Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:9 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그래서 다리우스왕은 조서에 어인을 찍어 금령을 공포하였다.
  • 新标点和合本 - 于是大流士王立这禁令,加盖玉玺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是大流士王在这禁令的文件上签署。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是大流士王在这禁令的文件上签署。
  • 当代译本 - 于是大流士王签署了这道禁令。
  • 圣经新译本 - 于是大利乌王签署了这禁令文告。
  • 中文标准译本 - 于是,大流士王签署了这禁令文告。
  • 现代标点和合本 - 于是大流士王立这禁令,加盖玉玺。
  • 和合本(拼音版) - 于是大流士王立这禁令,加盖玉玺。
  • New International Version - So King Darius put the decree in writing.
  • New International Reader's Version - So King Darius put the order in writing.
  • English Standard Version - Therefore King Darius signed the document and injunction.
  • New Living Translation - So King Darius signed the law.
  • The Message - King Darius signed the decree.
  • Christian Standard Bible - So King Darius signed the written edict.
  • New American Standard Bible - Thereupon, King Darius signed the document, that is, the injunction.
  • New King James Version - Therefore King Darius signed the written decree.
  • Amplified Bible - So King Darius signed the document, that is, the injunction.
  • American Standard Version - Wherefore king Darius signed the writing and the interdict.
  • King James Version - Wherefore king Darius signed the writing and the decree.
  • New English Translation - So King Darius issued the written interdict.
  • World English Bible - Therefore king Darius signed the writing and the decree.
  • 新標點和合本 - 於是大流士王立這禁令,加蓋玉璽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是大流士王在這禁令的文件上簽署。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是大流士王在這禁令的文件上簽署。
  • 當代譯本 - 於是大流士王簽署了這道禁令。
  • 聖經新譯本 - 於是大利烏王簽署了這禁令文告。
  • 呂振中譯本 - 於是 大利烏 王就把這詔書和禁令簽蓋上了。
  • 中文標準譯本 - 於是,大流士王簽署了這禁令文告。
  • 現代標點和合本 - 於是大流士王立這禁令,加蓋玉璽。
  • 文理和合譯本 - 王乃簽押、立此禁令、
  • 文理委辦譯本 - 王乃頒詔、鈐以印誌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大利烏 王乃頒詔、設此禁令、
  • Nueva Versión Internacional - El rey Darío expidió el decreto y lo puso por escrito.
  • Новый Русский Перевод - И царь Дарий подписал указ и запрет.
  • Восточный перевод - И царь Дарий подписал этот указ и запрет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь Дарий подписал этот указ и запрет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь Дарий подписал этот указ и запрет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, Majesté, établis cette interdiction, et signe le décret afin qu’il soit irrévocable, conformément à la loi des Mèdes et des Perses qui est immuable.
  • リビングバイブル - そこで王は、この法律に署名しました。
  • Nova Versão Internacional - E o rei Dario assinou o decreto.
  • Hoffnung für alle - Damit das Verbot nach dem Gesetz der Meder und Perser von keinem widerrufen werden kann, sollte es in einer Urkunde festgehalten werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Vua Đa-ri-út ký sắc luật đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นกษัตริย์ดาริอัสจึงให้ออกพระราชกฤษฎีกาเป็นลายลักษณ์อักษร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​กษัตริย์​ดาริอัส​จึง​ร่าง​หนังสือ​และ​ลง​ชื่อ
交叉引用
  • 잠언 6:2 - 네가 한 말로 함정에 빠졌으면
  • 이사야 2:22 - 너희는 보잘것없는 사람을 의지하지 말아라. 숨결에 불과한 인간이 무슨 가치가 있느냐?
  • 시편 62:9 - 사람은 신분이 천하건 귀하건 다 무익하고 한번의 입김에 불과하니 저울에 달면 아무것도 아니요 입김보다도 더 가볍다.
  • 시편 62:10 - 너희는 착취를 일삼지 말고 훔친 물건을 자랑하지 말며 재산이 늘어도 그것을 의지하지 말아라.
  • 시편 118:9 - 여호와를 신뢰하는 것이 권세 있는 자를 의지하는 것보다 낫다.
  • 시편 146:3 - 권력 있는 사람을 의지하지 말며 도울 힘이 없는 인간을 의지하지 말아라.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그래서 다리우스왕은 조서에 어인을 찍어 금령을 공포하였다.
  • 新标点和合本 - 于是大流士王立这禁令,加盖玉玺。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是大流士王在这禁令的文件上签署。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是大流士王在这禁令的文件上签署。
  • 当代译本 - 于是大流士王签署了这道禁令。
  • 圣经新译本 - 于是大利乌王签署了这禁令文告。
  • 中文标准译本 - 于是,大流士王签署了这禁令文告。
  • 现代标点和合本 - 于是大流士王立这禁令,加盖玉玺。
  • 和合本(拼音版) - 于是大流士王立这禁令,加盖玉玺。
  • New International Version - So King Darius put the decree in writing.
  • New International Reader's Version - So King Darius put the order in writing.
  • English Standard Version - Therefore King Darius signed the document and injunction.
  • New Living Translation - So King Darius signed the law.
  • The Message - King Darius signed the decree.
  • Christian Standard Bible - So King Darius signed the written edict.
  • New American Standard Bible - Thereupon, King Darius signed the document, that is, the injunction.
  • New King James Version - Therefore King Darius signed the written decree.
  • Amplified Bible - So King Darius signed the document, that is, the injunction.
  • American Standard Version - Wherefore king Darius signed the writing and the interdict.
  • King James Version - Wherefore king Darius signed the writing and the decree.
  • New English Translation - So King Darius issued the written interdict.
  • World English Bible - Therefore king Darius signed the writing and the decree.
  • 新標點和合本 - 於是大流士王立這禁令,加蓋玉璽。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是大流士王在這禁令的文件上簽署。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是大流士王在這禁令的文件上簽署。
  • 當代譯本 - 於是大流士王簽署了這道禁令。
  • 聖經新譯本 - 於是大利烏王簽署了這禁令文告。
  • 呂振中譯本 - 於是 大利烏 王就把這詔書和禁令簽蓋上了。
  • 中文標準譯本 - 於是,大流士王簽署了這禁令文告。
  • 現代標點和合本 - 於是大流士王立這禁令,加蓋玉璽。
  • 文理和合譯本 - 王乃簽押、立此禁令、
  • 文理委辦譯本 - 王乃頒詔、鈐以印誌、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大利烏 王乃頒詔、設此禁令、
  • Nueva Versión Internacional - El rey Darío expidió el decreto y lo puso por escrito.
  • Новый Русский Перевод - И царь Дарий подписал указ и запрет.
  • Восточный перевод - И царь Дарий подписал этот указ и запрет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И царь Дарий подписал этот указ и запрет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И царь Дарий подписал этот указ и запрет.
  • La Bible du Semeur 2015 - Maintenant, Majesté, établis cette interdiction, et signe le décret afin qu’il soit irrévocable, conformément à la loi des Mèdes et des Perses qui est immuable.
  • リビングバイブル - そこで王は、この法律に署名しました。
  • Nova Versão Internacional - E o rei Dario assinou o decreto.
  • Hoffnung für alle - Damit das Verbot nach dem Gesetz der Meder und Perser von keinem widerrufen werden kann, sollte es in einer Urkunde festgehalten werden.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, Vua Đa-ri-út ký sắc luật đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นกษัตริย์ดาริอัสจึงให้ออกพระราชกฤษฎีกาเป็นลายลักษณ์อักษร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​กษัตริย์​ดาริอัส​จึง​ร่าง​หนังสือ​และ​ลง​ชื่อ
  • 잠언 6:2 - 네가 한 말로 함정에 빠졌으면
  • 이사야 2:22 - 너희는 보잘것없는 사람을 의지하지 말아라. 숨결에 불과한 인간이 무슨 가치가 있느냐?
  • 시편 62:9 - 사람은 신분이 천하건 귀하건 다 무익하고 한번의 입김에 불과하니 저울에 달면 아무것도 아니요 입김보다도 더 가볍다.
  • 시편 62:10 - 너희는 착취를 일삼지 말고 훔친 물건을 자랑하지 말며 재산이 늘어도 그것을 의지하지 말아라.
  • 시편 118:9 - 여호와를 신뢰하는 것이 권세 있는 자를 의지하는 것보다 낫다.
  • 시편 146:3 - 권력 있는 사람을 의지하지 말며 도울 힘이 없는 인간을 의지하지 말아라.
圣经
资源
计划
奉献