Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:22 CARS-A
逐节对照
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой Бог послал ангела Своего и замкнул пасти львов. Они не причинили мне вреда, потому что я оказался безвинным перед Ним. Да и пред тобой, о царь, я никогда не делал никакого зла.
  • 新标点和合本 - 我的 神差遣使者,封住狮子的口,叫狮子不伤我;因我在 神面前无辜,我在王面前也没有行过亏损的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我,因我在上帝面前无辜。王啊,在你面前我也没有做过任何亏损的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我,因我在 神面前无辜。王啊,在你面前我也没有做过任何亏损的事。”
  • 当代译本 - 我的上帝差遣天使封住了狮子的口,不让它们伤害我,因为我在上帝面前是清白的。王啊,我在你面前也没有过错。”
  • 圣经新译本 - 我的 神差遣了他的使者,封住狮子的口,使它们没有伤害我,因为我在 神面前是清白的;王啊!在你面前我也没有作过任何错事。”
  • 中文标准译本 - 我的神派遣他的使者封住了狮子的口,使它们没有伤害我,因为我在神面前是清白的;王啊,我在你面前也没有做过任何害人的事。”
  • 现代标点和合本 - 我的神差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我,因我在神面前无辜,我在王面前也没有行过亏损的事。”
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我,因我在上帝面前无辜,我在王面前也没有行过亏损的事。”
  • New International Version - My God sent his angel, and he shut the mouths of the lions. They have not hurt me, because I was found innocent in his sight. Nor have I ever done any wrong before you, Your Majesty.”
  • New International Reader's Version - My God sent his angel. And his angel shut the mouths of the lions. They haven’t hurt me at all. That’s because I haven’t done anything wrong in God’s sight. I’ve never done anything wrong to you either, Your Majesty.”
  • English Standard Version - My God sent his angel and shut the lions’ mouths, and they have not harmed me, because I was found blameless before him; and also before you, O king, I have done no harm.”
  • New Living Translation - My God sent his angel to shut the lions’ mouths so that they would not hurt me, for I have been found innocent in his sight. And I have not wronged you, Your Majesty.”
  • Christian Standard Bible - My God sent his angel and shut the lions’ mouths; and they haven’t harmed me, for I was found innocent before him. And also before you, Your Majesty, I have not done harm.”
  • New American Standard Bible - My God sent His angel and shut the lions’ mouths, and they have not harmed me, since I was found innocent before Him; and also toward you, O king, I have committed no crime.”
  • New King James Version - My God sent His angel and shut the lions’ mouths, so that they have not hurt me, because I was found innocent before Him; and also, O king, I have done no wrong before you.”
  • Amplified Bible - My God has sent His angel and has shut the mouths of the lions so that they have not hurt me, because I was found innocent before Him; and also before you, O king, I have committed no crime.”
  • American Standard Version - My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, and they have not hurt me; forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
  • King James Version - My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
  • New English Translation - My God sent his angel and closed the lions’ mouths so that they have not harmed me, because I was found to be innocent before him. Nor have I done any harm to you, O king.”
  • World English Bible - My God has sent his angel, and has shut the lions’ mouths, and they have not hurt me; because as before him innocence was found in me; and also before you, O king, I have done no harm.”
  • 新標點和合本 - 我的神差遣使者,封住獅子的口,叫獅子不傷我;因我在神面前無辜,我在王面前也沒有行過虧損的事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝差遣使者封住獅子的口,叫獅子不傷我,因我在上帝面前無辜。王啊,在你面前我也沒有做過任何虧損的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神差遣使者封住獅子的口,叫獅子不傷我,因我在 神面前無辜。王啊,在你面前我也沒有做過任何虧損的事。」
  • 當代譯本 - 我的上帝差遣天使封住了獅子的口,不讓牠們傷害我,因為我在上帝面前是清白的。王啊,我在你面前也沒有過錯。」
  • 聖經新譯本 - 我的 神差遣了他的使者,封住獅子的口,使牠們沒有傷害我,因為我在 神面前是清白的;王啊!在你面前我也沒有作過任何錯事。”
  • 呂振中譯本 - 我的上帝差遣了他的使者、封住獅子的口,叫獅子不傷害我;因為我在上帝面前他都見我無辜;在你面前、王啊,我也沒有行過害人的事。』
  • 中文標準譯本 - 我的神派遣他的使者封住了獅子的口,使牠們沒有傷害我,因為我在神面前是清白的;王啊,我在你面前也沒有做過任何害人的事。」
  • 現代標點和合本 - 我的神差遣使者封住獅子的口,叫獅子不傷我,因我在神面前無辜,我在王面前也沒有行過虧損的事。」
  • 文理和合譯本 - 我之上帝遣其使箝獅口俾不傷我、以我於其前無罪、在王前亦未行不善也、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝、鑒我無辜、未嘗違逆乎王、遣使箝獅口、俾我免遭吞噬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之天主、遣其使者閉獅之口、使獅不傷我、因我無辜於天主前、我於王前、亦未行不善、
  • Nueva Versión Internacional - Mi Dios envió a su ángel y les cerró la boca a los leones. No me han hecho ningún daño, porque Dios bien sabe que soy inocente. ¡Tampoco he cometido nada malo contra Su Majestad!
  • 현대인의 성경 - 나의 하나님이 자기 천사를 보내 사자들의 입을 막았으므로 사자들이 나를 해치지 않았습니다. 그분이 이렇게 하신 것은 나에게 죄가 없음을 아셨기 때문입니다. 왕이시여, 나는 또 왕에게도 잘못한 것이 없습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Мой Бог послал ангела Своего, и замкнул пасти львов. Они не причинили мне вреда, потому что я оказался безвинным перед Ним. Да и пред тобой, о царь, я никогда не делал никакого зла.
  • Восточный перевод - Мой Бог послал ангела Своего и замкнул пасти львов. Они не причинили мне вреда, потому что я оказался безвинным перед Ним. Да и пред тобой, о царь, я никогда не делал никакого зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой Бог послал ангела Своего и замкнул пасти львов. Они не причинили мне вреда, потому что я оказался безвинным перед Ним. Да и пред тобой, о царь, я никогда не делал никакого зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Daniel répondit au roi : O Majesté, vis éternellement !
  • リビングバイブル - 私の神が御使いを送り、ライオンの口をふさいでくださったので、ライオンは何もできませんでした。それは、神の前で、私に罪のないことが認められたからです。また、王に対しても、何も悪いことをしていないからです。」
  • Nova Versão Internacional - O meu Deus enviou o seu anjo, que fechou a boca dos leões. Eles não me fizeram mal algum, pois fui considerado inocente à vista de Deus. Também contra ti não cometi mal algum, ó rei”.
  • Hoffnung für alle - Da hörte er Daniel antworten: »Lang lebe der König!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Muôn tâu, Đức Chúa Trời của tôi đã sai thiên sứ Ngài bịt miệng sư tử nên chúng không làm hại tôi, vì Ngài đã xét thấy tôi hoàn toàn vô tội trước mắt Ngài. Tôi cũng chẳng làm điều gì tổn hại vua cả!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าของข้าพระบาททรงส่งทูตของพระองค์มาปิดปากสิงโตไว้ พวกมันไม่ได้ทำอะไรข้าพระบาทเลย เพราะข้าพระบาทบริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระเจ้า และไม่เคยทำผิดประการใดต่อหน้าองค์กษัตริย์เลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​ส่ง​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​องค์​มา​ปิด​ปาก​สิงโต มัน​ไม่​ได้​ทำ​ร้าย​ข้าพเจ้า​เลย เพราะ​พระ​องค์​ทราบ​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ความ​ผิด ท่าน​ก็​ทราบ​เช่น​กัน โอ กษัตริย์ ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ทำ​ผิด​สิ่ง​ใด”
交叉引用
  • Деяния 25:8 - Паул же, защищаясь, сказал: – Я ни в чём не повинен ни против иудейского Закона, ни против храма, ни против императора.
  • Деяния 25:9 - Фест хотел угодить предводителям иудеев и поэтому спросил Паула: – Согласен ли ты идти в Иерусалим, чтобы тебя судили там в моём присутствии по представленным против тебя обвинениям?
  • Деяния 25:10 - Паул ответил: – Я стою перед судом римской империи, и им я и должен быть судим. Я не сделал иудеям ничего плохого, как ты и сам хорошо знаешь.
  • Деяния 25:11 - Если я виновен и заслужил смерти, я готов умереть. Но если обвинения, выдвигаемые иудеями против меня, ложны, то никто не имеет права выдать меня им. Я требую суда у императора!
  • 1 Царств 26:18 - Зачем мой господин преследует своего раба? Что я сделал и в каком зле повинен?
  • 1 Царств 24:9 - Потом и Давуд вышел из пещеры и закричал вслед Шаулу: – Господин мой царь! Когда Шаул оглянулся, Давуд почтительно поклонился ему лицом до земли.
  • 1 Царств 24:10 - Он сказал Шаулу: – Зачем ты слушаешь, когда люди говорят: «Давуд замышляет причинить тебе зло?»
  • 1 Царств 24:11 - Сегодня ты своими глазами видел, как Вечный отдал тебя в мои руки в пещере. Меня уговаривали убить тебя, но я пощадил тебя, сказав: «Я не подниму руки на моего господина, потому что он помазанник Вечного».
  • 2 Коринфянам 1:12 - Мы хвалимся тем – и наша совесть может быть этому порукой, – что мы и в этом мире, и в особенности в наших отношениях с вами, поступали честно и искренне, и это нам было дано от Аллаха. Мы поступали не по «мудрости» этого мира, но по благодати Аллаха.
  • Забур 26:6 - И тогда я восторжествую над противниками, окружающими меня, и принесу у Его шатра жертвы, крича от радости; буду петь и играть для Вечного.
  • Начало 40:15 - Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.
  • Забур 7:1 - Плачевная песнь Давуда, которую он воспел Вечному о Куше, что из рода Вениамина.
  • Забур 7:2 - Вечный, мой Бог, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
  • Забур 7:3 - иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя!
  • Забур 7:4 - Вечный, мой Бог, если я это сделал, если руки мои творили несправедливость,
  • Матай 27:46 - Около трёх часов Иса громко крикнул: – Эли, Эли, льма шбактани? – (что значит: «Бог Мой, Бог Мой, почему Ты Меня оставил?»)
  • Даниял 6:20 - Приблизившись к яме, он позвал Данияла жалобным голосом: – Даниял, раб живого Бога, смог ли Аллах, Которому ты верно служишь, спасти тебя от львов?
  • Даниял 6:23 - Царь был чрезвычайно рад за него и приказал вытащить Данияла из ямы. Когда Данияла вытащили из ямы, на нём не оказалось никаких ран, потому что он верил в своего Бога.
  • Забур 118:28 - Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
  • Иохан 20:17 - Иса сказал: – Не удерживай Меня, потому что Я ещё не поднимался к Отцу. Пойди лучше к Моим братьям (ученикам) и скажи им: Я поднимаюсь к Моему Отцу и к вашему Отцу, к Моему Богу и к вашему Богу.
  • Иохан 20:18 - Марьям из Магдалы пошла к ученикам и сказала: – Я видела Повелителя! И она пересказала им всё, что Он ей говорил.
  • Исаия 3:10 - Скажите праведным, что они счастливы, потому что отведают плод своих дел.
  • 2 Летопись 32:21 - и Вечный послал Ангела , Который истребил всех храбрых воинов, вождей и полководцев в лагере ассирийского царя, и Синаххериб с позором удалился в свою землю. Однажды, когда он пошёл в храм своего бога, его сыновья поразили его мечом.
  • Деяния 27:23 - Прошлой ночью мне явился ангел. Он был послан Аллахом, Которому я принадлежу и Которому служу.
  • 2 Царств 22:7 - В бедствии своём я Вечного призвал; я воззвал о помощи к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой, крик мой дошёл до ушей Его.
  • Исаия 63:9 - Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.
  • 1 Царств 17:37 - Вечный, Который избавлял меня от лап льва и медведя, избавит меня от руки и этого филистимлянина. Шаул сказал Давуду: – Иди, и да будет с тобой Вечный!
  • Забур 34:7 - За то, что они мне раскинули сеть без причины и без повода вырыли яму,
  • Даниял 3:28 - И Навуходоносор сказал: – Хвала Богу Шадраха, Мисаха и Аведнего, Который послал Своего ангела и спас Своих рабов! Они верили Ему и нарушили царское повеление, и были готовы скорее проститься с жизнью, чем служить и поклоняться другому богу, кроме своего Бога.
  • Михей 7:7 - А что до меня, я буду взирать на Вечного, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит.
  • Забур 84:11 - Милость и истина встретятся, праведность и мир поцелуются.
  • Числа 20:16 - но когда мы воззвали к Вечному, Он услышал нас, послал Ангела и вывел нас из Египта. И вот мы в Кадеше, в городе на краю твоей земли.
  • Деяния 24:16 - Поэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Аллахом и перед людьми.
  • Деяния 12:11 - Когда Петир пришёл в себя, он сказал: – Теперь я действительно знаю, что Вечный послал Своего ангела и избавил меня от руки Ирода и спас от того зла, которое желал мне иудейский народ.
  • Забур 91:11 - А меня ты сделаешь сильным, подобно быку , и умастишь меня свежим маслом.
  • Забур 91:12 - Глаза мои видели поражение врагов моих, и уши мои слышали падение злодеев, восстающих на меня.
  • Забур 91:13 - А праведники цветут, словно пальма, возвышаются, как кедр на Ливане.
  • 2 Тиметею 4:17 - Но Повелитель был рядом со мной и дал мне силы возвещать Радостную Весть так, чтобы её могли услышать все язычники и чтобы я был избавлен от неминуемой смерти .
  • Евреям 11:33 - Они верой покоряли царства, восстанавливали справедливость, получали обещанное, закрывали пасти львам ,
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой Бог послал ангела Своего и замкнул пасти львов. Они не причинили мне вреда, потому что я оказался безвинным перед Ним. Да и пред тобой, о царь, я никогда не делал никакого зла.
  • 新标点和合本 - 我的 神差遣使者,封住狮子的口,叫狮子不伤我;因我在 神面前无辜,我在王面前也没有行过亏损的事。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我的上帝差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我,因我在上帝面前无辜。王啊,在你面前我也没有做过任何亏损的事。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 我的 神差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我,因我在 神面前无辜。王啊,在你面前我也没有做过任何亏损的事。”
  • 当代译本 - 我的上帝差遣天使封住了狮子的口,不让它们伤害我,因为我在上帝面前是清白的。王啊,我在你面前也没有过错。”
  • 圣经新译本 - 我的 神差遣了他的使者,封住狮子的口,使它们没有伤害我,因为我在 神面前是清白的;王啊!在你面前我也没有作过任何错事。”
  • 中文标准译本 - 我的神派遣他的使者封住了狮子的口,使它们没有伤害我,因为我在神面前是清白的;王啊,我在你面前也没有做过任何害人的事。”
  • 现代标点和合本 - 我的神差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我,因我在神面前无辜,我在王面前也没有行过亏损的事。”
  • 和合本(拼音版) - 我的上帝差遣使者封住狮子的口,叫狮子不伤我,因我在上帝面前无辜,我在王面前也没有行过亏损的事。”
  • New International Version - My God sent his angel, and he shut the mouths of the lions. They have not hurt me, because I was found innocent in his sight. Nor have I ever done any wrong before you, Your Majesty.”
  • New International Reader's Version - My God sent his angel. And his angel shut the mouths of the lions. They haven’t hurt me at all. That’s because I haven’t done anything wrong in God’s sight. I’ve never done anything wrong to you either, Your Majesty.”
  • English Standard Version - My God sent his angel and shut the lions’ mouths, and they have not harmed me, because I was found blameless before him; and also before you, O king, I have done no harm.”
  • New Living Translation - My God sent his angel to shut the lions’ mouths so that they would not hurt me, for I have been found innocent in his sight. And I have not wronged you, Your Majesty.”
  • Christian Standard Bible - My God sent his angel and shut the lions’ mouths; and they haven’t harmed me, for I was found innocent before him. And also before you, Your Majesty, I have not done harm.”
  • New American Standard Bible - My God sent His angel and shut the lions’ mouths, and they have not harmed me, since I was found innocent before Him; and also toward you, O king, I have committed no crime.”
  • New King James Version - My God sent His angel and shut the lions’ mouths, so that they have not hurt me, because I was found innocent before Him; and also, O king, I have done no wrong before you.”
  • Amplified Bible - My God has sent His angel and has shut the mouths of the lions so that they have not hurt me, because I was found innocent before Him; and also before you, O king, I have committed no crime.”
  • American Standard Version - My God hath sent his angel, and hath shut the lions’ mouths, and they have not hurt me; forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
  • King James Version - My God hath sent his angel, and hath shut the lions' mouths, that they have not hurt me: forasmuch as before him innocency was found in me; and also before thee, O king, have I done no hurt.
  • New English Translation - My God sent his angel and closed the lions’ mouths so that they have not harmed me, because I was found to be innocent before him. Nor have I done any harm to you, O king.”
  • World English Bible - My God has sent his angel, and has shut the lions’ mouths, and they have not hurt me; because as before him innocence was found in me; and also before you, O king, I have done no harm.”
  • 新標點和合本 - 我的神差遣使者,封住獅子的口,叫獅子不傷我;因我在神面前無辜,我在王面前也沒有行過虧損的事。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的上帝差遣使者封住獅子的口,叫獅子不傷我,因我在上帝面前無辜。王啊,在你面前我也沒有做過任何虧損的事。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我的 神差遣使者封住獅子的口,叫獅子不傷我,因我在 神面前無辜。王啊,在你面前我也沒有做過任何虧損的事。」
  • 當代譯本 - 我的上帝差遣天使封住了獅子的口,不讓牠們傷害我,因為我在上帝面前是清白的。王啊,我在你面前也沒有過錯。」
  • 聖經新譯本 - 我的 神差遣了他的使者,封住獅子的口,使牠們沒有傷害我,因為我在 神面前是清白的;王啊!在你面前我也沒有作過任何錯事。”
  • 呂振中譯本 - 我的上帝差遣了他的使者、封住獅子的口,叫獅子不傷害我;因為我在上帝面前他都見我無辜;在你面前、王啊,我也沒有行過害人的事。』
  • 中文標準譯本 - 我的神派遣他的使者封住了獅子的口,使牠們沒有傷害我,因為我在神面前是清白的;王啊,我在你面前也沒有做過任何害人的事。」
  • 現代標點和合本 - 我的神差遣使者封住獅子的口,叫獅子不傷我,因我在神面前無辜,我在王面前也沒有行過虧損的事。」
  • 文理和合譯本 - 我之上帝遣其使箝獅口俾不傷我、以我於其前無罪、在王前亦未行不善也、
  • 文理委辦譯本 - 我之上帝、鑒我無辜、未嘗違逆乎王、遣使箝獅口、俾我免遭吞噬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之天主、遣其使者閉獅之口、使獅不傷我、因我無辜於天主前、我於王前、亦未行不善、
  • Nueva Versión Internacional - Mi Dios envió a su ángel y les cerró la boca a los leones. No me han hecho ningún daño, porque Dios bien sabe que soy inocente. ¡Tampoco he cometido nada malo contra Su Majestad!
  • 현대인의 성경 - 나의 하나님이 자기 천사를 보내 사자들의 입을 막았으므로 사자들이 나를 해치지 않았습니다. 그분이 이렇게 하신 것은 나에게 죄가 없음을 아셨기 때문입니다. 왕이시여, 나는 또 왕에게도 잘못한 것이 없습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Мой Бог послал ангела Своего, и замкнул пасти львов. Они не причинили мне вреда, потому что я оказался безвинным перед Ним. Да и пред тобой, о царь, я никогда не делал никакого зла.
  • Восточный перевод - Мой Бог послал ангела Своего и замкнул пасти львов. Они не причинили мне вреда, потому что я оказался безвинным перед Ним. Да и пред тобой, о царь, я никогда не делал никакого зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой Бог послал ангела Своего и замкнул пасти львов. Они не причинили мне вреда, потому что я оказался безвинным перед Ним. Да и пред тобой, о царь, я никогда не делал никакого зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Daniel répondit au roi : O Majesté, vis éternellement !
  • リビングバイブル - 私の神が御使いを送り、ライオンの口をふさいでくださったので、ライオンは何もできませんでした。それは、神の前で、私に罪のないことが認められたからです。また、王に対しても、何も悪いことをしていないからです。」
  • Nova Versão Internacional - O meu Deus enviou o seu anjo, que fechou a boca dos leões. Eles não me fizeram mal algum, pois fui considerado inocente à vista de Deus. Também contra ti não cometi mal algum, ó rei”.
  • Hoffnung für alle - Da hörte er Daniel antworten: »Lang lebe der König!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Muôn tâu, Đức Chúa Trời của tôi đã sai thiên sứ Ngài bịt miệng sư tử nên chúng không làm hại tôi, vì Ngài đã xét thấy tôi hoàn toàn vô tội trước mắt Ngài. Tôi cũng chẳng làm điều gì tổn hại vua cả!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระเจ้าของข้าพระบาททรงส่งทูตของพระองค์มาปิดปากสิงโตไว้ พวกมันไม่ได้ทำอะไรข้าพระบาทเลย เพราะข้าพระบาทบริสุทธิ์ในสายพระเนตรของพระเจ้า และไม่เคยทำผิดประการใดต่อหน้าองค์กษัตริย์เลย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​ได้​ส่ง​ทูต​สวรรค์​ของ​พระ​องค์​มา​ปิด​ปาก​สิงโต มัน​ไม่​ได้​ทำ​ร้าย​ข้าพเจ้า​เลย เพราะ​พระ​องค์​ทราบ​ว่า ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ความ​ผิด ท่าน​ก็​ทราบ​เช่น​กัน โอ กษัตริย์ ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ทำ​ผิด​สิ่ง​ใด”
  • Деяния 25:8 - Паул же, защищаясь, сказал: – Я ни в чём не повинен ни против иудейского Закона, ни против храма, ни против императора.
  • Деяния 25:9 - Фест хотел угодить предводителям иудеев и поэтому спросил Паула: – Согласен ли ты идти в Иерусалим, чтобы тебя судили там в моём присутствии по представленным против тебя обвинениям?
  • Деяния 25:10 - Паул ответил: – Я стою перед судом римской империи, и им я и должен быть судим. Я не сделал иудеям ничего плохого, как ты и сам хорошо знаешь.
  • Деяния 25:11 - Если я виновен и заслужил смерти, я готов умереть. Но если обвинения, выдвигаемые иудеями против меня, ложны, то никто не имеет права выдать меня им. Я требую суда у императора!
  • 1 Царств 26:18 - Зачем мой господин преследует своего раба? Что я сделал и в каком зле повинен?
  • 1 Царств 24:9 - Потом и Давуд вышел из пещеры и закричал вслед Шаулу: – Господин мой царь! Когда Шаул оглянулся, Давуд почтительно поклонился ему лицом до земли.
  • 1 Царств 24:10 - Он сказал Шаулу: – Зачем ты слушаешь, когда люди говорят: «Давуд замышляет причинить тебе зло?»
  • 1 Царств 24:11 - Сегодня ты своими глазами видел, как Вечный отдал тебя в мои руки в пещере. Меня уговаривали убить тебя, но я пощадил тебя, сказав: «Я не подниму руки на моего господина, потому что он помазанник Вечного».
  • 2 Коринфянам 1:12 - Мы хвалимся тем – и наша совесть может быть этому порукой, – что мы и в этом мире, и в особенности в наших отношениях с вами, поступали честно и искренне, и это нам было дано от Аллаха. Мы поступали не по «мудрости» этого мира, но по благодати Аллаха.
  • Забур 26:6 - И тогда я восторжествую над противниками, окружающими меня, и принесу у Его шатра жертвы, крича от радости; буду петь и играть для Вечного.
  • Начало 40:15 - Меня ведь насильно увезли из земли евреев, и здесь я тоже не сделал ничего такого, чтобы сидеть в темнице.
  • Забур 7:1 - Плачевная песнь Давуда, которую он воспел Вечному о Куше, что из рода Вениамина.
  • Забур 7:2 - Вечный, мой Бог, у Тебя я ищу прибежища. Спаси меня и избавь от всех, кто меня преследует,
  • Забур 7:3 - иначе, как лев, меня разорвут, растерзают – и не будет спасителя!
  • Забур 7:4 - Вечный, мой Бог, если я это сделал, если руки мои творили несправедливость,
  • Матай 27:46 - Около трёх часов Иса громко крикнул: – Эли, Эли, льма шбактани? – (что значит: «Бог Мой, Бог Мой, почему Ты Меня оставил?»)
  • Даниял 6:20 - Приблизившись к яме, он позвал Данияла жалобным голосом: – Даниял, раб живого Бога, смог ли Аллах, Которому ты верно служишь, спасти тебя от львов?
  • Даниял 6:23 - Царь был чрезвычайно рад за него и приказал вытащить Данияла из ямы. Когда Данияла вытащили из ямы, на нём не оказалось никаких ран, потому что он верил в своего Бога.
  • Забур 118:28 - Душа моя тает от скорби: укрепи меня словом Своим.
  • Иохан 20:17 - Иса сказал: – Не удерживай Меня, потому что Я ещё не поднимался к Отцу. Пойди лучше к Моим братьям (ученикам) и скажи им: Я поднимаюсь к Моему Отцу и к вашему Отцу, к Моему Богу и к вашему Богу.
  • Иохан 20:18 - Марьям из Магдалы пошла к ученикам и сказала: – Я видела Повелителя! И она пересказала им всё, что Он ей говорил.
  • Исаия 3:10 - Скажите праведным, что они счастливы, потому что отведают плод своих дел.
  • 2 Летопись 32:21 - и Вечный послал Ангела , Который истребил всех храбрых воинов, вождей и полководцев в лагере ассирийского царя, и Синаххериб с позором удалился в свою землю. Однажды, когда он пошёл в храм своего бога, его сыновья поразили его мечом.
  • Деяния 27:23 - Прошлой ночью мне явился ангел. Он был послан Аллахом, Которому я принадлежу и Которому служу.
  • 2 Царств 22:7 - В бедствии своём я Вечного призвал; я воззвал о помощи к Богу моему. Из храма Своего Он услышал голос мой, крик мой дошёл до ушей Его.
  • Исаия 63:9 - Во всех их горестях Он горевал вместе с ними, и Ангел Его присутствия спасал их. По любви Своей и милости Он их искупил, поднял их и носил во все древние дни.
  • 1 Царств 17:37 - Вечный, Который избавлял меня от лап льва и медведя, избавит меня от руки и этого филистимлянина. Шаул сказал Давуду: – Иди, и да будет с тобой Вечный!
  • Забур 34:7 - За то, что они мне раскинули сеть без причины и без повода вырыли яму,
  • Даниял 3:28 - И Навуходоносор сказал: – Хвала Богу Шадраха, Мисаха и Аведнего, Который послал Своего ангела и спас Своих рабов! Они верили Ему и нарушили царское повеление, и были готовы скорее проститься с жизнью, чем служить и поклоняться другому богу, кроме своего Бога.
  • Михей 7:7 - А что до меня, я буду взирать на Вечного, ждать Бога спасения моего; Бог мой меня услышит.
  • Забур 84:11 - Милость и истина встретятся, праведность и мир поцелуются.
  • Числа 20:16 - но когда мы воззвали к Вечному, Он услышал нас, послал Ангела и вывел нас из Египта. И вот мы в Кадеше, в городе на краю твоей земли.
  • Деяния 24:16 - Поэтому я стараюсь, чтобы моя совесть была всегда чиста перед Аллахом и перед людьми.
  • Деяния 12:11 - Когда Петир пришёл в себя, он сказал: – Теперь я действительно знаю, что Вечный послал Своего ангела и избавил меня от руки Ирода и спас от того зла, которое желал мне иудейский народ.
  • Забур 91:11 - А меня ты сделаешь сильным, подобно быку , и умастишь меня свежим маслом.
  • Забур 91:12 - Глаза мои видели поражение врагов моих, и уши мои слышали падение злодеев, восстающих на меня.
  • Забур 91:13 - А праведники цветут, словно пальма, возвышаются, как кедр на Ливане.
  • 2 Тиметею 4:17 - Но Повелитель был рядом со мной и дал мне силы возвещать Радостную Весть так, чтобы её могли услышать все язычники и чтобы я был избавлен от неминуемой смерти .
  • Евреям 11:33 - Они верой покоряли царства, восстанавливали справедливость, получали обещанное, закрывали пасти львам ,
圣经
资源
计划
奉献