Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:8 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 王啊,現在請你照著不能廢除的米底亞和波斯的法令,設立這禁令並簽署這文告,使它不能更改!」
  • 新标点和合本 - 王啊,现在求你立这禁令,加盖玉玺,使禁令决不更改;照玛代和波斯人的例是不可更改的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王啊,现在求你立这禁令,在这文件上签署,使它不能更改;照玛代人和波斯人的例,绝不更动。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 王啊,现在求你立这禁令,在这文件上签署,使它不能更改;照玛代人和波斯人的例,绝不更动。”
  • 当代译本 - 王啊,求你颁布并签署这道禁令,使之不可更改,正如玛代人和波斯人的律令是不可更改的。”
  • 圣经新译本 - 王啊!现在求你立这禁令,签署这份文告,使禁令不能更改。按照玛代和波斯的律法,这样的禁令是不能废除的。”
  • 中文标准译本 - 王啊,现在请你照着不能废除的米底亚和波斯的法令,设立这禁令并签署这文告,使它不能更改!”
  • 现代标点和合本 - 王啊,现在求你立这禁令,加盖玉玺,使禁令决不更改,照玛代和波斯人的例是不可更改的。”
  • 和合本(拼音版) - 王啊,现在求你立这禁令,加盖玉玺,使禁令决不更改,照玛代和波斯人的例,是不可更改的。”
  • New International Version - Now, Your Majesty, issue the decree and put it in writing so that it cannot be altered—in accordance with the law of the Medes and Persians, which cannot be repealed.”
  • New International Reader's Version - Now give the order. Write it down in the law of the Medes and Persians. Then it can’t be changed.”
  • English Standard Version - Now, O king, establish the injunction and sign the document, so that it cannot be changed, according to the law of the Medes and the Persians, which cannot be revoked.”
  • New Living Translation - And now, Your Majesty, issue and sign this law so it cannot be changed, an official law of the Medes and Persians that cannot be revoked.”
  • The Message - “Issue this decree, O king, and make it unconditional, as if written in stone like all the laws of the Medes and the Persians.”
  • Christian Standard Bible - Therefore, Your Majesty, establish the edict and sign the document so that, as a law of the Medes and Persians, it is irrevocable and cannot be changed.”
  • New American Standard Bible - Now, O king, establish the injunction and sign the document so that it will not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which may not be revoked.”
  • New King James Version - Now, O king, establish the decree and sign the writing, so that it cannot be changed, according to the law of the Medes and Persians, which does not alter.”
  • Amplified Bible - Now, O king, establish the injunction and sign the document so that it may not be changed, in accordance with the law of the Medes and Persians, which [insures that it] may not be altered or revoked.”
  • American Standard Version - Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
  • King James Version - Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
  • New English Translation - Now let the king issue a written interdict so that it cannot be altered, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed.
  • World English Bible - Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which doesn’t alter.”
  • 新標點和合本 - 王啊,現在求你立這禁令,加蓋玉璽,使禁令決不更改;照米底亞和波斯人的例是不可更改的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王啊,現在求你立這禁令,在這文件上簽署,使它不能更改;照瑪代人和波斯人的例,絕不更動。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王啊,現在求你立這禁令,在這文件上簽署,使它不能更改;照瑪代人和波斯人的例,絕不更動。」
  • 當代譯本 - 王啊,求你頒佈並簽署這道禁令,使之不可更改,正如瑪代人和波斯人的律令是不可更改的。」
  • 聖經新譯本 - 王啊!現在求你立這禁令,簽署這份文告,使禁令不能更改。按照瑪代和波斯的律法,這樣的禁令是不能廢除的。”
  • 呂振中譯本 - 現在,王啊,求你立這禁令,把詔書簽蓋上,使禁令不得更改,照 瑪代 波斯 人的例、永不廢除。』
  • 現代標點和合本 - 王啊,現在求你立這禁令,加蓋玉璽,使禁令決不更改,照瑪代和波斯人的例是不可更改的。」
  • 文理和合譯本 - 請王立此禁令、簽押其文、俾不得改、循瑪代 波斯人之例、不可更易、
  • 文理委辦譯本 - 請王印誌頒詔、以為常典、循米太、巴西人之法、不可變更、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今請王設此禁令、頒詔不得收回、循 瑪代   巴西 之例、不可更改、
  • Nueva Versión Internacional - Expida usted ahora ese decreto, y póngalo por escrito. Así, conforme a la ley de los medos y los persas, no podrá ser revocado.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 왕이시여, 이제 금령을 내려 조서에 어인을 찍어서 고칠 수 없는 메디아와 페르시아의 법으로 정하십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Итак, о царь, издай запрет и подпиши указ, чтобы его нельзя было изменить – по законам мидян и персов, которые не подлежат отмене.
  • Восточный перевод - Итак, о царь, издай запрет и подпиши указ, чтобы его нельзя было изменить – по законам мидян и персов, которые не подлежат отмене.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, о царь, издай запрет и подпиши указ, чтобы его нельзя было изменить – по законам мидян и персов, которые не подлежат отмене.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, о царь, издай запрет и подпиши указ, чтобы его нельзя было изменить – по законам мидян и персов, которые не подлежат отмене.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les ministres du royaume, les préfets et les satrapes, les conseillers et les gouverneurs réunis en conseil, ont décidé qu’il fallait publier un édit royal pour mettre en vigueur une interdiction stricte. Selon cet édit, quiconque, pendant les trente jours qui suivent, adressera une prière à quelque dieu ou quelque homme que ce soit, si ce n’est à toi, Majesté, sera jeté dans la fosse aux lions.
  • リビングバイブル - この法令に署名をお願いいたします。そうすれば、これは無効にすることも変更することもできない『メディヤとペルシヤの法律』となるのでございます。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, ó rei, emite o decreto e assina-o para que não seja alterado, conforme a lei dos medos e dos persas, que não pode ser revogada”.
  • Hoffnung für alle - Wir kommen von einer gemeinsamen Beratung aller obersten Beamten, Verwalter, Statthalter und deren Stellvertreter. Wir schlagen dir vor, dass du folgende Anordnung erlässt und alles tust, um sie durchzusetzen: Wer in den kommenden dreißig Tagen eine Bitte an irgendeinen Gott oder Menschen richtet außer an dich, o König, soll in die Löwengrube geworfen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Muôn tâu, xin vua ký tên vào sắc luật đó, và công bố cho toàn dân, để luật được áp dụng nghiêm minh theo pháp luật của người Mê-đi và người Ba Tư, không bao giờ thay đổi, châm chước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ ข้าแต่กษัตริย์ ขอทรงออกพระราชกฤษฎีกาเป็นลายลักษณ์อักษรที่ไม่มีผู้ใดเปลี่ยนแปลงได้ ซึ่งตามกฎหมายของชาวมีเดียและเปอร์เซียจะยกเลิกไม่ได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ กษัตริย์ ขอ​ท่าน​ร่าง​หนังสือ​เป็น​คำ​สั่ง​พร้อม​กับ​ลง​ชื่อ เพื่อ​ไม่​ให้​มี​การ​เปลี่ยน​แปลง ตาม​กฎ​ของ​ชาว​มีเดีย​และ​เปอร์เซีย คือ​เปลี่ยน​แปลง​ไม่​ได้”
交叉引用
  • 馬太福音 24:35 - 天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。
  • 以斯帖記 8:3 - 以斯帖再次到王面前求告,俯伏在王的腳前哭泣,懇求王廢掉亞甲人哈曼的惡謀和他針對猶太人所謀劃的計策。
  • 以斯帖記 8:8 - 你們就照著你們眼中看為好的,以王的名義給猶太人下旨,用王的印戒封印吧;因為以王的名義下旨、用王的印戒封印的文書是不能撤回的。」
  • 以斯帖記 8:10 - 末迪凱以亞哈隨魯王的名義下旨,用王的印戒封印,藉著騎馬的信使們把詔書傳送出去;他們騎的是御用的快馬,都是良種的賽馬。
  • 以斯帖記 3:12 - 一月十三日,王的書記們被召來,照著哈曼所吩咐的一切,給王的行政官們、管理各省的省長和各民族的首領下旨,用各省的文字給各個省,用各民族的語言給各個民族,以亞哈隨魯王的名義下旨,又用王的印戒封印。
  • 以賽亞書 10:1 - 禍哉!那些制定邪惡律例、 記錄不義判決的!
  • 但以理書 6:12 - 於是他們來到王面前,提起有關王的禁令:「王啊,難道你不是簽署了以下的禁令嗎?三十天之內,無論何人,如果向你以外的任何神明或任何人祈禱,就必被扔進獅子坑!」 王開口說:「照著不能廢除的米底亞和波斯的法令,確實如此。」
  • 以斯帖記 1:19 - 「如果王認為好,就請從王面前發出一道諭令,記在波斯和米底亞的法令上,不可廢去,就是:瓦實提不可再到亞哈隨魯王面前來,而且王要把她的王后之位賜予另一個比她更好的人。
  • 但以理書 6:15 - 這些人又合謀來到王那裡,對王說:「王啊,你要知道,照著米底亞和波斯的法令,王所設立的任何禁令和法規都不能更改!」
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 王啊,現在請你照著不能廢除的米底亞和波斯的法令,設立這禁令並簽署這文告,使它不能更改!」
  • 新标点和合本 - 王啊,现在求你立这禁令,加盖玉玺,使禁令决不更改;照玛代和波斯人的例是不可更改的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王啊,现在求你立这禁令,在这文件上签署,使它不能更改;照玛代人和波斯人的例,绝不更动。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 王啊,现在求你立这禁令,在这文件上签署,使它不能更改;照玛代人和波斯人的例,绝不更动。”
  • 当代译本 - 王啊,求你颁布并签署这道禁令,使之不可更改,正如玛代人和波斯人的律令是不可更改的。”
  • 圣经新译本 - 王啊!现在求你立这禁令,签署这份文告,使禁令不能更改。按照玛代和波斯的律法,这样的禁令是不能废除的。”
  • 中文标准译本 - 王啊,现在请你照着不能废除的米底亚和波斯的法令,设立这禁令并签署这文告,使它不能更改!”
  • 现代标点和合本 - 王啊,现在求你立这禁令,加盖玉玺,使禁令决不更改,照玛代和波斯人的例是不可更改的。”
  • 和合本(拼音版) - 王啊,现在求你立这禁令,加盖玉玺,使禁令决不更改,照玛代和波斯人的例,是不可更改的。”
  • New International Version - Now, Your Majesty, issue the decree and put it in writing so that it cannot be altered—in accordance with the law of the Medes and Persians, which cannot be repealed.”
  • New International Reader's Version - Now give the order. Write it down in the law of the Medes and Persians. Then it can’t be changed.”
  • English Standard Version - Now, O king, establish the injunction and sign the document, so that it cannot be changed, according to the law of the Medes and the Persians, which cannot be revoked.”
  • New Living Translation - And now, Your Majesty, issue and sign this law so it cannot be changed, an official law of the Medes and Persians that cannot be revoked.”
  • The Message - “Issue this decree, O king, and make it unconditional, as if written in stone like all the laws of the Medes and the Persians.”
  • Christian Standard Bible - Therefore, Your Majesty, establish the edict and sign the document so that, as a law of the Medes and Persians, it is irrevocable and cannot be changed.”
  • New American Standard Bible - Now, O king, establish the injunction and sign the document so that it will not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which may not be revoked.”
  • New King James Version - Now, O king, establish the decree and sign the writing, so that it cannot be changed, according to the law of the Medes and Persians, which does not alter.”
  • Amplified Bible - Now, O king, establish the injunction and sign the document so that it may not be changed, in accordance with the law of the Medes and Persians, which [insures that it] may not be altered or revoked.”
  • American Standard Version - Now, O king, establish the interdict, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
  • King James Version - Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it be not changed, according to the law of the Medes and Persians, which altereth not.
  • New English Translation - Now let the king issue a written interdict so that it cannot be altered, according to the law of the Medes and Persians, which cannot be changed.
  • World English Bible - Now, O king, establish the decree, and sign the writing, that it not be changed, according to the law of the Medes and Persians, which doesn’t alter.”
  • 新標點和合本 - 王啊,現在求你立這禁令,加蓋玉璽,使禁令決不更改;照米底亞和波斯人的例是不可更改的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王啊,現在求你立這禁令,在這文件上簽署,使它不能更改;照瑪代人和波斯人的例,絕不更動。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王啊,現在求你立這禁令,在這文件上簽署,使它不能更改;照瑪代人和波斯人的例,絕不更動。」
  • 當代譯本 - 王啊,求你頒佈並簽署這道禁令,使之不可更改,正如瑪代人和波斯人的律令是不可更改的。」
  • 聖經新譯本 - 王啊!現在求你立這禁令,簽署這份文告,使禁令不能更改。按照瑪代和波斯的律法,這樣的禁令是不能廢除的。”
  • 呂振中譯本 - 現在,王啊,求你立這禁令,把詔書簽蓋上,使禁令不得更改,照 瑪代 波斯 人的例、永不廢除。』
  • 現代標點和合本 - 王啊,現在求你立這禁令,加蓋玉璽,使禁令決不更改,照瑪代和波斯人的例是不可更改的。」
  • 文理和合譯本 - 請王立此禁令、簽押其文、俾不得改、循瑪代 波斯人之例、不可更易、
  • 文理委辦譯本 - 請王印誌頒詔、以為常典、循米太、巴西人之法、不可變更、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 今請王設此禁令、頒詔不得收回、循 瑪代   巴西 之例、不可更改、
  • Nueva Versión Internacional - Expida usted ahora ese decreto, y póngalo por escrito. Así, conforme a la ley de los medos y los persas, no podrá ser revocado.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 왕이시여, 이제 금령을 내려 조서에 어인을 찍어서 고칠 수 없는 메디아와 페르시아의 법으로 정하십시오.”
  • Новый Русский Перевод - Итак, о царь, издай запрет и подпиши указ, чтобы его нельзя было изменить – по законам мидян и персов, которые не подлежат отмене.
  • Восточный перевод - Итак, о царь, издай запрет и подпиши указ, чтобы его нельзя было изменить – по законам мидян и персов, которые не подлежат отмене.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Итак, о царь, издай запрет и подпиши указ, чтобы его нельзя было изменить – по законам мидян и персов, которые не подлежат отмене.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Итак, о царь, издай запрет и подпиши указ, чтобы его нельзя было изменить – по законам мидян и персов, которые не подлежат отмене.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les ministres du royaume, les préfets et les satrapes, les conseillers et les gouverneurs réunis en conseil, ont décidé qu’il fallait publier un édit royal pour mettre en vigueur une interdiction stricte. Selon cet édit, quiconque, pendant les trente jours qui suivent, adressera une prière à quelque dieu ou quelque homme que ce soit, si ce n’est à toi, Majesté, sera jeté dans la fosse aux lions.
  • リビングバイブル - この法令に署名をお願いいたします。そうすれば、これは無効にすることも変更することもできない『メディヤとペルシヤの法律』となるのでございます。」
  • Nova Versão Internacional - Agora, ó rei, emite o decreto e assina-o para que não seja alterado, conforme a lei dos medos e dos persas, que não pode ser revogada”.
  • Hoffnung für alle - Wir kommen von einer gemeinsamen Beratung aller obersten Beamten, Verwalter, Statthalter und deren Stellvertreter. Wir schlagen dir vor, dass du folgende Anordnung erlässt und alles tust, um sie durchzusetzen: Wer in den kommenden dreißig Tagen eine Bitte an irgendeinen Gott oder Menschen richtet außer an dich, o König, soll in die Löwengrube geworfen werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Muôn tâu, xin vua ký tên vào sắc luật đó, và công bố cho toàn dân, để luật được áp dụng nghiêm minh theo pháp luật của người Mê-đi và người Ba Tư, không bao giờ thay đổi, châm chước.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บัดนี้ ข้าแต่กษัตริย์ ขอทรงออกพระราชกฤษฎีกาเป็นลายลักษณ์อักษรที่ไม่มีผู้ใดเปลี่ยนแปลงได้ ซึ่งตามกฎหมายของชาวมีเดียและเปอร์เซียจะยกเลิกไม่ได้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ กษัตริย์ ขอ​ท่าน​ร่าง​หนังสือ​เป็น​คำ​สั่ง​พร้อม​กับ​ลง​ชื่อ เพื่อ​ไม่​ให้​มี​การ​เปลี่ยน​แปลง ตาม​กฎ​ของ​ชาว​มีเดีย​และ​เปอร์เซีย คือ​เปลี่ยน​แปลง​ไม่​ได้”
  • 馬太福音 24:35 - 天和地將要消逝,但是我的話絕不會消逝。
  • 以斯帖記 8:3 - 以斯帖再次到王面前求告,俯伏在王的腳前哭泣,懇求王廢掉亞甲人哈曼的惡謀和他針對猶太人所謀劃的計策。
  • 以斯帖記 8:8 - 你們就照著你們眼中看為好的,以王的名義給猶太人下旨,用王的印戒封印吧;因為以王的名義下旨、用王的印戒封印的文書是不能撤回的。」
  • 以斯帖記 8:10 - 末迪凱以亞哈隨魯王的名義下旨,用王的印戒封印,藉著騎馬的信使們把詔書傳送出去;他們騎的是御用的快馬,都是良種的賽馬。
  • 以斯帖記 3:12 - 一月十三日,王的書記們被召來,照著哈曼所吩咐的一切,給王的行政官們、管理各省的省長和各民族的首領下旨,用各省的文字給各個省,用各民族的語言給各個民族,以亞哈隨魯王的名義下旨,又用王的印戒封印。
  • 以賽亞書 10:1 - 禍哉!那些制定邪惡律例、 記錄不義判決的!
  • 但以理書 6:12 - 於是他們來到王面前,提起有關王的禁令:「王啊,難道你不是簽署了以下的禁令嗎?三十天之內,無論何人,如果向你以外的任何神明或任何人祈禱,就必被扔進獅子坑!」 王開口說:「照著不能廢除的米底亞和波斯的法令,確實如此。」
  • 以斯帖記 1:19 - 「如果王認為好,就請從王面前發出一道諭令,記在波斯和米底亞的法令上,不可廢去,就是:瓦實提不可再到亞哈隨魯王面前來,而且王要把她的王后之位賜予另一個比她更好的人。
  • 但以理書 6:15 - 這些人又合謀來到王那裡,對王說:「王啊,你要知道,照著米底亞和波斯的法令,王所設立的任何禁令和法規都不能更改!」
圣经
资源
计划
奉献