Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:27 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - He sets people free and saves them. He does miraculous signs and wonders. He does them in the heavens and on the earth. He has saved Daniel from the power of the lions.”
  • 新标点和合本 - 他护庇人,搭救人, 在天上地下施行神迹奇事, 救了但以理脱离狮子的口。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他庇护,搭救, 在天上地下施行神迹奇事, 救了但以理 脱离狮子的口。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他庇护,搭救, 在天上地下施行神迹奇事, 救了但以理 脱离狮子的口。”
  • 当代译本 - 祂庇护、拯救, 在天上地下行神迹奇事, 救但以理脱离狮子的口。”
  • 圣经新译本 - 他搭救人,拯救人; 他在天上地下施行神迹奇事; 他搭救了但以理脱离狮子的爪。”
  • 中文标准译本 - 他拯救人、解救人, 在天上地上施行神迹奇事, 他拯救了但以理脱离狮子的爪。”
  • 现代标点和合本 - 他护庇人,搭救人, 在天上地下施行神迹奇事, 救了但以理脱离狮子的口。”
  • 和合本(拼音版) - 他护庇人、搭救人, 在天上地下施行神迹奇事, 救了但以理脱离狮子的口。”
  • New International Version - He rescues and he saves; he performs signs and wonders in the heavens and on the earth. He has rescued Daniel from the power of the lions.”
  • English Standard Version - He delivers and rescues; he works signs and wonders in heaven and on earth, he who has saved Daniel from the power of the lions.”
  • New Living Translation - He rescues and saves his people; he performs miraculous signs and wonders in the heavens and on earth. He has rescued Daniel from the power of the lions.”
  • Christian Standard Bible - He rescues and delivers; he performs signs and wonders in the heavens and on the earth, for he has rescued Daniel from the power of the lions.”
  • New American Standard Bible - He rescues, saves, and performs signs and miracles In heaven and on earth, He who has also rescued Daniel from the power of the lions.”
  • New King James Version - He delivers and rescues, And He works signs and wonders In heaven and on earth, Who has delivered Daniel from the power of the lions.
  • Amplified Bible - He rescues and saves and performs signs and wonders In heaven and on earth— He who has rescued Daniel from the power of the lions.”
  • American Standard Version - He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.
  • King James Version - He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.
  • New English Translation - He rescues and delivers and performs signs and wonders in the heavens and on the earth. He has rescued Daniel from the power of the lions!”
  • World English Bible - He delivers and rescues. He works signs and wonders in heaven and in earth, who has delivered Daniel from the power of the lions.”
  • 新標點和合本 - 他護庇人,搭救人, 在天上地下施行神蹟奇事, 救了但以理脫離獅子的口。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他庇護,搭救, 在天上地下施行神蹟奇事, 救了但以理 脫離獅子的口。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他庇護,搭救, 在天上地下施行神蹟奇事, 救了但以理 脫離獅子的口。」
  • 當代譯本 - 祂庇護、拯救, 在天上地下行神蹟奇事, 救但以理脫離獅子的口。」
  • 聖經新譯本 - 他搭救人,拯救人; 他在天上地下施行神蹟奇事; 他搭救了但以理脫離獅子的爪。”
  • 呂振中譯本 - 他解救人,他援救人; 他行神迹奇事 於上天於下地; 他解救了 但以理 脫離獅子的爪牙。』
  • 中文標準譯本 - 他拯救人、解救人, 在天上地上施行神蹟奇事, 他拯救了但以理脫離獅子的爪。」
  • 現代標點和合本 - 他護庇人,搭救人, 在天上地下施行神蹟奇事, 救了但以理脫離獅子的口。」
  • 文理和合譯本 - 彼施拯救、在天在地、行神蹟奇事、今救但以理脫於獅勢、
  • 文理委辦譯本 - 彼能救人、布其經綸、遍於寰區、救但以理不為獅所殘害、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 能救人援人、在天在地顯異跡、行奇事、曾救 但以理 、不為獅所害、 不為獅所害或作免受獅之害 ○
  • Nueva Versión Internacional - Él rescata y salva; hace prodigios en el cielo y maravillas en la tierra. ¡Ha salvado a Daniel de las garras de los leones!»
  • 현대인의 성경 - 그는 구원도 하시고 건져내기도 하시며 하늘과 땅에서 놀라운 일과 기적을 행하시는 분이시다. 그가 다니엘을 구출하여 사자의 밥이 되지 않게 하셨다.”
  • Новый Русский Перевод - Он избавляет и спасает; творит знамения и чудеса на небесах и на земле. Он избавил Даниила от силы львов».
  • Восточный перевод - Он избавляет и спасает, творит знамения и чудеса на небесах и на земле. Он избавил Данияла от челюстей львиных».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он избавляет и спасает, творит знамения и чудеса на небесах и на земле. Он избавил Данияла от челюстей львиных».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он избавляет и спасает, творит знамения и чудеса на небесах и на земле. Он избавил Дониёла от челюстей львиных».
  • La Bible du Semeur 2015 - Je décrète que, dans toute l’étendue de mon royaume, on tremble de crainte devant le Dieu de Daniel, car il est le Dieu vivant qui subsiste éternellement, son règne ne sera jamais détruit, sa souveraineté ╵durera à toujours.
  • リビングバイブル - この神はご自分の民を救い出し、 危険から守られる。 天と地において、驚くべき奇跡を行われる。 ライオンからダニエルを救い出してくださったのは、 実に、この神だ。」
  • Nova Versão Internacional - Ele livra e salva; faz sinais e maravilhas nos céus e na terra. Ele livrou Daniel do poder dos leões”.
  • Hoffnung für alle - Hiermit ordne ich an, in meinem ganzen Reich dem Gott Daniels Ehrfurcht zu erweisen! Denn er ist der lebendige Gott, der in alle Ewigkeit regiert. Sein Reich geht niemals unter, seine Herrschaft bleibt für immer bestehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giải thoát và cứu mạng; Ngài thực hiện những dấu lạ và những việc kinh thiên động địa. Ngài đã giải cứu Đa-ni-ên khỏi nanh vuốt đàn sư tử.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงช่วยและทรงกอบกู้ ทรงกระทำหมายสำคัญและการอัศจรรย์ต่างๆ ในสวรรค์และบนแผ่นดินโลก พระองค์ทรงกอบกู้ดาเนียล จากอำนาจของสิงโต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ช่วย​ให้​รอด​ปลอดภัย​และ​ช่วย​ให้​พ้น​ภัย พระ​องค์​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์ และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่างๆ ใน​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่น​ดิน​โลก พระ​องค์​เป็น​ผู้​ช่วย​ชีวิต​ของ​ดาเนียล ให้​รอด​จาก​ปาก​สิงโต”
交叉引用
  • Hebrews 2:4 - God showed that this message is true by signs and wonders. He showed that it’s true by different kinds of miracles. God also showed that this message is true by the gifts of the Holy Spirit. God gave them out as it pleased him.
  • Psalm 32:7 - You are my hiding place. You will keep me safe from trouble. You will surround me with songs sung by those who praise you because you save your people.
  • 2 Corinthians 1:8 - Brothers and sisters, we want you to know about the hard times we had in Asia Minor. We were having a lot of trouble. It was far more than we could stand. We even thought we were going to die.
  • 2 Corinthians 1:9 - In fact, we felt as if we were under the sentence of death. But that happened so that we would not depend on ourselves but on God. He raises the dead to life.
  • 2 Corinthians 1:10 - God has saved us from deadly dangers. And he will continue to do it. We have put our hope in him. He will continue to save us.
  • Psalm 35:17 - Lord, how much longer will you just look on? Save me from their deadly attacks. Save the only life I have. Save me from these lions.
  • Mark 16:17 - Here are the miraculous signs that those who believe will do. In my name they will drive out demons. They will speak in languages they had not known before.
  • Mark 16:18 - They will pick up snakes with their hands. And when they drink deadly poison, it will not hurt them at all. They will place their hands on sick people. And the people will get well.”
  • Luke 1:74 - He promised to save us from our enemies. Then we could serve him without fear.
  • Luke 1:75 - He wants us to be holy and godly as long as we live.
  • Jeremiah 32:19 - Your purposes are great. Your acts are mighty. Your eyes see everything people do. You reward each one of them in keeping with their conduct. You do this based on what they have done.
  • Jeremiah 32:20 - You performed signs and wonders in Egypt. And you have continued to do them to this day. You have done them in Israel and among all people. You are still known for doing them.
  • Psalm 97:10 - Let those who love the Lord hate evil. He guards the lives of those who are faithful to him. He saves them from the power of sinful people.
  • Job 36:15 - But God saves suffering people while they suffer. He speaks to them while they are hurting.
  • Psalm 18:50 - The Lord helps his king win great battles. He shows his faithful love to his anointed king. He shows it to David and to his family forever.
  • Acts 4:30 - Stretch out your hand to heal. Do signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
  • Psalm 18:48 - He saves me from my enemies. You have honored me more than them. You have saved me from a man who wanted to hurt me.
  • 2 Timothy 4:17 - The Lord stood at my side. He gave me the strength to preach the whole message. Then all the Gentiles heard it. I was saved from the lion’s mouth.
  • 2 Timothy 4:18 - The Lord will save me from every evil attack. He will bring me safely to his heavenly kingdom. Give him glory for ever and ever. Amen.
  • Daniel 4:34 - At the end of that time I, Nebuchadnezzar, looked up toward heaven. My mind became clear again. Then I praised the Most High God. I gave honor and glory to the God who lives forever. His rule will last forever. His kingdom will never end.
  • Daniel 4:2 - I am pleased to tell you what has happened. The Most High God has done miraculous signs and wonders for me.
  • Daniel 4:3 - His signs are great. His wonders are mighty. His kingdom will last forever. His rule will never end.
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - He sets people free and saves them. He does miraculous signs and wonders. He does them in the heavens and on the earth. He has saved Daniel from the power of the lions.”
  • 新标点和合本 - 他护庇人,搭救人, 在天上地下施行神迹奇事, 救了但以理脱离狮子的口。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他庇护,搭救, 在天上地下施行神迹奇事, 救了但以理 脱离狮子的口。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他庇护,搭救, 在天上地下施行神迹奇事, 救了但以理 脱离狮子的口。”
  • 当代译本 - 祂庇护、拯救, 在天上地下行神迹奇事, 救但以理脱离狮子的口。”
  • 圣经新译本 - 他搭救人,拯救人; 他在天上地下施行神迹奇事; 他搭救了但以理脱离狮子的爪。”
  • 中文标准译本 - 他拯救人、解救人, 在天上地上施行神迹奇事, 他拯救了但以理脱离狮子的爪。”
  • 现代标点和合本 - 他护庇人,搭救人, 在天上地下施行神迹奇事, 救了但以理脱离狮子的口。”
  • 和合本(拼音版) - 他护庇人、搭救人, 在天上地下施行神迹奇事, 救了但以理脱离狮子的口。”
  • New International Version - He rescues and he saves; he performs signs and wonders in the heavens and on the earth. He has rescued Daniel from the power of the lions.”
  • English Standard Version - He delivers and rescues; he works signs and wonders in heaven and on earth, he who has saved Daniel from the power of the lions.”
  • New Living Translation - He rescues and saves his people; he performs miraculous signs and wonders in the heavens and on earth. He has rescued Daniel from the power of the lions.”
  • Christian Standard Bible - He rescues and delivers; he performs signs and wonders in the heavens and on the earth, for he has rescued Daniel from the power of the lions.”
  • New American Standard Bible - He rescues, saves, and performs signs and miracles In heaven and on earth, He who has also rescued Daniel from the power of the lions.”
  • New King James Version - He delivers and rescues, And He works signs and wonders In heaven and on earth, Who has delivered Daniel from the power of the lions.
  • Amplified Bible - He rescues and saves and performs signs and wonders In heaven and on earth— He who has rescued Daniel from the power of the lions.”
  • American Standard Version - He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.
  • King James Version - He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.
  • New English Translation - He rescues and delivers and performs signs and wonders in the heavens and on the earth. He has rescued Daniel from the power of the lions!”
  • World English Bible - He delivers and rescues. He works signs and wonders in heaven and in earth, who has delivered Daniel from the power of the lions.”
  • 新標點和合本 - 他護庇人,搭救人, 在天上地下施行神蹟奇事, 救了但以理脫離獅子的口。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他庇護,搭救, 在天上地下施行神蹟奇事, 救了但以理 脫離獅子的口。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他庇護,搭救, 在天上地下施行神蹟奇事, 救了但以理 脫離獅子的口。」
  • 當代譯本 - 祂庇護、拯救, 在天上地下行神蹟奇事, 救但以理脫離獅子的口。」
  • 聖經新譯本 - 他搭救人,拯救人; 他在天上地下施行神蹟奇事; 他搭救了但以理脫離獅子的爪。”
  • 呂振中譯本 - 他解救人,他援救人; 他行神迹奇事 於上天於下地; 他解救了 但以理 脫離獅子的爪牙。』
  • 中文標準譯本 - 他拯救人、解救人, 在天上地上施行神蹟奇事, 他拯救了但以理脫離獅子的爪。」
  • 現代標點和合本 - 他護庇人,搭救人, 在天上地下施行神蹟奇事, 救了但以理脫離獅子的口。」
  • 文理和合譯本 - 彼施拯救、在天在地、行神蹟奇事、今救但以理脫於獅勢、
  • 文理委辦譯本 - 彼能救人、布其經綸、遍於寰區、救但以理不為獅所殘害、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 能救人援人、在天在地顯異跡、行奇事、曾救 但以理 、不為獅所害、 不為獅所害或作免受獅之害 ○
  • Nueva Versión Internacional - Él rescata y salva; hace prodigios en el cielo y maravillas en la tierra. ¡Ha salvado a Daniel de las garras de los leones!»
  • 현대인의 성경 - 그는 구원도 하시고 건져내기도 하시며 하늘과 땅에서 놀라운 일과 기적을 행하시는 분이시다. 그가 다니엘을 구출하여 사자의 밥이 되지 않게 하셨다.”
  • Новый Русский Перевод - Он избавляет и спасает; творит знамения и чудеса на небесах и на земле. Он избавил Даниила от силы львов».
  • Восточный перевод - Он избавляет и спасает, творит знамения и чудеса на небесах и на земле. Он избавил Данияла от челюстей львиных».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он избавляет и спасает, творит знамения и чудеса на небесах и на земле. Он избавил Данияла от челюстей львиных».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он избавляет и спасает, творит знамения и чудеса на небесах и на земле. Он избавил Дониёла от челюстей львиных».
  • La Bible du Semeur 2015 - Je décrète que, dans toute l’étendue de mon royaume, on tremble de crainte devant le Dieu de Daniel, car il est le Dieu vivant qui subsiste éternellement, son règne ne sera jamais détruit, sa souveraineté ╵durera à toujours.
  • リビングバイブル - この神はご自分の民を救い出し、 危険から守られる。 天と地において、驚くべき奇跡を行われる。 ライオンからダニエルを救い出してくださったのは、 実に、この神だ。」
  • Nova Versão Internacional - Ele livra e salva; faz sinais e maravilhas nos céus e na terra. Ele livrou Daniel do poder dos leões”.
  • Hoffnung für alle - Hiermit ordne ich an, in meinem ganzen Reich dem Gott Daniels Ehrfurcht zu erweisen! Denn er ist der lebendige Gott, der in alle Ewigkeit regiert. Sein Reich geht niemals unter, seine Herrschaft bleibt für immer bestehen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngài giải thoát và cứu mạng; Ngài thực hiện những dấu lạ và những việc kinh thiên động địa. Ngài đã giải cứu Đa-ni-ên khỏi nanh vuốt đàn sư tử.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงช่วยและทรงกอบกู้ ทรงกระทำหมายสำคัญและการอัศจรรย์ต่างๆ ในสวรรค์และบนแผ่นดินโลก พระองค์ทรงกอบกู้ดาเนียล จากอำนาจของสิงโต”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​ช่วย​ให้​รอด​ปลอดภัย​และ​ช่วย​ให้​พ้น​ภัย พระ​องค์​แสดง​ปรากฏการณ์​อัศจรรย์ และ​สิ่ง​มหัศจรรย์​ต่างๆ ใน​ฟ้า​สวรรค์​และ​แผ่น​ดิน​โลก พระ​องค์​เป็น​ผู้​ช่วย​ชีวิต​ของ​ดาเนียล ให้​รอด​จาก​ปาก​สิงโต”
  • Hebrews 2:4 - God showed that this message is true by signs and wonders. He showed that it’s true by different kinds of miracles. God also showed that this message is true by the gifts of the Holy Spirit. God gave them out as it pleased him.
  • Psalm 32:7 - You are my hiding place. You will keep me safe from trouble. You will surround me with songs sung by those who praise you because you save your people.
  • 2 Corinthians 1:8 - Brothers and sisters, we want you to know about the hard times we had in Asia Minor. We were having a lot of trouble. It was far more than we could stand. We even thought we were going to die.
  • 2 Corinthians 1:9 - In fact, we felt as if we were under the sentence of death. But that happened so that we would not depend on ourselves but on God. He raises the dead to life.
  • 2 Corinthians 1:10 - God has saved us from deadly dangers. And he will continue to do it. We have put our hope in him. He will continue to save us.
  • Psalm 35:17 - Lord, how much longer will you just look on? Save me from their deadly attacks. Save the only life I have. Save me from these lions.
  • Mark 16:17 - Here are the miraculous signs that those who believe will do. In my name they will drive out demons. They will speak in languages they had not known before.
  • Mark 16:18 - They will pick up snakes with their hands. And when they drink deadly poison, it will not hurt them at all. They will place their hands on sick people. And the people will get well.”
  • Luke 1:74 - He promised to save us from our enemies. Then we could serve him without fear.
  • Luke 1:75 - He wants us to be holy and godly as long as we live.
  • Jeremiah 32:19 - Your purposes are great. Your acts are mighty. Your eyes see everything people do. You reward each one of them in keeping with their conduct. You do this based on what they have done.
  • Jeremiah 32:20 - You performed signs and wonders in Egypt. And you have continued to do them to this day. You have done them in Israel and among all people. You are still known for doing them.
  • Psalm 97:10 - Let those who love the Lord hate evil. He guards the lives of those who are faithful to him. He saves them from the power of sinful people.
  • Job 36:15 - But God saves suffering people while they suffer. He speaks to them while they are hurting.
  • Psalm 18:50 - The Lord helps his king win great battles. He shows his faithful love to his anointed king. He shows it to David and to his family forever.
  • Acts 4:30 - Stretch out your hand to heal. Do signs and wonders through the name of your holy servant Jesus.”
  • Psalm 18:48 - He saves me from my enemies. You have honored me more than them. You have saved me from a man who wanted to hurt me.
  • 2 Timothy 4:17 - The Lord stood at my side. He gave me the strength to preach the whole message. Then all the Gentiles heard it. I was saved from the lion’s mouth.
  • 2 Timothy 4:18 - The Lord will save me from every evil attack. He will bring me safely to his heavenly kingdom. Give him glory for ever and ever. Amen.
  • Daniel 4:34 - At the end of that time I, Nebuchadnezzar, looked up toward heaven. My mind became clear again. Then I praised the Most High God. I gave honor and glory to the God who lives forever. His rule will last forever. His kingdom will never end.
  • Daniel 4:2 - I am pleased to tell you what has happened. The Most High God has done miraculous signs and wonders for me.
  • Daniel 4:3 - His signs are great. His wonders are mighty. His kingdom will last forever. His rule will never end.
圣经
资源
计划
奉献