Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:28 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Er rettet und befreit, er vollbringt Zeichen und Wunder, sowohl im Himmel als auch auf der Erde. Daniel hat er aus den Klauen der Löwen gerettet.«
  • 新标点和合本 - 如此,这但以理,当大流士王在位的时候和波斯王居鲁士在位的时候,大享亨通。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如此,这但以理,当大流士在位的时候和波斯的居鲁士在位的时候,大享亨通。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如此,这但以理,当大流士在位的时候和波斯的居鲁士在位的时候,大享亨通。
  • 当代译本 - 因此,在大流士和波斯人塞鲁士执政期间,但以理凡事亨通。
  • 圣经新译本 - 于是这但以理在大利乌作王的时候,和在波斯人古列作王的时候(本句或译:“于是这但以理在大利乌〔即波斯人古列〕作王的时候”),事事亨通。
  • 中文标准译本 - 这样,大流士在位的时候和波斯人居鲁士在位的时候,这但以理都事事通达。
  • 现代标点和合本 - 如此,这但以理当大流士王在位的时候和波斯王居鲁士在位的时候,大享亨通。
  • 和合本(拼音版) - 如此,这但以理当大流士王在位的时候和波斯王居鲁士在位的时候,大享亨通。
  • New International Version - So Daniel prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian.
  • New International Reader's Version - So Daniel had success while Darius was king. Things went well with Daniel during the rule of Cyrus, the Persian.
  • English Standard Version - So this Daniel prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian.
  • New Living Translation - So Daniel prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian.
  • The Message - From then on, Daniel was treated well during the reign of Darius, and also in the following reign of Cyrus the Persian.
  • Christian Standard Bible - So Daniel prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian.
  • New American Standard Bible - So this Daniel enjoyed success in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
  • New King James Version - So this Daniel prospered in the reign of Darius and in the reign of Cyrus the Persian.
  • Amplified Bible - So this [man] Daniel prospered and enjoyed success in the reign of Darius and in the reign of Cyrus the Persian.
  • American Standard Version - So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
  • King James Version - So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
  • New English Translation - So this Daniel prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian.
  • World English Bible - So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
  • 新標點和合本 - 如此,這但以理,當大流士王在位的時候和波斯王塞魯士在位的時候,大享亨通。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如此,這但以理,當大流士在位的時候和波斯的居魯士在位的時候,大享亨通。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如此,這但以理,當大流士在位的時候和波斯的居魯士在位的時候,大享亨通。
  • 當代譯本 - 因此,在大流士和波斯人塞魯士執政期間,但以理凡事亨通。
  • 聖經新譯本 - 於是這但以理在大利烏作王的時候,和在波斯人古列作王的時候(本句或譯:“於是這但以理在大利烏〔即波斯人古列〕作王的時候”),事事亨通。
  • 呂振中譯本 - 這樣、這 但以理 當 大利烏 掌國政時、跟 波斯 人 古列 掌國政時、就都諸事順利、無大亨通。
  • 中文標準譯本 - 這樣,大流士在位的時候和波斯人居魯士在位的時候,這但以理都事事通達。
  • 現代標點和合本 - 如此,這但以理當大流士王在位的時候和波斯王居魯士在位的時候,大享亨通。
  • 文理和合譯本 - 但以理於大利烏及波斯人古列在位時、俱得亨通、
  • 文理委辦譯本 - 大利烏在位之時、及巴西王古列御國之際、但以理享其亨通焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大利烏 王在位時、及 巴西 王 古列 在位時、 但以理 但以理原文作此但以理 大亨通、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como Daniel prosperó durante los reinados de Darío y de Ciro el Persa.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 다니엘은 다리우스왕과 페르시아의 키루스황제 시대에 크게 이름을 떨쳤다.
  • Новый Русский Перевод - И Даниил преуспевал во времена царствования Дария и в царствование Кира Персидского .
  • Восточный перевод - И Даниял преуспевал во времена правления Дария и Кира Персидского .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Даниял преуспевал во времена правления Дария и Кира Персидского .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Дониёл преуспевал во времена правления Дария и Куруша Персидского .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il délivre et il sauve, et il accomplit des prodiges, ╵des signes extraordinaires dans le ciel et sur terre, car il a délivré Daniel ╵de la griffe des lions.
  • リビングバイブル - こうしてダニエルは、ダリヨス王の治世とペルシヤ人クロス王の治世に栄えました。
  • Nova Versão Internacional - Assim Daniel prosperou durante os reinados de Dario e de Ciro , o Persa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế là Đa-ni-ên tiếp tục thịnh đạt dưới triều Vua Đa-ri-út và Vua Si-ru, người Ba Tư.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นดาเนียลจึงเจริญรุ่งเรืองในรัชกาลกษัตริย์ดาริอัส และในรัชกาลของกษัตริย์ไซรัส แห่งเปอร์เซีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น กิจการ​งาน​ของ​ดาเนียล​ผู้​นี้​สำเร็จ​ด้วย​ดี​ใน​รัชสมัย​ของ​ดาริอัส​และ​ของ​ไซรัส​ชาว​เปอร์เซีย
交叉引用
  • Daniel 10:1 - Im 3. Regierungsjahr des persischen Königs Kyrus wurde Daniel, den man auch Beltschazar nannte, eine Botschaft von Gott offenbart. Sie kündigt eine Zeit großer Not an und wird sich ganz sicher erfüllen. Als Daniel sich noch darum bemühte, die Botschaft zu begreifen, wurde sie ihm in einer Vision erklärt.
  • Daniel 1:21 - Daniel diente am Königshof bis zum 1. Regierungsjahr von König Kyrus.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Er rettet und befreit, er vollbringt Zeichen und Wunder, sowohl im Himmel als auch auf der Erde. Daniel hat er aus den Klauen der Löwen gerettet.«
  • 新标点和合本 - 如此,这但以理,当大流士王在位的时候和波斯王居鲁士在位的时候,大享亨通。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 如此,这但以理,当大流士在位的时候和波斯的居鲁士在位的时候,大享亨通。
  • 和合本2010(神版-简体) - 如此,这但以理,当大流士在位的时候和波斯的居鲁士在位的时候,大享亨通。
  • 当代译本 - 因此,在大流士和波斯人塞鲁士执政期间,但以理凡事亨通。
  • 圣经新译本 - 于是这但以理在大利乌作王的时候,和在波斯人古列作王的时候(本句或译:“于是这但以理在大利乌〔即波斯人古列〕作王的时候”),事事亨通。
  • 中文标准译本 - 这样,大流士在位的时候和波斯人居鲁士在位的时候,这但以理都事事通达。
  • 现代标点和合本 - 如此,这但以理当大流士王在位的时候和波斯王居鲁士在位的时候,大享亨通。
  • 和合本(拼音版) - 如此,这但以理当大流士王在位的时候和波斯王居鲁士在位的时候,大享亨通。
  • New International Version - So Daniel prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian.
  • New International Reader's Version - So Daniel had success while Darius was king. Things went well with Daniel during the rule of Cyrus, the Persian.
  • English Standard Version - So this Daniel prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian.
  • New Living Translation - So Daniel prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian.
  • The Message - From then on, Daniel was treated well during the reign of Darius, and also in the following reign of Cyrus the Persian.
  • Christian Standard Bible - So Daniel prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian.
  • New American Standard Bible - So this Daniel enjoyed success in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
  • New King James Version - So this Daniel prospered in the reign of Darius and in the reign of Cyrus the Persian.
  • Amplified Bible - So this [man] Daniel prospered and enjoyed success in the reign of Darius and in the reign of Cyrus the Persian.
  • American Standard Version - So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
  • King James Version - So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
  • New English Translation - So this Daniel prospered during the reign of Darius and the reign of Cyrus the Persian.
  • World English Bible - So this Daniel prospered in the reign of Darius, and in the reign of Cyrus the Persian.
  • 新標點和合本 - 如此,這但以理,當大流士王在位的時候和波斯王塞魯士在位的時候,大享亨通。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 如此,這但以理,當大流士在位的時候和波斯的居魯士在位的時候,大享亨通。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 如此,這但以理,當大流士在位的時候和波斯的居魯士在位的時候,大享亨通。
  • 當代譯本 - 因此,在大流士和波斯人塞魯士執政期間,但以理凡事亨通。
  • 聖經新譯本 - 於是這但以理在大利烏作王的時候,和在波斯人古列作王的時候(本句或譯:“於是這但以理在大利烏〔即波斯人古列〕作王的時候”),事事亨通。
  • 呂振中譯本 - 這樣、這 但以理 當 大利烏 掌國政時、跟 波斯 人 古列 掌國政時、就都諸事順利、無大亨通。
  • 中文標準譯本 - 這樣,大流士在位的時候和波斯人居魯士在位的時候,這但以理都事事通達。
  • 現代標點和合本 - 如此,這但以理當大流士王在位的時候和波斯王居魯士在位的時候,大享亨通。
  • 文理和合譯本 - 但以理於大利烏及波斯人古列在位時、俱得亨通、
  • 文理委辦譯本 - 大利烏在位之時、及巴西王古列御國之際、但以理享其亨通焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大利烏 王在位時、及 巴西 王 古列 在位時、 但以理 但以理原文作此但以理 大亨通、
  • Nueva Versión Internacional - Fue así como Daniel prosperó durante los reinados de Darío y de Ciro el Persa.
  • 현대인의 성경 - 이렇게 해서 다니엘은 다리우스왕과 페르시아의 키루스황제 시대에 크게 이름을 떨쳤다.
  • Новый Русский Перевод - И Даниил преуспевал во времена царствования Дария и в царствование Кира Персидского .
  • Восточный перевод - И Даниял преуспевал во времена правления Дария и Кира Персидского .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Даниял преуспевал во времена правления Дария и Кира Персидского .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Дониёл преуспевал во времена правления Дария и Куруша Персидского .
  • La Bible du Semeur 2015 - Il délivre et il sauve, et il accomplit des prodiges, ╵des signes extraordinaires dans le ciel et sur terre, car il a délivré Daniel ╵de la griffe des lions.
  • リビングバイブル - こうしてダニエルは、ダリヨス王の治世とペルシヤ人クロス王の治世に栄えました。
  • Nova Versão Internacional - Assim Daniel prosperou durante os reinados de Dario e de Ciro , o Persa.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Thế là Đa-ni-ên tiếp tục thịnh đạt dưới triều Vua Đa-ri-út và Vua Si-ru, người Ba Tư.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดังนั้นดาเนียลจึงเจริญรุ่งเรืองในรัชกาลกษัตริย์ดาริอัส และในรัชกาลของกษัตริย์ไซรัส แห่งเปอร์เซีย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น กิจการ​งาน​ของ​ดาเนียล​ผู้​นี้​สำเร็จ​ด้วย​ดี​ใน​รัชสมัย​ของ​ดาริอัส​และ​ของ​ไซรัส​ชาว​เปอร์เซีย
  • Daniel 10:1 - Im 3. Regierungsjahr des persischen Königs Kyrus wurde Daniel, den man auch Beltschazar nannte, eine Botschaft von Gott offenbart. Sie kündigt eine Zeit großer Not an und wird sich ganz sicher erfüllen. Als Daniel sich noch darum bemühte, die Botschaft zu begreifen, wurde sie ihm in einer Vision erklärt.
  • Daniel 1:21 - Daniel diente am Königshof bis zum 1. Regierungsjahr von König Kyrus.
圣经
资源
计划
奉献