Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:16 WEB
逐节对照
  • World English Bible - Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. The king spoke and said to Daniel, “Your God whom you serve continually, he will deliver you.”
  • 新标点和合本 - 王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你所常侍奉的 神,他必救你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你经常事奉的上帝,他必拯救你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你经常事奉的 神,他必拯救你。”
  • 当代译本 - 王便下令把但以理带来扔进狮子坑。他对但以理说:“愿你一直事奉的上帝拯救你!”
  • 圣经新译本 - 于是王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你常常事奉的 神,他必搭救你!”
  • 中文标准译本 - 王下令,人就把但以理带来,扔进狮子坑中。王开口对但以理说:“愿你的神,你一直事奉的那一位,亲自拯救你!”
  • 现代标点和合本 - 王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你所常侍奉的神,他必救你。”
  • 和合本(拼音版) - 王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你所常侍奉的上帝,他必救你。”
  • New International Version - So the king gave the order, and they brought Daniel and threw him into the lions’ den. The king said to Daniel, “May your God, whom you serve continually, rescue you!”
  • New International Reader's Version - So the king gave the order. Daniel was brought out and thrown into the lions’ den. The king said to him, “You always serve your God faithfully. So may he save you!”
  • English Standard Version - Then the king commanded, and Daniel was brought and cast into the den of lions. The king declared to Daniel, “May your God, whom you serve continually, deliver you!”
  • New Living Translation - So at last the king gave orders for Daniel to be arrested and thrown into the den of lions. The king said to him, “May your God, whom you serve so faithfully, rescue you.”
  • The Message - The king caved in and ordered Daniel brought and thrown into the lions’ den. But he said to Daniel, “Your God, to whom you are so loyal, is going to get you out of this.”
  • Christian Standard Bible - So the king gave the order, and they brought Daniel and threw him into the lions’ den. The king said to Daniel, “May your God, whom you continually serve, rescue you!”
  • New American Standard Bible - Then the king gave orders, and Daniel was brought in and thrown into the lions’ den. The king said to Daniel, “ Your God whom you continually serve will Himself rescue you.”
  • New King James Version - So the king gave the command, and they brought Daniel and cast him into the den of lions. But the king spoke, saying to Daniel, “Your God, whom you serve continually, He will deliver you.”
  • Amplified Bible - Then the king gave a command, and Daniel was brought and thrown into the den of lions. The king said to Daniel, “May your God, whom you constantly serve, rescue you Himself!”
  • American Standard Version - Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.
  • King James Version - Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.
  • New English Translation - So the king gave the order, and Daniel was brought and thrown into a den of lions. The king consoled Daniel by saying, “Your God whom you continually serve will rescue you!”
  • 新標點和合本 - 王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說:「你所常事奉的神,他必救你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說:「你經常事奉的上帝,他必拯救你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說:「你經常事奉的 神,他必拯救你。」
  • 當代譯本 - 王便下令把但以理帶來扔進獅子坑。他對但以理說:「願你一直事奉的上帝拯救你!」
  • 聖經新譯本 - 於是王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說:“你常常事奉的 神,他必搭救你!”
  • 呂振中譯本 - 於是王下了令,人就把 但以理 帶了來,扔在獅子坑中。王應時對 但以理 說:『願你的上帝、你所不斷事奉的、願他解救你!』
  • 中文標準譯本 - 王下令,人就把但以理帶來,扔進獅子坑中。王開口對但以理說:「願你的神,你一直事奉的那一位,親自拯救你!」
  • 現代標點和合本 - 王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說:「你所常侍奉的神,他必救你。」
  • 文理和合譯本 - 王乃出命、則攜但以理至、投於獅洞、王謂但以理曰、爾所恆事之上帝必救爾、
  • 文理委辦譯本 - 王命取但以理投諸獅穴、告但以理曰、爾恆事上帝、上帝必復援手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王遂命人以 但以理 攜至、投之獅穴、告 但以理 曰、爾所恆事之天主、必 必或作願其 救爾、
  • Nueva Versión Internacional - El rey dio entonces la orden, y Daniel fue arrojado al foso de los leones. Allí el rey animaba a Daniel: —¡Que tu Dios, a quien siempre sirves, se digne salvarte!
  • 현대인의 성경 - 그래서 왕은 하는 수 없이 명령을 내리고 말았다. 그러자 그들은 다니엘을 끌어다가 사자굴에 던져 넣었다. 그때 왕은 다니엘에게 “네가 항상 섬기는 네 하나님이 너를 구원하시기 바란다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда царь отдал приказ, и Даниила привели и бросили в яму со львами. Царь сказал Даниилу: – Пусть твой Бог, Которому ты верно служишь, спасет тебя!
  • Восточный перевод - Тогда царь отдал приказ, и Данияла привели и бросили в яму со львами. Царь сказал Даниялу: – Пусть твой Бог, Которому ты верно служишь, спасёт тебя!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь отдал приказ, и Данияла привели и бросили в яму со львами. Царь сказал Даниялу: – Пусть твой Бог, Которому ты верно служишь, спасёт тебя!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь отдал приказ, и Дониёла привели и бросили в яму со львами. Царь сказал Дониёлу: – Пусть твой Бог, Которому ты верно служишь, спасёт тебя!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ces hommes se rendirent ensemble chez le roi et lui dirent : Sache, Majesté, que la loi des Mèdes et des Perses veut que toute interdiction et tout décret promulgués par le roi soient irrévocables.
  • リビングバイブル - とうとう王は、ダニエルを逮捕するよう命じました。ダニエルは捕らえられ、ライオンの穴に投げ込まれたのです。王はダニエルに呼びかけました。「おまえがいつも礼拝している神が、どうか、おまえを救ってくださるように。」
  • Nova Versão Internacional - Então o rei deu ordens, e eles trouxeram Daniel e o jogaram na cova dos leões. O rei, porém, disse a Daniel: “Que o seu Deus, a quem você serve continuamente, o livre!”
  • Hoffnung für alle - Da kamen die Männer wieder zum König gelaufen und erinnerten ihn noch einmal daran, dass nach dem Gesetz der Meder und Perser kein königlicher Erlass abgeändert werden dürfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua buộc lòng ra lệnh bắt Đa-ni-ên và ném vào hang sư tử. Vua cố trấn an Đa-ni-ên: “Đức Chúa Trời mà ngươi luôn luôn phục vụ sẽ cứu ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นกษัตริย์จึงมีพระบัญชา และพวกเขาก็จับดาเนียลโยนลงในถ้ำสิงโต กษัตริย์ตรัสกับดาเนียลว่า “ขอให้พระเจ้าที่เจ้าปรนนิบัติเสมอมานั้นช่วยเหลือเจ้าเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น กษัตริย์​จึง​สั่ง​ให้​นำ​ดาเนียล​มา เพื่อ​โยน​ท่าน​ลง​ใน​ถ้ำ​สิงโต กษัตริย์​กล่าว​กับ​ดาเนียล​ว่า “ขอ​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​ที่​เจ้า​นมัสการ​มา​โดย​ตลอด​ช่วย​เจ้า​ให้​ปลอดภัย”
交叉引用
  • Acts 27:23 - For there stood by me this night an angel, belonging to the God whose I am and whom I serve,
  • Acts 27:24 - saying, ‘Don’t be afraid, Paul. You must stand before Caesar. Behold, God has granted you all those who sail with you.’
  • Romans 13:3 - For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. Do you desire to have no fear of the authority? Do that which is good, and you will have praise from the authority,
  • Acts 24:27 - But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus, and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds.
  • Mark 15:14 - Pilate said to them, “Why, what evil has he done?” But they cried out exceedingly, “Crucify him!”
  • Mark 15:15 - Pilate, wishing to please the multitude, released Barabbas to them, and handed over Jesus, when he had flogged him, to be crucified.
  • Acts 25:9 - But Festus, desiring to gain favor with the Jews, answered Paul and said, “Are you willing to go up to Jerusalem, and be judged by me there concerning these things?”
  • Jeremiah 26:14 - But as for me, behold, I am in your hand. Do with me what is good and right in your eyes.
  • Acts 25:11 - For if I have done wrong and have committed anything worthy of death, I don’t refuse to die; but if none of those things is true that they accuse me of, no one can give me up to them. I appeal to Caesar!”
  • Daniel 3:15 - Now if you are ready whenever you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music to fall down and worship the image which I have made, good; but if you don’t worship, you shall be cast the same hour into the middle of a burning fiery furnace. Who is that god that will deliver you out of my hands?”
  • Matthew 27:23 - But the governor said, “Why? What evil has he done?” But they cried out exceedingly, saying, “Let him be crucified!”
  • Matthew 27:24 - So when Pilate saw that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, “I am innocent of the blood of this righteous person. You see to it.”
  • Matthew 27:25 - All the people answered, “May his blood be on us, and on our children!”
  • Matthew 27:26 - Then he released to them Barabbas, but Jesus he flogged and delivered to be crucified.
  • Matthew 14:8 - She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
  • Matthew 14:9 - The king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
  • Matthew 14:10 - and he sent and beheaded John in the prison.
  • John 19:12 - At this, Pilate was seeking to release him, but the Jews cried out, saying, “If you release this man, you aren’t Caesar’s friend! Everyone who makes himself a king speaks against Caesar!”
  • John 19:13 - When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out and sat down on the judgment seat at a place called “The Pavement”, but in Hebrew, “Gabbatha.”
  • John 19:14 - Now it was the Preparation Day of the Passover, at about the sixth hour. He said to the Jews, “Behold, your King!”
  • John 19:15 - They cried out, “Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar!”
  • John 19:16 - So then he delivered him to them to be crucified. So they took Jesus and led him away.
  • Daniel 6:7 - All the presidents of the kingdom, the deputies and the local governors, the counselors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong decree, that whoever asks a petition of any god or man for thirty days, except of you, O king, he shall be cast into the den of lions.
  • Jeremiah 38:5 - Zedekiah the king said, “Behold, he is in your hand; for the king can’t do anything to oppose you.”
  • Mark 6:25 - She came in immediately with haste to the king, and asked, “I want you to give me right now the head of John the Baptizer on a platter.”
  • Mark 6:26 - The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths, and of his dinner guests, he didn’t wish to refuse her.
  • Mark 6:27 - Immediately the king sent out a soldier of his guard, and commanded to bring John’s head, and he went and beheaded him in the prison,
  • Mark 6:28 - and brought his head on a platter, and gave it to the young lady; and the young lady gave it to her mother.
  • Proverbs 29:25 - The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in Yahweh is kept safe.
  • Psalms 118:8 - It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in man.
  • Psalms 118:9 - It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in princes.
  • Daniel 6:20 - When he came near to the den to Daniel, he cried with a troubled voice. The king spoke and said to Daniel, “Daniel, servant of the living God, is your God, whom you serve continually, able to deliver you from the lions?”
  • 2 Samuel 3:39 - I am weak today, though anointed king. These men, the sons of Zeruiah are too hard for me. May Yahweh reward the evildoer according to his wickedness.”
  • Daniel 3:17 - If it happens, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of your hand, O king.
  • Isaiah 43:2 - When you pass through the waters, I will be with you, and through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be burned, and flame will not scorch you.
  • Daniel 3:28 - Nebuchadnezzar spoke and said, “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel, and delivered his servants who trusted in him, and have changed the king’s word, and have yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.
  • Psalms 91:14 - “Because he has set his love on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name.
  • Psalms 91:15 - He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
  • Psalms 91:16 - I will satisfy him with long life, and show him my salvation.”
  • Job 5:19 - He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
  • Psalms 37:39 - But the salvation of the righteous is from Yahweh. He is their stronghold in the time of trouble.
  • Psalms 37:40 - Yahweh helps them and rescues them. He rescues them from the wicked and saves them, because they have taken refuge in him.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. The king spoke and said to Daniel, “Your God whom you serve continually, he will deliver you.”
  • 新标点和合本 - 王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你所常侍奉的 神,他必救你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你经常事奉的上帝,他必拯救你。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你经常事奉的 神,他必拯救你。”
  • 当代译本 - 王便下令把但以理带来扔进狮子坑。他对但以理说:“愿你一直事奉的上帝拯救你!”
  • 圣经新译本 - 于是王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你常常事奉的 神,他必搭救你!”
  • 中文标准译本 - 王下令,人就把但以理带来,扔进狮子坑中。王开口对但以理说:“愿你的神,你一直事奉的那一位,亲自拯救你!”
  • 现代标点和合本 - 王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你所常侍奉的神,他必救你。”
  • 和合本(拼音版) - 王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你所常侍奉的上帝,他必救你。”
  • New International Version - So the king gave the order, and they brought Daniel and threw him into the lions’ den. The king said to Daniel, “May your God, whom you serve continually, rescue you!”
  • New International Reader's Version - So the king gave the order. Daniel was brought out and thrown into the lions’ den. The king said to him, “You always serve your God faithfully. So may he save you!”
  • English Standard Version - Then the king commanded, and Daniel was brought and cast into the den of lions. The king declared to Daniel, “May your God, whom you serve continually, deliver you!”
  • New Living Translation - So at last the king gave orders for Daniel to be arrested and thrown into the den of lions. The king said to him, “May your God, whom you serve so faithfully, rescue you.”
  • The Message - The king caved in and ordered Daniel brought and thrown into the lions’ den. But he said to Daniel, “Your God, to whom you are so loyal, is going to get you out of this.”
  • Christian Standard Bible - So the king gave the order, and they brought Daniel and threw him into the lions’ den. The king said to Daniel, “May your God, whom you continually serve, rescue you!”
  • New American Standard Bible - Then the king gave orders, and Daniel was brought in and thrown into the lions’ den. The king said to Daniel, “ Your God whom you continually serve will Himself rescue you.”
  • New King James Version - So the king gave the command, and they brought Daniel and cast him into the den of lions. But the king spoke, saying to Daniel, “Your God, whom you serve continually, He will deliver you.”
  • Amplified Bible - Then the king gave a command, and Daniel was brought and thrown into the den of lions. The king said to Daniel, “May your God, whom you constantly serve, rescue you Himself!”
  • American Standard Version - Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.
  • King James Version - Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.
  • New English Translation - So the king gave the order, and Daniel was brought and thrown into a den of lions. The king consoled Daniel by saying, “Your God whom you continually serve will rescue you!”
  • 新標點和合本 - 王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說:「你所常事奉的神,他必救你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說:「你經常事奉的上帝,他必拯救你。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說:「你經常事奉的 神,他必拯救你。」
  • 當代譯本 - 王便下令把但以理帶來扔進獅子坑。他對但以理說:「願你一直事奉的上帝拯救你!」
  • 聖經新譯本 - 於是王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說:“你常常事奉的 神,他必搭救你!”
  • 呂振中譯本 - 於是王下了令,人就把 但以理 帶了來,扔在獅子坑中。王應時對 但以理 說:『願你的上帝、你所不斷事奉的、願他解救你!』
  • 中文標準譯本 - 王下令,人就把但以理帶來,扔進獅子坑中。王開口對但以理說:「願你的神,你一直事奉的那一位,親自拯救你!」
  • 現代標點和合本 - 王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說:「你所常侍奉的神,他必救你。」
  • 文理和合譯本 - 王乃出命、則攜但以理至、投於獅洞、王謂但以理曰、爾所恆事之上帝必救爾、
  • 文理委辦譯本 - 王命取但以理投諸獅穴、告但以理曰、爾恆事上帝、上帝必復援手、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王遂命人以 但以理 攜至、投之獅穴、告 但以理 曰、爾所恆事之天主、必 必或作願其 救爾、
  • Nueva Versión Internacional - El rey dio entonces la orden, y Daniel fue arrojado al foso de los leones. Allí el rey animaba a Daniel: —¡Que tu Dios, a quien siempre sirves, se digne salvarte!
  • 현대인의 성경 - 그래서 왕은 하는 수 없이 명령을 내리고 말았다. 그러자 그들은 다니엘을 끌어다가 사자굴에 던져 넣었다. 그때 왕은 다니엘에게 “네가 항상 섬기는 네 하나님이 너를 구원하시기 바란다” 하고 말하였다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда царь отдал приказ, и Даниила привели и бросили в яму со львами. Царь сказал Даниилу: – Пусть твой Бог, Которому ты верно служишь, спасет тебя!
  • Восточный перевод - Тогда царь отдал приказ, и Данияла привели и бросили в яму со львами. Царь сказал Даниялу: – Пусть твой Бог, Которому ты верно служишь, спасёт тебя!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь отдал приказ, и Данияла привели и бросили в яму со львами. Царь сказал Даниялу: – Пусть твой Бог, Которому ты верно служишь, спасёт тебя!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь отдал приказ, и Дониёла привели и бросили в яму со львами. Царь сказал Дониёлу: – Пусть твой Бог, Которому ты верно служишь, спасёт тебя!
  • La Bible du Semeur 2015 - Mais ces hommes se rendirent ensemble chez le roi et lui dirent : Sache, Majesté, que la loi des Mèdes et des Perses veut que toute interdiction et tout décret promulgués par le roi soient irrévocables.
  • リビングバイブル - とうとう王は、ダニエルを逮捕するよう命じました。ダニエルは捕らえられ、ライオンの穴に投げ込まれたのです。王はダニエルに呼びかけました。「おまえがいつも礼拝している神が、どうか、おまえを救ってくださるように。」
  • Nova Versão Internacional - Então o rei deu ordens, e eles trouxeram Daniel e o jogaram na cova dos leões. O rei, porém, disse a Daniel: “Que o seu Deus, a quem você serve continuamente, o livre!”
  • Hoffnung für alle - Da kamen die Männer wieder zum König gelaufen und erinnerten ihn noch einmal daran, dass nach dem Gesetz der Meder und Perser kein königlicher Erlass abgeändert werden dürfe.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua buộc lòng ra lệnh bắt Đa-ni-ên và ném vào hang sư tử. Vua cố trấn an Đa-ni-ên: “Đức Chúa Trời mà ngươi luôn luôn phục vụ sẽ cứu ngươi.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นกษัตริย์จึงมีพระบัญชา และพวกเขาก็จับดาเนียลโยนลงในถ้ำสิงโต กษัตริย์ตรัสกับดาเนียลว่า “ขอให้พระเจ้าที่เจ้าปรนนิบัติเสมอมานั้นช่วยเหลือเจ้าเถิด!”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น กษัตริย์​จึง​สั่ง​ให้​นำ​ดาเนียล​มา เพื่อ​โยน​ท่าน​ลง​ใน​ถ้ำ​สิงโต กษัตริย์​กล่าว​กับ​ดาเนียล​ว่า “ขอ​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​ที่​เจ้า​นมัสการ​มา​โดย​ตลอด​ช่วย​เจ้า​ให้​ปลอดภัย”
  • Acts 27:23 - For there stood by me this night an angel, belonging to the God whose I am and whom I serve,
  • Acts 27:24 - saying, ‘Don’t be afraid, Paul. You must stand before Caesar. Behold, God has granted you all those who sail with you.’
  • Romans 13:3 - For rulers are not a terror to the good work, but to the evil. Do you desire to have no fear of the authority? Do that which is good, and you will have praise from the authority,
  • Acts 24:27 - But when two years were fulfilled, Felix was succeeded by Porcius Festus, and desiring to gain favor with the Jews, Felix left Paul in bonds.
  • Mark 15:14 - Pilate said to them, “Why, what evil has he done?” But they cried out exceedingly, “Crucify him!”
  • Mark 15:15 - Pilate, wishing to please the multitude, released Barabbas to them, and handed over Jesus, when he had flogged him, to be crucified.
  • Acts 25:9 - But Festus, desiring to gain favor with the Jews, answered Paul and said, “Are you willing to go up to Jerusalem, and be judged by me there concerning these things?”
  • Jeremiah 26:14 - But as for me, behold, I am in your hand. Do with me what is good and right in your eyes.
  • Acts 25:11 - For if I have done wrong and have committed anything worthy of death, I don’t refuse to die; but if none of those things is true that they accuse me of, no one can give me up to them. I appeal to Caesar!”
  • Daniel 3:15 - Now if you are ready whenever you hear the sound of the horn, flute, zither, lyre, harp, pipe, and all kinds of music to fall down and worship the image which I have made, good; but if you don’t worship, you shall be cast the same hour into the middle of a burning fiery furnace. Who is that god that will deliver you out of my hands?”
  • Matthew 27:23 - But the governor said, “Why? What evil has he done?” But they cried out exceedingly, saying, “Let him be crucified!”
  • Matthew 27:24 - So when Pilate saw that nothing was being gained, but rather that a disturbance was starting, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, “I am innocent of the blood of this righteous person. You see to it.”
  • Matthew 27:25 - All the people answered, “May his blood be on us, and on our children!”
  • Matthew 27:26 - Then he released to them Barabbas, but Jesus he flogged and delivered to be crucified.
  • Matthew 14:8 - She, being prompted by her mother, said, “Give me here on a platter the head of John the Baptizer.”
  • Matthew 14:9 - The king was grieved, but for the sake of his oaths, and of those who sat at the table with him, he commanded it to be given,
  • Matthew 14:10 - and he sent and beheaded John in the prison.
  • John 19:12 - At this, Pilate was seeking to release him, but the Jews cried out, saying, “If you release this man, you aren’t Caesar’s friend! Everyone who makes himself a king speaks against Caesar!”
  • John 19:13 - When Pilate therefore heard these words, he brought Jesus out and sat down on the judgment seat at a place called “The Pavement”, but in Hebrew, “Gabbatha.”
  • John 19:14 - Now it was the Preparation Day of the Passover, at about the sixth hour. He said to the Jews, “Behold, your King!”
  • John 19:15 - They cried out, “Away with him! Away with him! Crucify him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar!”
  • John 19:16 - So then he delivered him to them to be crucified. So they took Jesus and led him away.
  • Daniel 6:7 - All the presidents of the kingdom, the deputies and the local governors, the counselors and the governors, have consulted together to establish a royal statute, and to make a strong decree, that whoever asks a petition of any god or man for thirty days, except of you, O king, he shall be cast into the den of lions.
  • Jeremiah 38:5 - Zedekiah the king said, “Behold, he is in your hand; for the king can’t do anything to oppose you.”
  • Mark 6:25 - She came in immediately with haste to the king, and asked, “I want you to give me right now the head of John the Baptizer on a platter.”
  • Mark 6:26 - The king was exceedingly sorry, but for the sake of his oaths, and of his dinner guests, he didn’t wish to refuse her.
  • Mark 6:27 - Immediately the king sent out a soldier of his guard, and commanded to bring John’s head, and he went and beheaded him in the prison,
  • Mark 6:28 - and brought his head on a platter, and gave it to the young lady; and the young lady gave it to her mother.
  • Proverbs 29:25 - The fear of man proves to be a snare, but whoever puts his trust in Yahweh is kept safe.
  • Psalms 118:8 - It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in man.
  • Psalms 118:9 - It is better to take refuge in Yahweh, than to put confidence in princes.
  • Daniel 6:20 - When he came near to the den to Daniel, he cried with a troubled voice. The king spoke and said to Daniel, “Daniel, servant of the living God, is your God, whom you serve continually, able to deliver you from the lions?”
  • 2 Samuel 3:39 - I am weak today, though anointed king. These men, the sons of Zeruiah are too hard for me. May Yahweh reward the evildoer according to his wickedness.”
  • Daniel 3:17 - If it happens, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace; and he will deliver us out of your hand, O king.
  • Isaiah 43:2 - When you pass through the waters, I will be with you, and through the rivers, they will not overflow you. When you walk through the fire, you will not be burned, and flame will not scorch you.
  • Daniel 3:28 - Nebuchadnezzar spoke and said, “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abednego, who has sent his angel, and delivered his servants who trusted in him, and have changed the king’s word, and have yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.
  • Psalms 91:14 - “Because he has set his love on me, therefore I will deliver him. I will set him on high, because he has known my name.
  • Psalms 91:15 - He will call on me, and I will answer him. I will be with him in trouble. I will deliver him, and honor him.
  • Psalms 91:16 - I will satisfy him with long life, and show him my salvation.”
  • Job 5:19 - He will deliver you in six troubles; yes, in seven no evil will touch you.
  • Psalms 37:39 - But the salvation of the righteous is from Yahweh. He is their stronghold in the time of trouble.
  • Psalms 37:40 - Yahweh helps them and rescues them. He rescues them from the wicked and saves them, because they have taken refuge in him.
圣经
资源
计划
奉献