逐节对照
- 和合本(拼音版) - 于是,总长和总督纷纷聚集来见王说:“愿大流士王万岁!
- 新标点和合本 - 于是,总长和总督纷纷聚集来见王,说:“愿大流士王万岁!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是,总长和总督纷纷聚集来见王,说:“大流士王万岁!
- 和合本2010(神版-简体) - 于是,总长和总督纷纷聚集来见王,说:“大流士王万岁!
- 当代译本 - 于是,这些总长和总督齐来见王,说:“愿大流士王万岁!
- 圣经新译本 - 这些监察司和总督就相约前来见王,对他说:“愿大利乌王万岁!
- 中文标准译本 - 于是这些总督察和行政官合谋来到王那里,对王这样说:“愿大流士王万岁!
- 现代标点和合本 - 于是,总长和总督纷纷聚集来见王,说:“愿大流士王万岁!
- New International Version - So these administrators and satraps went as a group to the king and said: “May King Darius live forever!
- New International Reader's Version - So the two leaders and the royal rulers went as a group to the king. They said, “King Darius, may you live forever!
- English Standard Version - Then these high officials and satraps came by agreement to the king and said to him, “O King Darius, live forever!
- New Living Translation - So the administrators and high officers went to the king and said, “Long live King Darius!
- The Message - The vice-regents and governors conspired together and then went to the king and said, “King Darius, live forever! We’ve convened your vice-regents, governors, and all your leading officials, and have agreed that the king should issue the following decree: For the next thirty days no one is to pray to any god or mortal except you, O king. Anyone who disobeys will be thrown into the lions’ den.
- Christian Standard Bible - So the administrators and satraps went together to the king and said to him, “May King Darius live forever.
- New American Standard Bible - Then these commissioners and satraps came by agreement to the king and spoke to him as follows: “King Darius, live forever!
- New King James Version - So these governors and satraps thronged before the king, and said thus to him: “King Darius, live forever!
- Amplified Bible - Then these commissioners and satraps agreed to approach the king and said to him, “King Darius, live forever!
- American Standard Version - Then these presidents and satraps assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.
- King James Version - Then these presidents and princes assembled together to the king, and said thus unto him, King Darius, live for ever.
- New English Translation - So these supervisors and satraps came by collusion to the king and said to him, “O King Darius, live forever!
- World English Bible - Then these presidents and local governors assembled together to the king, and said this to him, “King Darius, live forever!
- 新標點和合本 - 於是,總長和總督紛紛聚集來見王,說:「願大流士王萬歲!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是,總長和總督紛紛聚集來見王,說:「大流士王萬歲!
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是,總長和總督紛紛聚集來見王,說:「大流士王萬歲!
- 當代譯本 - 於是,這些總長和總督齊來見王,說:「願大流士王萬歲!
- 聖經新譯本 - 這些監察司和總督就相約前來見王,對他說:“願大利烏王萬歲!
- 呂振中譯本 - 於是這些總長和總督就彼此串通來見王,對他說:『願 大利烏 王萬歲!
- 中文標準譯本 - 於是這些總督察和行政官合謀來到王那裡,對王這樣說:「願大流士王萬歲!
- 現代標點和合本 - 於是,總長和總督紛紛聚集來見王,說:「願大流士王萬歲!
- 文理和合譯本 - 宰輔方伯咸集、詣王奏曰、願大利烏王萬歲、
- 文理委辦譯本 - 監督州牧、群集謁王、咸呼千歲、曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是冢宰與方伯、咸集詣王前、奏曰、願 大利烏 王萬歲、
- Nueva Versión Internacional - Formaron entonces los administradores y sátrapas una comisión para ir a hablar con el rey, y estando en su presencia le dijeron: —¡Que viva para siempre Su Majestad, el rey Darío!
- 현대인의 성경 - 그러고서 그들은 왕에게 가서 이렇게 말하였다. “다리우스왕이시여, 부디 오래오래 사십시오.
- Новый Русский Перевод - Тогда сановники и сатрапы пришли все вместе к царю и сказали: – О царь Дарий, живи вечно!
- Восточный перевод - Тогда сановники и сатрапы пришли все вместе к царю и сказали: – О царь Дарий, живи вечно!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда сановники и сатрапы пришли все вместе к царю и сказали: – О царь Дарий, живи вечно!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда сановники и сатрапы пришли все вместе к царю и сказали: – О царь Дарий, живи вечно!
- La Bible du Semeur 2015 - Ces hommes-là conclurent donc : Nous ne trouverons aucun motif d’accusation contre ce Daniel, à moins que ce soit en relation avec la Loi de son Dieu.
- リビングバイブル - 彼らは王のもとへ行き、次のように進言しました。「ダリヨス王よ。いつまでもご健勝であられますように。
- Nova Versão Internacional - E assim os supervisores e os sátrapas, de comum acordo, foram falar com o rei: “Ó rei Dario, vive para sempre!
- Hoffnung für alle - Da sagten sie sich: »Wir haben nichts gegen Daniel in der Hand, es sei denn, wir finden in seinem Glauben etwas Anstößiges!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các quần thần và thượng thư vào chầu vua và tâu: “Hoàng đế vạn tuế!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นผู้บริหารการปกครองคนอื่นและเหล่าเสนาบดีจึงรวมกลุ่มกันเข้าเฝ้ากษัตริย์และทูลว่า “ข้าแต่กษัตริย์ดาริอัส ขอจงทรงพระเจริญ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้บริหารงานและผู้ปกครองแคว้นเหล่านั้นจึงนัดกันไปเข้าเฝ้ากษัตริย์ และพูดกับท่านว่า “โอ กษัตริย์ดาริอัส ขอให้ท่านมีอายุยืนนานเถิด
交叉引用
- 诗篇 64:2 - 求你把我隐藏, 使我脱离作恶之人的暗谋和作孽之人的扰乱。
- 诗篇 64:3 - 他们磨舌如刀, 发出苦毒的言语,好像比准了的箭,
- 诗篇 64:4 - 要在暗地射完全人。 他们忽然射他,并不惧怕。
- 诗篇 64:5 - 他们彼此勉励设下恶计, 他们商量暗设网罗说: “谁能看见?”
- 诗篇 64:6 - 他们图谋奸恶说: “我们是极力图谋的。” 他们各人的意念心思是深的。
- 但以理书 3:9 - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
- 使徒行传 24:2 - 保罗被提了来,帖土罗就告他说:
- 诗篇 56:6 - 他们聚集、埋伏,窥探我的脚踪, 等候要害我的命。
- 诗篇 62:3 - 你们大家攻击一人,把他毁坏, 如同毁坏歪斜的墙、将倒的壁,要到几时呢?
- 但以理书 6:11 - 那些人就纷纷聚集,见但以理在他上帝面前祈祷恳求,
- 使徒行传 22:22 - 众人听他说到这句话,就高声说:“这样的人,从世上除掉他吧!他是不当活着的。”
- 使徒行传 22:23 - 众人喧嚷,摔掉衣裳,把尘土向空中扬起来。
- 马太福音 27:23 - 巡抚说:“为什么呢?他作了什么恶事呢?”他们便极力地喊着说:“把他钉十字架!”
- 马太福音 27:24 - 彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:“流这义人的血,罪不在我,你们承当吧!”
- 马太福音 27:25 - 众人都回答说:“他的血归到我们和我们的子孙身上。”
- 路加福音 23:23 - 他们大声催逼彼拉多,求他把耶稣钉在十字架上,他们的声音就得了胜。
- 路加福音 23:24 - 彼拉多这才照他们所求的定案,
- 路加福音 23:25 - 把他们所求的,那作乱杀人下在监里的释放了,把耶稣交给他们,任凭他们的意思行。
- 但以理书 5:10 - 太后 因王和他大臣所说的话,就进入宴宫,说:“愿王万岁!你心意不要惊惶,脸面不要变色。
- 但以理书 6:21 - 但以理对王说:“愿王万岁!
- 尼希米记 2:3 - 我对王说:“愿王万岁!我列祖坟墓所在的那城荒凉,城门被火焚烧,我岂能面无愁容吗?”
- 但以理书 2:4 - 迦勒底人用亚兰的言语对王说:“愿王万岁!请将那梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”