Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
5:22 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - »Sin embargo, y a pesar de saber todo esto, usted, hijo de Nabucodonosor, no se ha humillado.
  • 新标点和合本 - 伯沙撒啊,你是他的儿子(或作“孙子”),你虽知道这一切,你心仍不自卑,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伯沙撒啊,你是他的儿子 ,你虽知道这一切,却不谦卑自己,
  • 和合本2010(神版-简体) - 伯沙撒啊,你是他的儿子 ,你虽知道这一切,却不谦卑自己,
  • 当代译本 - “伯沙撒啊,你是他的后裔,你虽然知道这一切事,仍不谦卑,
  • 圣经新译本 - 伯沙撒啊!你是他的子孙,你虽然知道这一切,你的心仍不谦卑,
  • 中文标准译本 - “至于你,他的继位人 伯沙撒啊!你虽然知道这一切,自己的心却不降卑,
  • 现代标点和合本 - 伯沙撒啊,你是他的儿子 ,你虽知道这一切,你心仍不自卑,
  • 和合本(拼音版) - 伯沙撒啊,你是他的儿子 ,你虽知道这一切,你心仍不自卑,
  • New International Version - “But you, Belshazzar, his son, have not humbled yourself, though you knew all this.
  • New International Reader's Version - “But you knew all that, Belshazzar. After all, you are Nebuchadnezzar’s son. In spite of that, you are still proud.
  • English Standard Version - And you his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,
  • New Living Translation - “You are his successor, O Belshazzar, and you knew all this, yet you have not humbled yourself.
  • The Message - “You are his son and have known all this, yet you’re as arrogant as he ever was. Look at you, setting yourself up in competition against the Master of heaven! You had the sacred chalices from his Temple brought into your drunken party so that you and your nobles, your wives and your concubines, could drink from them. You used the sacred chalices to toast your gods of silver and gold, bronze and iron, wood and stone—blind, deaf, and imbecile gods. But you treat with contempt the living God who holds your entire life from birth to death in his hand.
  • Christian Standard Bible - “But you his successor, Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this.
  • New American Standard Bible - Yet you, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this,
  • New King James Version - “But you his son, Belshazzar, have not humbled your heart, although you knew all this.
  • Amplified Bible - And you, his son, O Belshazzar, have not humbled your heart (mind), even though you knew all this.
  • American Standard Version - And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this,
  • King James Version - And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;
  • New English Translation - “But you, his son Belshazzar, have not humbled yourself, although you knew all this.
  • World English Bible - “You, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,
  • 新標點和合本 - 伯沙撒啊,你是他的兒子(或譯:孫子),你雖知道這一切,你心仍不自卑,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伯沙撒啊,你是他的兒子 ,你雖知道這一切,卻不謙卑自己,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伯沙撒啊,你是他的兒子 ,你雖知道這一切,卻不謙卑自己,
  • 當代譯本 - 「伯沙撒啊,你是他的後裔,你雖然知道這一切事,仍不謙卑,
  • 聖經新譯本 - 伯沙撒啊!你是他的子孫,你雖然知道這一切,你的心仍不謙卑,
  • 呂振中譯本 - 而你呢, 伯沙撒 啊,你是他的兒子,你雖知道這一切,你心仍不自己謙卑,
  • 中文標準譯本 - 「至於你,他的繼位人 伯沙撒啊!你雖然知道這一切,自己的心卻不降卑,
  • 現代標點和合本 - 伯沙撒啊,你是他的兒子 ,你雖知道這一切,你心仍不自卑,
  • 文理和合譯本 - 伯沙撒歟、爾乃其子、雖知此事、而心不自卑、
  • 文理委辦譯本 - 爾伯沙撒乃先王之孫、雖知此事、不卑以自牧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伯沙撒 歟、爾乃其子、 子或作孫 雖知此事、猶不自卑、
  • 현대인의 성경 - “벨사살왕이시여, 왕은 그의 아들이 되어 이 모든 일을 알고도 겸손하게 자신을 낮추지 않고
  • Новый Русский Перевод - Но ты, его внук Валтасар, не смирил себя, хотя знал все это!
  • Восточный перевод - Но ты, его внук Валтасар, не смирил себя, хотя знал всё это!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты, его внук Валтасар, не смирил себя, хотя знал всё это!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты, его внук Валтасар, не смирил себя, хотя знал всё это!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toi, son fils, Balthazar, tu savais tout cela, et cependant tu n’as pas adopté une attitude humble.
  • リビングバイブル - その後継者であるあなたは、そのことをみな知っていながら、へりくだることをなさいませんでした。
  • Nova Versão Internacional - “Mas tu, Belsazar, seu sucessor, não te humilhaste, embora soubesses de tudo isso.
  • Hoffnung für alle - Aber du, Belsazar, hast daraus nichts gelernt, obwohl du das alles wusstest. Du bist genauso überheblich wie er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua là con của người, thưa Vua Bên-xát-sa, dù vua biết rõ các biến cố ấy, khi vua lên kế vị cũng không chịu nhún nhường chút nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่เบลชัสซาร์ แต่ฝ่าพระบาทผู้เป็นโอรส ทรงทราบเรื่องทั้งหมดนี้ แต่ก็ไม่ได้ถ่อมพระทัยลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​เบลชัสซาร์​ผู้​เป็น​บุตร ท่าน​ไม่​ได้​ถ่อม​ตน​ลง​แม้​ว่า​จะ​ทราบ​เรื่อง​ที่​เกิด​ขึ้น​แล้ว
交叉引用
  • Mateo 14:4 - Es que Juan había estado diciéndole: «La ley te prohíbe tenerla por esposa».
  • Hechos 4:8 - Pedro, lleno del Espíritu Santo, les respondió: —Gobernantes del pueblo y ancianos:
  • Hechos 4:9 - Hoy se nos procesa por haber favorecido a un inválido, ¡y se nos pregunta cómo fue sanado!
  • Hechos 4:10 - Sepan, pues, todos ustedes y todo el pueblo de Israel que este hombre está aquí delante de ustedes, sano gracias al nombre de Jesucristo de Nazaret, crucificado por ustedes, pero resucitado por Dios.
  • Hechos 4:11 - Jesucristo es »“la piedra que desecharon ustedes los constructores, y que ha llegado a ser la piedra angular”.
  • Hechos 4:12 - De hecho, en ningún otro hay salvación, porque no hay bajo el cielo otro nombre dado a los hombres mediante el cual podamos ser salvos».
  • Hechos 4:13 - Los gobernantes, al ver la osadía con que hablaban Pedro y Juan, y al darse cuenta de que eran gente sin estudios ni preparación, quedaron asombrados y reconocieron que habían estado con Jesús.
  • Salmo 119:46 - Hablaré de tus estatutos a los reyes y no seré avergonzado,
  • Juan 13:17 - ¿Entienden esto? Dichosos serán si lo ponen en práctica.
  • Hechos 5:29 - —¡Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres! —respondieron Pedro y los demás apóstoles—.
  • Hechos 5:30 - El Dios de nuestros antepasados resucitó a Jesús, a quien ustedes mataron colgándolo de un madero.
  • Hechos 5:31 - Por su poder, Dios lo exaltó como Príncipe y Salvador, para que diera a Israel arrepentimiento y perdón de pecados.
  • Hechos 5:32 - Nosotros somos testigos de estos acontecimientos, y también lo es el Espíritu Santo que Dios ha dado a quienes le obedecen.
  • Hechos 5:33 - A los que oyeron esto se les subió la sangre a la cabeza y querían matarlos.
  • Santiago 4:17 - Así que comete pecado todo el que sabe hacer el bien y no lo hace.
  • Daniel 5:18 - »El Dios Altísimo dio al rey Nabucodonosor, padre de usted, grandeza, gloria, majestad y esplendor.
  • Isaías 26:10 - Aunque al malvado se le tenga compasión, no aprende lo que es justicia; en tierra de rectitud actúa con iniquidad, y no reconoce la majestad del Señor.
  • Lucas 12:47 - »El siervo que conoce la voluntad de su señor, y no se prepara para cumplirla, recibirá muchos golpes.
  • Mateo 21:32 - Porque Juan fue enviado a ustedes a señalarles el camino de la justicia, y no le creyeron, pero los recaudadores de impuestos y las prostitutas sí le creyeron. E incluso después de ver esto, ustedes no se arrepintieron para creerle.
  • 1 Pedro 5:5 - Así mismo, jóvenes, sométanse a los ancianos. Revístanse todos de humildad en su trato mutuo, porque «Dios se opone a los orgullosos, pero da gracia a los humildes».
  • 1 Pedro 5:6 - Humíllense, pues, bajo la poderosa mano de Dios, para que él los exalte a su debido tiempo.
  • Santiago 4:6 - Pero él nos da mayor ayuda con su gracia. Por eso dice la Escritura: «Dios se opone a los orgullosos, pero da gracia a los humildes».
  • 2 Crónicas 36:12 - pero hizo lo que ofende al Señor su Dios. No se humilló ante el profeta Jeremías, que hablaba en nombre del Señor,
  • Éxodo 10:3 - Moisés y Aarón se presentaron ante el faraón, y le advirtieron: «Así dice el Señor y Dios de los hebreos: “¿Hasta cuándo te opondrás a humillarte en mi presencia? Deja ir a mi pueblo para que me rinda culto.
  • 2 Crónicas 33:23 - Pero, a diferencia de su padre Manasés, no se humilló ante el Señor, sino que multiplicó sus pecados.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - »Sin embargo, y a pesar de saber todo esto, usted, hijo de Nabucodonosor, no se ha humillado.
  • 新标点和合本 - 伯沙撒啊,你是他的儿子(或作“孙子”),你虽知道这一切,你心仍不自卑,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 伯沙撒啊,你是他的儿子 ,你虽知道这一切,却不谦卑自己,
  • 和合本2010(神版-简体) - 伯沙撒啊,你是他的儿子 ,你虽知道这一切,却不谦卑自己,
  • 当代译本 - “伯沙撒啊,你是他的后裔,你虽然知道这一切事,仍不谦卑,
  • 圣经新译本 - 伯沙撒啊!你是他的子孙,你虽然知道这一切,你的心仍不谦卑,
  • 中文标准译本 - “至于你,他的继位人 伯沙撒啊!你虽然知道这一切,自己的心却不降卑,
  • 现代标点和合本 - 伯沙撒啊,你是他的儿子 ,你虽知道这一切,你心仍不自卑,
  • 和合本(拼音版) - 伯沙撒啊,你是他的儿子 ,你虽知道这一切,你心仍不自卑,
  • New International Version - “But you, Belshazzar, his son, have not humbled yourself, though you knew all this.
  • New International Reader's Version - “But you knew all that, Belshazzar. After all, you are Nebuchadnezzar’s son. In spite of that, you are still proud.
  • English Standard Version - And you his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,
  • New Living Translation - “You are his successor, O Belshazzar, and you knew all this, yet you have not humbled yourself.
  • The Message - “You are his son and have known all this, yet you’re as arrogant as he ever was. Look at you, setting yourself up in competition against the Master of heaven! You had the sacred chalices from his Temple brought into your drunken party so that you and your nobles, your wives and your concubines, could drink from them. You used the sacred chalices to toast your gods of silver and gold, bronze and iron, wood and stone—blind, deaf, and imbecile gods. But you treat with contempt the living God who holds your entire life from birth to death in his hand.
  • Christian Standard Bible - “But you his successor, Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this.
  • New American Standard Bible - Yet you, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, even though you knew all this,
  • New King James Version - “But you his son, Belshazzar, have not humbled your heart, although you knew all this.
  • Amplified Bible - And you, his son, O Belshazzar, have not humbled your heart (mind), even though you knew all this.
  • American Standard Version - And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thy heart, though thou knewest all this,
  • King James Version - And thou his son, O Belshazzar, hast not humbled thine heart, though thou knewest all this;
  • New English Translation - “But you, his son Belshazzar, have not humbled yourself, although you knew all this.
  • World English Bible - “You, his son, Belshazzar, have not humbled your heart, though you knew all this,
  • 新標點和合本 - 伯沙撒啊,你是他的兒子(或譯:孫子),你雖知道這一切,你心仍不自卑,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 伯沙撒啊,你是他的兒子 ,你雖知道這一切,卻不謙卑自己,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 伯沙撒啊,你是他的兒子 ,你雖知道這一切,卻不謙卑自己,
  • 當代譯本 - 「伯沙撒啊,你是他的後裔,你雖然知道這一切事,仍不謙卑,
  • 聖經新譯本 - 伯沙撒啊!你是他的子孫,你雖然知道這一切,你的心仍不謙卑,
  • 呂振中譯本 - 而你呢, 伯沙撒 啊,你是他的兒子,你雖知道這一切,你心仍不自己謙卑,
  • 中文標準譯本 - 「至於你,他的繼位人 伯沙撒啊!你雖然知道這一切,自己的心卻不降卑,
  • 現代標點和合本 - 伯沙撒啊,你是他的兒子 ,你雖知道這一切,你心仍不自卑,
  • 文理和合譯本 - 伯沙撒歟、爾乃其子、雖知此事、而心不自卑、
  • 文理委辦譯本 - 爾伯沙撒乃先王之孫、雖知此事、不卑以自牧、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 伯沙撒 歟、爾乃其子、 子或作孫 雖知此事、猶不自卑、
  • 현대인의 성경 - “벨사살왕이시여, 왕은 그의 아들이 되어 이 모든 일을 알고도 겸손하게 자신을 낮추지 않고
  • Новый Русский Перевод - Но ты, его внук Валтасар, не смирил себя, хотя знал все это!
  • Восточный перевод - Но ты, его внук Валтасар, не смирил себя, хотя знал всё это!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты, его внук Валтасар, не смирил себя, хотя знал всё это!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты, его внук Валтасар, не смирил себя, хотя знал всё это!
  • La Bible du Semeur 2015 - Et toi, son fils, Balthazar, tu savais tout cela, et cependant tu n’as pas adopté une attitude humble.
  • リビングバイブル - その後継者であるあなたは、そのことをみな知っていながら、へりくだることをなさいませんでした。
  • Nova Versão Internacional - “Mas tu, Belsazar, seu sucessor, não te humilhaste, embora soubesses de tudo isso.
  • Hoffnung für alle - Aber du, Belsazar, hast daraus nichts gelernt, obwohl du das alles wusstest. Du bist genauso überheblich wie er.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua là con của người, thưa Vua Bên-xát-sa, dù vua biết rõ các biến cố ấy, khi vua lên kế vị cũng không chịu nhún nhường chút nào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่เบลชัสซาร์ แต่ฝ่าพระบาทผู้เป็นโอรส ทรงทราบเรื่องทั้งหมดนี้ แต่ก็ไม่ได้ถ่อมพระทัยลง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วน​เบลชัสซาร์​ผู้​เป็น​บุตร ท่าน​ไม่​ได้​ถ่อม​ตน​ลง​แม้​ว่า​จะ​ทราบ​เรื่อง​ที่​เกิด​ขึ้น​แล้ว
  • Mateo 14:4 - Es que Juan había estado diciéndole: «La ley te prohíbe tenerla por esposa».
  • Hechos 4:8 - Pedro, lleno del Espíritu Santo, les respondió: —Gobernantes del pueblo y ancianos:
  • Hechos 4:9 - Hoy se nos procesa por haber favorecido a un inválido, ¡y se nos pregunta cómo fue sanado!
  • Hechos 4:10 - Sepan, pues, todos ustedes y todo el pueblo de Israel que este hombre está aquí delante de ustedes, sano gracias al nombre de Jesucristo de Nazaret, crucificado por ustedes, pero resucitado por Dios.
  • Hechos 4:11 - Jesucristo es »“la piedra que desecharon ustedes los constructores, y que ha llegado a ser la piedra angular”.
  • Hechos 4:12 - De hecho, en ningún otro hay salvación, porque no hay bajo el cielo otro nombre dado a los hombres mediante el cual podamos ser salvos».
  • Hechos 4:13 - Los gobernantes, al ver la osadía con que hablaban Pedro y Juan, y al darse cuenta de que eran gente sin estudios ni preparación, quedaron asombrados y reconocieron que habían estado con Jesús.
  • Salmo 119:46 - Hablaré de tus estatutos a los reyes y no seré avergonzado,
  • Juan 13:17 - ¿Entienden esto? Dichosos serán si lo ponen en práctica.
  • Hechos 5:29 - —¡Es necesario obedecer a Dios antes que a los hombres! —respondieron Pedro y los demás apóstoles—.
  • Hechos 5:30 - El Dios de nuestros antepasados resucitó a Jesús, a quien ustedes mataron colgándolo de un madero.
  • Hechos 5:31 - Por su poder, Dios lo exaltó como Príncipe y Salvador, para que diera a Israel arrepentimiento y perdón de pecados.
  • Hechos 5:32 - Nosotros somos testigos de estos acontecimientos, y también lo es el Espíritu Santo que Dios ha dado a quienes le obedecen.
  • Hechos 5:33 - A los que oyeron esto se les subió la sangre a la cabeza y querían matarlos.
  • Santiago 4:17 - Así que comete pecado todo el que sabe hacer el bien y no lo hace.
  • Daniel 5:18 - »El Dios Altísimo dio al rey Nabucodonosor, padre de usted, grandeza, gloria, majestad y esplendor.
  • Isaías 26:10 - Aunque al malvado se le tenga compasión, no aprende lo que es justicia; en tierra de rectitud actúa con iniquidad, y no reconoce la majestad del Señor.
  • Lucas 12:47 - »El siervo que conoce la voluntad de su señor, y no se prepara para cumplirla, recibirá muchos golpes.
  • Mateo 21:32 - Porque Juan fue enviado a ustedes a señalarles el camino de la justicia, y no le creyeron, pero los recaudadores de impuestos y las prostitutas sí le creyeron. E incluso después de ver esto, ustedes no se arrepintieron para creerle.
  • 1 Pedro 5:5 - Así mismo, jóvenes, sométanse a los ancianos. Revístanse todos de humildad en su trato mutuo, porque «Dios se opone a los orgullosos, pero da gracia a los humildes».
  • 1 Pedro 5:6 - Humíllense, pues, bajo la poderosa mano de Dios, para que él los exalte a su debido tiempo.
  • Santiago 4:6 - Pero él nos da mayor ayuda con su gracia. Por eso dice la Escritura: «Dios se opone a los orgullosos, pero da gracia a los humildes».
  • 2 Crónicas 36:12 - pero hizo lo que ofende al Señor su Dios. No se humilló ante el profeta Jeremías, que hablaba en nombre del Señor,
  • Éxodo 10:3 - Moisés y Aarón se presentaron ante el faraón, y le advirtieron: «Así dice el Señor y Dios de los hebreos: “¿Hasta cuándo te opondrás a humillarte en mi presencia? Deja ir a mi pueblo para que me rinda culto.
  • 2 Crónicas 33:23 - Pero, a diferencia de su padre Manasés, no se humilló ante el Señor, sino que multiplicó sus pecados.
圣经
资源
计划
奉献