Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:29 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 過了十二個月,王在 巴比倫 王家宮殿上散步。
  • 新标点和合本 - 过了十二个月,他游行在巴比伦王宫里(原文作“上”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了十二个月,他在巴比伦王宫顶上散步。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了十二个月,他在巴比伦王宫顶上散步。
  • 当代译本 - 十二个月后,他在巴比伦王宫的屋顶散步时,
  • 圣经新译本 - 过了十二个月,王在巴比伦王宫的平顶上散步的时候,
  • 中文标准译本 - 过了十二个月,王在巴比伦王宫的宫顶 上行走时,
  • 现代标点和合本 - 过了十二个月,他游行在巴比伦王宫里 ,
  • 和合本(拼音版) - 过了十二个月,他游行在巴比伦王宫里 。
  • New International Version - Twelve months later, as the king was walking on the roof of the royal palace of Babylon,
  • New International Reader's Version - It took place twelve months later. He was walking on the roof of his palace in Babylon.
  • English Standard Version - At the end of twelve months he was walking on the roof of the royal palace of Babylon,
  • New Living Translation - Twelve months later he was taking a walk on the flat roof of the royal palace in Babylon.
  • Christian Standard Bible - At the end of twelve months, as he was walking on the roof of the royal palace in Babylon,
  • New American Standard Bible - Twelve months later he was walking on the roof of the royal palace of Babylon.
  • New King James Version - At the end of the twelve months he was walking about the royal palace of Babylon.
  • Amplified Bible - Twelve months later he was walking on the upper level of the royal palace of Babylon.
  • American Standard Version - At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
  • King James Version - At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
  • New English Translation - After twelve months, he happened to be walking around on the battlements of the royal palace of Babylon.
  • World English Bible - At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
  • 新標點和合本 - 過了十二個月,他遊行在巴比倫王宮裏(原文是上)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了十二個月,他在巴比倫王宮頂上散步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了十二個月,他在巴比倫王宮頂上散步。
  • 當代譯本 - 十二個月後,他在巴比倫王宮的屋頂散步時,
  • 聖經新譯本 - 過了十二個月,王在巴比倫王宮的平頂上散步的時候,
  • 中文標準譯本 - 過了十二個月,王在巴比倫王宮的宮頂 上行走時,
  • 現代標點和合本 - 過了十二個月,他遊行在巴比倫王宮裡 ,
  • 文理和合譯本 - 越十二月、王遊於巴比倫王宮、
  • 文理委辦譯本 - 十二月終、我遊於巴比倫殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越十二月、 一日 我 尼布甲尼撒 王 遊於 巴比倫 王宮、
  • Nueva Versión Internacional - Doce meses después, mientras daba un paseo por la terraza del palacio real de Babilonia,
  • 현대인의 성경 - 그로부터 열두 달 후에 내가 바빌론의 궁전 옥상에서 거닐다가
  • Новый Русский Перевод - Тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями и есть траву, подобно волу. Семь лет пройдет, прежде чем ты признаешь, что Всевышний властвует над царствами смертных и отдает их, кому пожелает.
  • Восточный перевод - Тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями и есть траву, подобно волу. Семь лет пройдёт, прежде чем ты признаешь, что Высочайший властвует над царствами людскими и отдаёт их, кому пожелает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями и есть траву, подобно волу. Семь лет пройдёт, прежде чем ты признаешь, что Высочайший властвует над царствами людскими и отдаёт их, кому пожелает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями и есть траву, подобно волу. Семь лет пройдёт, прежде чем ты признаешь, что Высочайший властвует над царствами людскими и отдаёт их, кому пожелает.
  • La Bible du Semeur 2015 - On te chassera du milieu des humains et tu vivras avec les bêtes des champs, on te nourrira d’herbe comme les bœufs. Tu seras dans cet état durant sept temps, jusqu’à ce que tu reconnaisses que le Très-Haut est maître de toute royauté humaine et qu’il accorde la royauté à qui il lui plaît.
  • リビングバイブル - この夢を見てから十二か月後、私はバビロンの王宮の屋上を歩きながら、
  • Nova Versão Internacional - Doze meses depois, quando o rei estava andando no terraço do palácio real da Babilônia,
  • Hoffnung für alle - Die Menschen werden dich verstoßen, unter wilden Tieren musst du hausen und Gras fressen wie ein Rind. Erst wenn sieben Zeiträume vergangen sind, wirst du erkennen: Der höchste Gott ist Herr über alle Königreiche der Welt, er vertraut die Herrschaft an, wem er will.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một năm sau, Vua Nê-bu-cát-nết-sa đang ngự chơi trong cung điện giữa thủ đô đế quốc Ba-by-lôn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิบสองเดือนต่อมา ขณะที่กษัตริย์ทรงดำเนินอยู่บนดาดฟ้าพระราชวังของบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ผ่าน​ไป 12 เดือน​เต็ม ขณะ​ที่​ท่าน​กำลัง​เดิน​อยู่​บน​ดาดฟ้า​ของ​ราชวัง​ใน​บาบิโลน
交叉引用
  • 啓示錄 2:21 - 我給了她時間、讓她悔改;她又不願意改悔她的淫亂。
  • 彼得後書 3:15 - 你們並且要以我們的主的恆忍為得救的機緣;就如我們親愛的弟兄 保羅 、照所賜給他的智慧、也給你們寫了信了。
  • 創世記 6:3 - 永恆主說:『人類既是屬肉體的,我的靈就不永遠住在人類裏面:他 在世 的日子可以活到一百二十歲。』
  • 彼得前書 3:20 - 對從前在 挪亞 的日子那些硬心不信的、 宣傳 。當時樓船正建備着,上帝的恆忍還切候着,進入樓船的並不多,只是八個人,由水得了救度。
  • 彼得後書 3:9 - 關於所應許的、主並不躭延,像有些人就看為躭延了;不,他乃是以恆忍待你們的;他不願有人滅亡,惟 願 人人都進到悔改的地步。
  • 彼得後書 3:10 - 但主的日子總必來到; 來 時就像賊一樣。當那日、天必轟然一聲地過去,星辰必因烈熾而被消毁,地和地上被造之物就 不 見 了。
  • 傳道書 8:11 - 壞事的定案不立刻施刑罰,故此人類的心敢 於作壞事。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 過了十二個月,王在 巴比倫 王家宮殿上散步。
  • 新标点和合本 - 过了十二个月,他游行在巴比伦王宫里(原文作“上”)。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 过了十二个月,他在巴比伦王宫顶上散步。
  • 和合本2010(神版-简体) - 过了十二个月,他在巴比伦王宫顶上散步。
  • 当代译本 - 十二个月后,他在巴比伦王宫的屋顶散步时,
  • 圣经新译本 - 过了十二个月,王在巴比伦王宫的平顶上散步的时候,
  • 中文标准译本 - 过了十二个月,王在巴比伦王宫的宫顶 上行走时,
  • 现代标点和合本 - 过了十二个月,他游行在巴比伦王宫里 ,
  • 和合本(拼音版) - 过了十二个月,他游行在巴比伦王宫里 。
  • New International Version - Twelve months later, as the king was walking on the roof of the royal palace of Babylon,
  • New International Reader's Version - It took place twelve months later. He was walking on the roof of his palace in Babylon.
  • English Standard Version - At the end of twelve months he was walking on the roof of the royal palace of Babylon,
  • New Living Translation - Twelve months later he was taking a walk on the flat roof of the royal palace in Babylon.
  • Christian Standard Bible - At the end of twelve months, as he was walking on the roof of the royal palace in Babylon,
  • New American Standard Bible - Twelve months later he was walking on the roof of the royal palace of Babylon.
  • New King James Version - At the end of the twelve months he was walking about the royal palace of Babylon.
  • Amplified Bible - Twelve months later he was walking on the upper level of the royal palace of Babylon.
  • American Standard Version - At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
  • King James Version - At the end of twelve months he walked in the palace of the kingdom of Babylon.
  • New English Translation - After twelve months, he happened to be walking around on the battlements of the royal palace of Babylon.
  • World English Bible - At the end of twelve months he was walking in the royal palace of Babylon.
  • 新標點和合本 - 過了十二個月,他遊行在巴比倫王宮裏(原文是上)。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 過了十二個月,他在巴比倫王宮頂上散步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 過了十二個月,他在巴比倫王宮頂上散步。
  • 當代譯本 - 十二個月後,他在巴比倫王宮的屋頂散步時,
  • 聖經新譯本 - 過了十二個月,王在巴比倫王宮的平頂上散步的時候,
  • 中文標準譯本 - 過了十二個月,王在巴比倫王宮的宮頂 上行走時,
  • 現代標點和合本 - 過了十二個月,他遊行在巴比倫王宮裡 ,
  • 文理和合譯本 - 越十二月、王遊於巴比倫王宮、
  • 文理委辦譯本 - 十二月終、我遊於巴比倫殿、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 越十二月、 一日 我 尼布甲尼撒 王 遊於 巴比倫 王宮、
  • Nueva Versión Internacional - Doce meses después, mientras daba un paseo por la terraza del palacio real de Babilonia,
  • 현대인의 성경 - 그로부터 열두 달 후에 내가 바빌론의 궁전 옥상에서 거닐다가
  • Новый Русский Перевод - Тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями и есть траву, подобно волу. Семь лет пройдет, прежде чем ты признаешь, что Всевышний властвует над царствами смертных и отдает их, кому пожелает.
  • Восточный перевод - Тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями и есть траву, подобно волу. Семь лет пройдёт, прежде чем ты признаешь, что Высочайший властвует над царствами людскими и отдаёт их, кому пожелает.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями и есть траву, подобно волу. Семь лет пройдёт, прежде чем ты признаешь, что Высочайший властвует над царствами людскими и отдаёт их, кому пожелает.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тебя прогонят от людей, и ты будешь жить с дикими зверями и есть траву, подобно волу. Семь лет пройдёт, прежде чем ты признаешь, что Высочайший властвует над царствами людскими и отдаёт их, кому пожелает.
  • La Bible du Semeur 2015 - On te chassera du milieu des humains et tu vivras avec les bêtes des champs, on te nourrira d’herbe comme les bœufs. Tu seras dans cet état durant sept temps, jusqu’à ce que tu reconnaisses que le Très-Haut est maître de toute royauté humaine et qu’il accorde la royauté à qui il lui plaît.
  • リビングバイブル - この夢を見てから十二か月後、私はバビロンの王宮の屋上を歩きながら、
  • Nova Versão Internacional - Doze meses depois, quando o rei estava andando no terraço do palácio real da Babilônia,
  • Hoffnung für alle - Die Menschen werden dich verstoßen, unter wilden Tieren musst du hausen und Gras fressen wie ein Rind. Erst wenn sieben Zeiträume vergangen sind, wirst du erkennen: Der höchste Gott ist Herr über alle Königreiche der Welt, er vertraut die Herrschaft an, wem er will.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Một năm sau, Vua Nê-bu-cát-nết-sa đang ngự chơi trong cung điện giữa thủ đô đế quốc Ba-by-lôn,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิบสองเดือนต่อมา ขณะที่กษัตริย์ทรงดำเนินอยู่บนดาดฟ้าพระราชวังของบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​ผ่าน​ไป 12 เดือน​เต็ม ขณะ​ที่​ท่าน​กำลัง​เดิน​อยู่​บน​ดาดฟ้า​ของ​ราชวัง​ใน​บาบิโลน
  • 啓示錄 2:21 - 我給了她時間、讓她悔改;她又不願意改悔她的淫亂。
  • 彼得後書 3:15 - 你們並且要以我們的主的恆忍為得救的機緣;就如我們親愛的弟兄 保羅 、照所賜給他的智慧、也給你們寫了信了。
  • 創世記 6:3 - 永恆主說:『人類既是屬肉體的,我的靈就不永遠住在人類裏面:他 在世 的日子可以活到一百二十歲。』
  • 彼得前書 3:20 - 對從前在 挪亞 的日子那些硬心不信的、 宣傳 。當時樓船正建備着,上帝的恆忍還切候着,進入樓船的並不多,只是八個人,由水得了救度。
  • 彼得後書 3:9 - 關於所應許的、主並不躭延,像有些人就看為躭延了;不,他乃是以恆忍待你們的;他不願有人滅亡,惟 願 人人都進到悔改的地步。
  • 彼得後書 3:10 - 但主的日子總必來到; 來 時就像賊一樣。當那日、天必轟然一聲地過去,星辰必因烈熾而被消毁,地和地上被造之物就 不 見 了。
  • 傳道書 8:11 - 壞事的定案不立刻施刑罰,故此人類的心敢 於作壞事。
圣经
资源
计划
奉献