は、この法律に署名しました。
- Nova Versão Internacional - E o rei Dario assinou o decreto.
- Hoffnung für alle - Damit das Verbot nach dem Gesetz der Meder und Perser von keinem widerrufen werden kann, sollte es in einer Urkunde festgehalten werden.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Vua Đa-ri-út ký sắc luật đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นกษัตริย์ดาริอัสจึงให้ออกพระราชกฤษฎีกาเป็นลายลักษณ์อักษร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้นกษัตริย์ดาริอัสจึงร่างหนังสือและลงชื่อ
交叉引用
- Proverbs 6:2 - Don’t be trapped by what you have said. Don’t be caught by the words of your mouth.
- Isaiah 2:22 - Stop trusting in mere human beings, who can’t help you. They only live for a little while. What good are they?
- Psalm 62:9 - Surely ordinary people are only a breath. Important people are not what they seem to be. If they were weighed on a scale, they wouldn’t amount to anything. Together they are only a breath.
- Psalm 62:10 - Don’t trust in money you have taken from others. Don’t put false hope in things you have stolen. Even if your riches grow, don’t put your trust in them.
- Psalm 118:9 - It is better to go to the Lord for safety than to trust in human leaders.
- Psalm 146:3 - Don’t put your trust in human leaders. Don’t trust in people who can’t save you.