逐节对照
- Nova Versão Internacional - Tendo voltado ao palácio, o rei passou a noite sem comer e não aceitou nenhum divertimento em sua presença. Além disso, não conseguiu dormir.
- 新标点和合本 - 王回宫,终夜禁食,无人拿乐器到他面前,并且睡不着觉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王回到宫里,终夜禁食,不让人带乐器 到他面前,他也失眠了。
- 和合本2010(神版-简体) - 王回到宫里,终夜禁食,不让人带乐器 到他面前,他也失眠了。
- 当代译本 - 王回宫后,整夜禁食,拒绝娱乐,无法入睡。
- 圣经新译本 - 王回到宫里,整夜没有吃东西,也不要任何娱乐解闷,并且睡不着觉。
- 中文标准译本 - 然后,王回到宫中,整夜禁食,不让人给他带来任何娱乐享受,他也睡不着觉。
- 现代标点和合本 - 王回宫,终夜禁食,无人拿乐器到他面前,并且睡不着觉。
- 和合本(拼音版) - 王回宫,终夜禁食,无人拿乐器到他面前,并且睡不着觉。
- New International Version - Then the king returned to his palace and spent the night without eating and without any entertainment being brought to him. And he could not sleep.
- New International Reader's Version - The king returned to his palace. He didn’t eat anything that night. He didn’t ask for anything to be brought to him for his enjoyment. And he couldn’t sleep.
- English Standard Version - Then the king went to his palace and spent the night fasting; no diversions were brought to him, and sleep fled from him.
- New Living Translation - Then the king returned to his palace and spent the night fasting. He refused his usual entertainment and couldn’t sleep at all that night.
- The Message - The king then went back to his palace. He refused supper. He couldn’t sleep. He spent the night fasting.
- Christian Standard Bible - Then the king went to his palace and spent the night fasting. No diversions were brought to him, and he could not sleep.
- New American Standard Bible - Then the king went to his palace and spent the night fasting, and no entertainment was brought before him; and his sleep fled from him.
- New King James Version - Now the king went to his palace and spent the night fasting; and no musicians were brought before him. Also his sleep went from him.
- Amplified Bible - Then the king returned to his palace and spent the night fasting; and no music or entertainment was brought before him, and he remained unable to sleep.
- American Standard Version - Then the king went to his palace, and passed the night fasting; neither were instruments of music brought before him: and his sleep fled from him.
- King James Version - Then the king went to his palace, and passed the night fasting: neither were instruments of musick brought before him: and his sleep went from him.
- New English Translation - Then the king departed to his palace. But he spent the night without eating, and no diversions were brought to him. He was unable to sleep.
- World English Bible - Then the king went to his palace, and passed the night fasting. No musical instruments were brought before him; and his sleep fled from him.
- 新標點和合本 - 王回宮,終夜禁食,無人拿樂器到他面前,並且睡不着覺。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王回到宮裏,終夜禁食,不讓人帶樂器 到他面前,他也失眠了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王回到宮裏,終夜禁食,不讓人帶樂器 到他面前,他也失眠了。
- 當代譯本 - 王回宮後,整夜禁食,拒絕娛樂,無法入睡。
- 聖經新譯本 - 王回到宮裡,整夜沒有吃東西,也不要任何娛樂解悶,並且睡不著覺。
- 呂振中譯本 - 王回了宮,不喫而過夜;任何娛樂都沒有讓人帶到他面前;連睡眠都跑掉了。
- 中文標準譯本 - 然後,王回到宮中,整夜禁食,不讓人給他帶來任何娛樂享受,他也睡不著覺。
- 現代標點和合本 - 王回宮,終夜禁食,無人拿樂器到他面前,並且睡不著覺。
- 文理和合譯本 - 王乃返宮、終夜禁食、徹樂於其前、亦不成寐、
- 文理委辦譯本 - 王返宮、竟夕不食不寐、撤音樂。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王返宮、終夜禁食、不許奏樂其前、並廢寢、
- Nueva Versión Internacional - Luego volvió a su palacio y pasó la noche sin comer y sin divertirse, y hasta el sueño se le fue.
- 현대인의 성경 - 그러고서 왕은 궁전으로 돌아가 여느 때의 흥겨운 풍악도 마다하고 밤새도록 아무것도 먹지 않은 채 뜬눈으로 지냈다.
- Новый Русский Перевод - Потом царь вернулся во дворец и постился весь вечер; он отказался от развлечений, и сон бежал от него.
- Восточный перевод - Потом царь вернулся во дворец и постился весь вечер; он отказался от развлечений, и сон бежал от него.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Потом царь вернулся во дворец и постился весь вечер; он отказался от развлечений, и сон бежал от него.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Потом царь вернулся во дворец и постился весь вечер; он отказался от развлечений, и сон бежал от него.
- La Bible du Semeur 2015 - On apporta une grosse pierre et on la mit devant l’entrée de la fosse. Le roi y apposa son sceau avec son anneau et ceux des hauts dignitaires, afin que rien ne puisse être changé aux dispositions prises à l’égard de Daniel.
- リビングバイブル - 王は宮殿に帰ると、食事もせずに寝室に入りました。いつもの余興も受けつけず、一睡もしないで夜を明かしました。
- Hoffnung für alle - Dann wurde ein Stein auf die Öffnung der Grube gewälzt. Der König versiegelte ihn mit seinem Siegelring, und die führenden Männer taten dasselbe, damit niemand mehr Daniel herausholen konnte.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Đa-ri-út quay về cung, nhịn ăn buổi tối, bãi bỏ các cuộc hòa nhạc văn nghệ mua vui. Suốt đêm nhà vua trằn trọc không ngủ được.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกษัตริย์เสด็จกลับวัง ทรงงดเสวยและการบันเทิงทั้งปวง และพระองค์บรรทมไม่หลับตลอดทั้งคืนนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และกษัตริย์กลับไปยังวังของท่าน งดอาหารและการบันเทิงในค่ำวันนั้น และท่านนอนไม่หลับ
交叉引用
- Salmos 137:2 - Ali, nos salgueiros, penduramos as nossas harpas;
- Amós 6:4 - Vocês se deitam em camas de marfim e se espreguiçam em seus sofás. Comem os melhores cordeiros e os novilhos mais gordos.
- Amós 6:5 - Dedilham suas liras como Davi e improvisam em instrumentos musicais.
- Amós 6:6 - Vocês bebem vinho em grandes taças e se ungem com os mais finos óleos, mas não se entristecem com a ruína de José.
- Apocalipse 18:22 - Nunca mais se ouvirá em seu meio o som dos harpistas, dos músicos, dos flautistas e dos tocadores de trombeta. Nunca mais se achará dentro de seus muros artífice algum, de qualquer profissão. Nunca mais se ouvirá em seu meio o ruído das pedras de moinho.
- Isaías 24:8 - O som festivo dos tamborins foi silenciado, o barulho dos que se alegram parou, a harpa cheia de júbilo está muda.
- Isaías 24:9 - Já não bebem vinho entoando canções; a bebida fermentada é amarga para os que a bebem.
- Eclesiastes 2:8 - Ajuntei para mim prata e ouro, tesouros de reis e de províncias. Servi-me de cantores e cantoras, e também de um harém, as delícias dos homens.
- 1 Reis 21:27 - Quando Acabe ouviu essas palavras, rasgou as suas vestes, vestiu-se de pano de saco e jejuou. Passou a dormir sobre panos de saco e agia com mansidão.
- Jó 21:12 - Cantam, acompanhando a música do tamborim e da harpa; alegram-se ao som da flauta.
- Jonas 3:3 - Jonas obedeceu à palavra do Senhor e foi para Nínive. Era uma cidade muito grande , sendo necessários três dias para percorrê-la.
- Jonas 3:4 - Jonas entrou na cidade e a percorreu durante um dia, proclamando: “Daqui a quarenta dias Nínive será destruída”.
- Jonas 3:5 - Os ninivitas creram em Deus. Proclamaram um jejum, e todos eles, do maior ao menor, vestiram-se de pano de saco.
- Jonas 3:6 - Quando as notícias chegaram ao rei de Nínive, ele se levantou do trono, tirou o manto real, vestiu-se de pano de saco e sentou-se sobre cinza.
- Jonas 3:7 - Então fez uma proclamação em Nínive: “Por decreto do rei e de seus nobres: “Não é permitido a nenhum homem ou animal, bois ou ovelhas, provar coisa alguma; não comam nem bebam!
- Jonas 3:8 - Cubram-se de pano de saco, homens e animais. E todos clamem a Deus com todas as suas forças. Deixem os maus caminhos e a violência.
- Jonas 3:9 - Talvez Deus se arrependa e abandone a sua ira, e não sejamos destruídos”.
- 2 Samuel 19:24 - Mefibosete, neto de Saul, também foi ao encontro do rei. Ele não havia lavado os pés nem aparado a barba nem lavado as roupas, desde o dia em que o rei partira até o dia em que voltou em segurança.
- Salmos 77:4 - Não me permites fechar os olhos; tão inquieto estou que não consigo falar.
- 2 Samuel 12:16 - E Davi implorou a Deus em favor da criança. Ele jejuou e, entrando em casa, passou a noite deitado no chão.
- 2 Samuel 12:17 - Os oficiais do palácio tentaram fazê-lo levantar-se do chão, mas ele não quis e recusou comer.
- Daniel 2:1 - No segundo ano de seu reinado, Nabucodonosor teve sonhos; sua mente ficou tão perturbada que ele não conseguia dormir.
- Ester 6:1 - Naquela noite, o rei não conseguiu dormir; por isso ordenou que trouxessem o livro das crônicas do seu reinado e que o lessem para ele.