Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
6:1 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 大流士随心所愿,立一百二十个总督治理通国。
  • 新标点和合本 - 大流士随心所愿,立一百二十个总督,治理通国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大流士随心所愿,立了一百二十个总督,治理全国,
  • 和合本2010(神版-简体) - 大流士随心所愿,立了一百二十个总督,治理全国,
  • 当代译本 - 大流士决定设立一百二十个总督治理全国。
  • 圣经新译本 - 大利乌按自己的心意,立了一百二十个总督,治理全国;(本节在《马索拉文本》为6:2)
  • 中文标准译本 - 大流士认为最好任命一百二十个行政官来管理国家,分治全国,
  • 现代标点和合本 - 大流士随心所愿,立一百二十个总督,治理通国。
  • New International Version - It pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom,
  • New International Reader's Version - It pleased Darius to appoint 120 royal rulers over his entire kingdom.
  • English Standard Version - It pleased Darius to set over the kingdom 120 satraps, to be throughout the whole kingdom;
  • New Living Translation - Darius the Mede decided to divide the kingdom into 120 provinces, and he appointed a high officer to rule over each province.
  • The Message - Darius reorganized his kingdom. He appointed one hundred twenty governors to administer all the parts of his realm. Over them were three vice-regents, one of whom was Daniel. The governors reported to the vice-regents, who made sure that everything was in order for the king. But Daniel, brimming with spirit and intelligence, so completely outclassed the other vice-regents and governors that the king decided to put him in charge of the whole kingdom.
  • Christian Standard Bible - Darius decided to appoint 120 satraps over the kingdom, stationed throughout the realm,
  • New American Standard Bible - It pleased Darius to appoint 120 satraps over the kingdom, to be in charge of the whole kingdom,
  • New King James Version - It pleased Darius to set over the kingdom one hundred and twenty satraps, to be over the whole kingdom;
  • Amplified Bible - It seemed good to Darius [who became king after Belshazzar] to appoint over the kingdom 120 satraps who would be in charge throughout the kingdom,
  • American Standard Version - It pleased Darius to set over the kingdom a hundred and twenty satraps, who should be throughout the whole kingdom;
  • King James Version - It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom;
  • New English Translation - It seemed like a good idea to Darius to appoint over the kingdom 120 satraps who would be in charge of the entire kingdom.
  • World English Bible - It pleased Darius to set over the kingdom one hundred twenty local governors, who should be throughout the whole kingdom;
  • 新標點和合本 - 大流士隨心所願,立一百二十個總督,治理通國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大流士隨心所願,立了一百二十個總督,治理全國,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大流士隨心所願,立了一百二十個總督,治理全國,
  • 當代譯本 - 大流士決定設立一百二十個總督治理全國。
  • 聖經新譯本 - 大利烏按自己的心意,立了一百二十個總督,治理全國;(本節在《馬索拉文本》為6:2)
  • 呂振中譯本 - 大利烏 實行他的旨意、立了一百二十個總督來管理國家;散於全國 各地 。
  • 中文標準譯本 - 大流士認為最好任命一百二十個行政官來管理國家,分治全國,
  • 現代標點和合本 - 大流士隨心所願,立一百二十個總督,治理通國。
  • 文理和合譯本 - 大利烏悅立方伯百二十人、分治全國、
  • 文理委辦譯本 - 大利烏立州牧百二十人、治理國事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大利烏 隨心所願、立方伯一百二十人、治理通國、
  • Nueva Versión Internacional - Para el control eficaz de su reino, Darío consideró prudente nombrar a ciento veinte sátrapas
  • 현대인의 성경 - 다리우스는 자기가 원하는 대로 전국을 120도로 나누고 각 도에 도지사를 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - Дарию было угодно поставить сто двадцать сатрапов, чтобы они управляли всем царством,
  • Восточный перевод - Дарию было угодно поставить сто двадцать сатрапов, чтобы они управляли всем царством,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дарию было угодно поставить сто двадцать сатрапов, чтобы они управляли всем царством,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дарию было угодно поставить сто двадцать сатрапов, чтобы они управляли всем царством,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Darius le Mède, âgé d’environ soixante-deux ans, accéda au pouvoir royal .
  • リビングバイブル - ダリヨス王は国を百二十の州に分け、それぞれに知事を置きました。
  • Nova Versão Internacional - Dario achou por bem nomear cento e vinte sátrapas para governar todo o reino,
  • Hoffnung für alle - Nach Belsazars Tod wurde der Meder Darius König von Babylonien. Er war 62 Jahre alt, als er die Herrschaft antrat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Đa-ri-út bổ nhiệm 120 tổng trấn cai trị trong toàn đế quốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาริอัสทรงเห็นชอบให้แต่งตั้งเสนาบดี 120 คนปกครองทั่วราชอาณาจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาริอัส​พอใจ​มาก​ที่​ได้​แต่ง​ตั้ง​ผู้​ปกครอง​แคว้น 120 คน​ให้​ปกครอง​ทั่ว​อาณา​จักร
交叉引用
  • 出埃及记 18:21 - 并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏上帝、诚实无妄、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理百姓。
  • 出埃及记 18:22 - 叫他们随时审判百姓,大事都要呈到你这里,小事他们自己可以审判。这样,你就轻省些,他们也可以同当此任。
  • 彼得前书 2:14 - 或是君王所派、罚恶赏善的臣宰。
  • 以斯帖记 1:1 - 亚哈随鲁作王,从印度直到古实,统管一百二十七省。
  • 但以理书 5:31 - 玛代人大流士年六十二岁,取了迦勒底国。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 大流士随心所愿,立一百二十个总督治理通国。
  • 新标点和合本 - 大流士随心所愿,立一百二十个总督,治理通国。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 大流士随心所愿,立了一百二十个总督,治理全国,
  • 和合本2010(神版-简体) - 大流士随心所愿,立了一百二十个总督,治理全国,
  • 当代译本 - 大流士决定设立一百二十个总督治理全国。
  • 圣经新译本 - 大利乌按自己的心意,立了一百二十个总督,治理全国;(本节在《马索拉文本》为6:2)
  • 中文标准译本 - 大流士认为最好任命一百二十个行政官来管理国家,分治全国,
  • 现代标点和合本 - 大流士随心所愿,立一百二十个总督,治理通国。
  • New International Version - It pleased Darius to appoint 120 satraps to rule throughout the kingdom,
  • New International Reader's Version - It pleased Darius to appoint 120 royal rulers over his entire kingdom.
  • English Standard Version - It pleased Darius to set over the kingdom 120 satraps, to be throughout the whole kingdom;
  • New Living Translation - Darius the Mede decided to divide the kingdom into 120 provinces, and he appointed a high officer to rule over each province.
  • The Message - Darius reorganized his kingdom. He appointed one hundred twenty governors to administer all the parts of his realm. Over them were three vice-regents, one of whom was Daniel. The governors reported to the vice-regents, who made sure that everything was in order for the king. But Daniel, brimming with spirit and intelligence, so completely outclassed the other vice-regents and governors that the king decided to put him in charge of the whole kingdom.
  • Christian Standard Bible - Darius decided to appoint 120 satraps over the kingdom, stationed throughout the realm,
  • New American Standard Bible - It pleased Darius to appoint 120 satraps over the kingdom, to be in charge of the whole kingdom,
  • New King James Version - It pleased Darius to set over the kingdom one hundred and twenty satraps, to be over the whole kingdom;
  • Amplified Bible - It seemed good to Darius [who became king after Belshazzar] to appoint over the kingdom 120 satraps who would be in charge throughout the kingdom,
  • American Standard Version - It pleased Darius to set over the kingdom a hundred and twenty satraps, who should be throughout the whole kingdom;
  • King James Version - It pleased Darius to set over the kingdom an hundred and twenty princes, which should be over the whole kingdom;
  • New English Translation - It seemed like a good idea to Darius to appoint over the kingdom 120 satraps who would be in charge of the entire kingdom.
  • World English Bible - It pleased Darius to set over the kingdom one hundred twenty local governors, who should be throughout the whole kingdom;
  • 新標點和合本 - 大流士隨心所願,立一百二十個總督,治理通國。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 大流士隨心所願,立了一百二十個總督,治理全國,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 大流士隨心所願,立了一百二十個總督,治理全國,
  • 當代譯本 - 大流士決定設立一百二十個總督治理全國。
  • 聖經新譯本 - 大利烏按自己的心意,立了一百二十個總督,治理全國;(本節在《馬索拉文本》為6:2)
  • 呂振中譯本 - 大利烏 實行他的旨意、立了一百二十個總督來管理國家;散於全國 各地 。
  • 中文標準譯本 - 大流士認為最好任命一百二十個行政官來管理國家,分治全國,
  • 現代標點和合本 - 大流士隨心所願,立一百二十個總督,治理通國。
  • 文理和合譯本 - 大利烏悅立方伯百二十人、分治全國、
  • 文理委辦譯本 - 大利烏立州牧百二十人、治理國事、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 大利烏 隨心所願、立方伯一百二十人、治理通國、
  • Nueva Versión Internacional - Para el control eficaz de su reino, Darío consideró prudente nombrar a ciento veinte sátrapas
  • 현대인의 성경 - 다리우스는 자기가 원하는 대로 전국을 120도로 나누고 각 도에 도지사를 세웠다.
  • Новый Русский Перевод - Дарию было угодно поставить сто двадцать сатрапов, чтобы они управляли всем царством,
  • Восточный перевод - Дарию было угодно поставить сто двадцать сатрапов, чтобы они управляли всем царством,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Дарию было угодно поставить сто двадцать сатрапов, чтобы они управляли всем царством,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Дарию было угодно поставить сто двадцать сатрапов, чтобы они управляли всем царством,
  • La Bible du Semeur 2015 - Et Darius le Mède, âgé d’environ soixante-deux ans, accéda au pouvoir royal .
  • リビングバイブル - ダリヨス王は国を百二十の州に分け、それぞれに知事を置きました。
  • Nova Versão Internacional - Dario achou por bem nomear cento e vinte sátrapas para governar todo o reino,
  • Hoffnung für alle - Nach Belsazars Tod wurde der Meder Darius König von Babylonien. Er war 62 Jahre alt, als er die Herrschaft antrat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua Đa-ri-út bổ nhiệm 120 tổng trấn cai trị trong toàn đế quốc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดาริอัสทรงเห็นชอบให้แต่งตั้งเสนาบดี 120 คนปกครองทั่วราชอาณาจักร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาริอัส​พอใจ​มาก​ที่​ได้​แต่ง​ตั้ง​ผู้​ปกครอง​แคว้น 120 คน​ให้​ปกครอง​ทั่ว​อาณา​จักร
  • 出埃及记 18:21 - 并要从百姓中拣选有才能的人,就是敬畏上帝、诚实无妄、恨不义之财的人,派他们作千夫长、百夫长、五十夫长、十夫长,管理百姓。
  • 出埃及记 18:22 - 叫他们随时审判百姓,大事都要呈到你这里,小事他们自己可以审判。这样,你就轻省些,他们也可以同当此任。
  • 彼得前书 2:14 - 或是君王所派、罚恶赏善的臣宰。
  • 以斯帖记 1:1 - 亚哈随鲁作王,从印度直到古实,统管一百二十七省。
  • 但以理书 5:31 - 玛代人大流士年六十二岁,取了迦勒底国。
圣经
资源
计划
奉献