逐节对照
- New King James Version - So the king gave the command, and they brought Daniel and cast him into the den of lions. But the king spoke, saying to Daniel, “Your God, whom you serve continually, He will deliver you.”
- 新标点和合本 - 王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你所常侍奉的 神,他必救你。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 于是王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你经常事奉的上帝,他必拯救你。”
- 和合本2010(神版-简体) - 于是王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你经常事奉的 神,他必拯救你。”
- 当代译本 - 王便下令把但以理带来扔进狮子坑。他对但以理说:“愿你一直事奉的上帝拯救你!”
- 圣经新译本 - 于是王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你常常事奉的 神,他必搭救你!”
- 中文标准译本 - 王下令,人就把但以理带来,扔进狮子坑中。王开口对但以理说:“愿你的神,你一直事奉的那一位,亲自拯救你!”
- 现代标点和合本 - 王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你所常侍奉的神,他必救你。”
- 和合本(拼音版) - 王下令,人就把但以理带来,扔在狮子坑中。王对但以理说:“你所常侍奉的上帝,他必救你。”
- New International Version - So the king gave the order, and they brought Daniel and threw him into the lions’ den. The king said to Daniel, “May your God, whom you serve continually, rescue you!”
- New International Reader's Version - So the king gave the order. Daniel was brought out and thrown into the lions’ den. The king said to him, “You always serve your God faithfully. So may he save you!”
- English Standard Version - Then the king commanded, and Daniel was brought and cast into the den of lions. The king declared to Daniel, “May your God, whom you serve continually, deliver you!”
- New Living Translation - So at last the king gave orders for Daniel to be arrested and thrown into the den of lions. The king said to him, “May your God, whom you serve so faithfully, rescue you.”
- The Message - The king caved in and ordered Daniel brought and thrown into the lions’ den. But he said to Daniel, “Your God, to whom you are so loyal, is going to get you out of this.”
- Christian Standard Bible - So the king gave the order, and they brought Daniel and threw him into the lions’ den. The king said to Daniel, “May your God, whom you continually serve, rescue you!”
- New American Standard Bible - Then the king gave orders, and Daniel was brought in and thrown into the lions’ den. The king said to Daniel, “ Your God whom you continually serve will Himself rescue you.”
- Amplified Bible - Then the king gave a command, and Daniel was brought and thrown into the den of lions. The king said to Daniel, “May your God, whom you constantly serve, rescue you Himself!”
- American Standard Version - Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.
- King James Version - Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. Now the king spake and said unto Daniel, Thy God whom thou servest continually, he will deliver thee.
- New English Translation - So the king gave the order, and Daniel was brought and thrown into a den of lions. The king consoled Daniel by saying, “Your God whom you continually serve will rescue you!”
- World English Bible - Then the king commanded, and they brought Daniel, and cast him into the den of lions. The king spoke and said to Daniel, “Your God whom you serve continually, he will deliver you.”
- 新標點和合本 - 王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說:「你所常事奉的神,他必救你。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說:「你經常事奉的上帝,他必拯救你。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 於是王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說:「你經常事奉的 神,他必拯救你。」
- 當代譯本 - 王便下令把但以理帶來扔進獅子坑。他對但以理說:「願你一直事奉的上帝拯救你!」
- 聖經新譯本 - 於是王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說:“你常常事奉的 神,他必搭救你!”
- 呂振中譯本 - 於是王下了令,人就把 但以理 帶了來,扔在獅子坑中。王應時對 但以理 說:『願你的上帝、你所不斷事奉的、願他解救你!』
- 中文標準譯本 - 王下令,人就把但以理帶來,扔進獅子坑中。王開口對但以理說:「願你的神,你一直事奉的那一位,親自拯救你!」
- 現代標點和合本 - 王下令,人就把但以理帶來,扔在獅子坑中。王對但以理說:「你所常侍奉的神,他必救你。」
- 文理和合譯本 - 王乃出命、則攜但以理至、投於獅洞、王謂但以理曰、爾所恆事之上帝必救爾、
- 文理委辦譯本 - 王命取但以理投諸獅穴、告但以理曰、爾恆事上帝、上帝必復援手、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王遂命人以 但以理 攜至、投之獅穴、告 但以理 曰、爾所恆事之天主、必 必或作願其 救爾、
- Nueva Versión Internacional - El rey dio entonces la orden, y Daniel fue arrojado al foso de los leones. Allí el rey animaba a Daniel: —¡Que tu Dios, a quien siempre sirves, se digne salvarte!
- 현대인의 성경 - 그래서 왕은 하는 수 없이 명령을 내리고 말았다. 그러자 그들은 다니엘을 끌어다가 사자굴에 던져 넣었다. 그때 왕은 다니엘에게 “네가 항상 섬기는 네 하나님이 너를 구원하시기 바란다” 하고 말하였다.
- Новый Русский Перевод - Тогда царь отдал приказ, и Даниила привели и бросили в яму со львами. Царь сказал Даниилу: – Пусть твой Бог, Которому ты верно служишь, спасет тебя!
- Восточный перевод - Тогда царь отдал приказ, и Данияла привели и бросили в яму со львами. Царь сказал Даниялу: – Пусть твой Бог, Которому ты верно служишь, спасёт тебя!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда царь отдал приказ, и Данияла привели и бросили в яму со львами. Царь сказал Даниялу: – Пусть твой Бог, Которому ты верно служишь, спасёт тебя!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда царь отдал приказ, и Дониёла привели и бросили в яму со львами. Царь сказал Дониёлу: – Пусть твой Бог, Которому ты верно служишь, спасёт тебя!
- La Bible du Semeur 2015 - Mais ces hommes se rendirent ensemble chez le roi et lui dirent : Sache, Majesté, que la loi des Mèdes et des Perses veut que toute interdiction et tout décret promulgués par le roi soient irrévocables.
- リビングバイブル - とうとう王は、ダニエルを逮捕するよう命じました。ダニエルは捕らえられ、ライオンの穴に投げ込まれたのです。王はダニエルに呼びかけました。「おまえがいつも礼拝している神が、どうか、おまえを救ってくださるように。」
- Nova Versão Internacional - Então o rei deu ordens, e eles trouxeram Daniel e o jogaram na cova dos leões. O rei, porém, disse a Daniel: “Que o seu Deus, a quem você serve continuamente, o livre!”
- Hoffnung für alle - Da kamen die Männer wieder zum König gelaufen und erinnerten ihn noch einmal daran, dass nach dem Gesetz der Meder und Perser kein königlicher Erlass abgeändert werden dürfe.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua buộc lòng ra lệnh bắt Đa-ni-ên và ném vào hang sư tử. Vua cố trấn an Đa-ni-ên: “Đức Chúa Trời mà ngươi luôn luôn phục vụ sẽ cứu ngươi.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นกษัตริย์จึงมีพระบัญชา และพวกเขาก็จับดาเนียลโยนลงในถ้ำสิงโต กษัตริย์ตรัสกับดาเนียลว่า “ขอให้พระเจ้าที่เจ้าปรนนิบัติเสมอมานั้นช่วยเหลือเจ้าเถิด!”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น กษัตริย์จึงสั่งให้นำดาเนียลมา เพื่อโยนท่านลงในถ้ำสิงโต กษัตริย์กล่าวกับดาเนียลว่า “ขอพระเจ้าของเจ้าที่เจ้านมัสการมาโดยตลอดช่วยเจ้าให้ปลอดภัย”
交叉引用
- Acts 27:23 - For there stood by me this night an angel of the God to whom I belong and whom I serve,
- Acts 27:24 - saying, ‘Do not be afraid, Paul; you must be brought before Caesar; and indeed God has granted you all those who sail with you.’
- Romans 13:3 - For rulers are not a terror to good works, but to evil. Do you want to be unafraid of the authority? Do what is good, and you will have praise from the same.
- Acts 24:27 - But after two years Porcius Festus succeeded Felix; and Felix, wanting to do the Jews a favor, left Paul bound.
- Mark 15:14 - Then Pilate said to them, “Why, what evil has He done?” But they cried out all the more, “Crucify Him!”
- Mark 15:15 - So Pilate, wanting to gratify the crowd, released Barabbas to them; and he delivered Jesus, after he had scourged Him, to be crucified.
- Acts 25:9 - But Festus, wanting to do the Jews a favor, answered Paul and said, “Are you willing to go up to Jerusalem and there be judged before me concerning these things?”
- Jeremiah 26:14 - As for me, here I am, in your hand; do with me as seems good and proper to you.
- Acts 25:11 - For if I am an offender, or have committed anything deserving of death, I do not object to dying; but if there is nothing in these things of which these men accuse me, no one can deliver me to them. I appeal to Caesar.”
- Daniel 3:15 - Now if you are ready at the time you hear the sound of the horn, flute, harp, lyre, and psaltery, in symphony with all kinds of music, and you fall down and worship the image which I have made, good! But if you do not worship, you shall be cast immediately into the midst of a burning fiery furnace. And who is the god who will deliver you from my hands?”
- Matthew 27:23 - Then the governor said, “Why, what evil has He done?” But they cried out all the more, saying, “Let Him be crucified!”
- Matthew 27:24 - When Pilate saw that he could not prevail at all, but rather that a tumult was rising, he took water and washed his hands before the multitude, saying, “I am innocent of the blood of this just Person. You see to it.”
- Matthew 27:25 - And all the people answered and said, “His blood be on us and on our children.”
- Matthew 27:26 - Then he released Barabbas to them; and when he had scourged Jesus, he delivered Him to be crucified.
- Matthew 14:8 - So she, having been prompted by her mother, said, “Give me John the Baptist’s head here on a platter.”
- Matthew 14:9 - And the king was sorry; nevertheless, because of the oaths and because of those who sat with him, he commanded it to be given to her.
- Matthew 14:10 - So he sent and had John beheaded in prison.
- John 19:12 - From then on Pilate sought to release Him, but the Jews cried out, saying, “If you let this Man go, you are not Caesar’s friend. Whoever makes himself a king speaks against Caesar.”
- John 19:13 - When Pilate therefore heard that saying, he brought Jesus out and sat down in the judgment seat in a place that is called The Pavement, but in Hebrew, Gabbatha.
- John 19:14 - Now it was the Preparation Day of the Passover, and about the sixth hour. And he said to the Jews, “Behold your King!”
- John 19:15 - But they cried out, “Away with Him, away with Him! Crucify Him!” Pilate said to them, “Shall I crucify your King?” The chief priests answered, “We have no king but Caesar!”
- John 19:16 - Then he delivered Him to them to be crucified. Then they took Jesus and led Him away.
- Daniel 6:7 - All the governors of the kingdom, the administrators and satraps, the counselors and advisors, have consulted together to establish a royal statute and to make a firm decree, that whoever petitions any god or man for thirty days, except you, O king, shall be cast into the den of lions.
- Jeremiah 38:5 - Then Zedekiah the king said, “Look, he is in your hand. For the king can do nothing against you.”
- Mark 6:25 - Immediately she came in with haste to the king and asked, saying, “I want you to give me at once the head of John the Baptist on a platter.”
- Mark 6:26 - And the king was exceedingly sorry; yet, because of the oaths and because of those who sat with him, he did not want to refuse her.
- Mark 6:27 - Immediately the king sent an executioner and commanded his head to be brought. And he went and beheaded him in prison,
- Mark 6:28 - brought his head on a platter, and gave it to the girl; and the girl gave it to her mother.
- Proverbs 29:25 - The fear of man brings a snare, But whoever trusts in the Lord shall be safe.
- Psalms 118:8 - It is better to trust in the Lord Than to put confidence in man.
- Psalms 118:9 - It is better to trust in the Lord Than to put confidence in princes.
- Daniel 6:20 - And when he came to the den, he cried out with a lamenting voice to Daniel. The king spoke, saying to Daniel, “Daniel, servant of the living God, has your God, whom you serve continually, been able to deliver you from the lions?”
- 2 Samuel 3:39 - And I am weak today, though anointed king; and these men, the sons of Zeruiah, are too harsh for me. The Lord shall repay the evildoer according to his wickedness.”
- Daniel 3:17 - If that is the case, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and He will deliver us from your hand, O king.
- Isaiah 43:2 - When you pass through the waters, I will be with you; And through the rivers, they shall not overflow you. When you walk through the fire, you shall not be burned, Nor shall the flame scorch you.
- Daniel 3:28 - Nebuchadnezzar spoke, saying, “Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed-Nego, who sent His Angel and delivered His servants who trusted in Him, and they have frustrated the king’s word, and yielded their bodies, that they should not serve nor worship any god except their own God!
- Psalms 91:14 - “Because he has set his love upon Me, therefore I will deliver him; I will set him on high, because he has known My name.
- Psalms 91:15 - He shall call upon Me, and I will answer him; I will be with him in trouble; I will deliver him and honor him.
- Psalms 91:16 - With long life I will satisfy him, And show him My salvation.”
- Job 5:19 - He shall deliver you in six troubles, Yes, in seven no evil shall touch you.
- Psalms 37:39 - But the salvation of the righteous is from the Lord; He is their strength in the time of trouble.
- Psalms 37:40 - And the Lord shall help them and deliver them; He shall deliver them from the wicked, And save them, Because they trust in Him.