逐节对照
- 当代译本 - “王啊,以下是梦的意思,是至高者裁定要临到我主我王的事:
- 新标点和合本 - “王啊,讲解就是这样:临到我主我王的事是出于至高者的命。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “王啊,梦的解释就是这样:临到我主我王的事是出于至高者的命令。
- 和合本2010(神版-简体) - “王啊,梦的解释就是这样:临到我主我王的事是出于至高者的命令。
- 圣经新译本 - 王啊!梦的意思就是这样:这临到我主我王的事,是至高者的裁决。
- 中文标准译本 - 王啊,梦的释义是这样的,它是至高者的裁决临到了我主我王:
- 现代标点和合本 - 王啊,讲解就是这样:临到我主我王的事是出于至高者的命。
- 和合本(拼音版) - “王啊,讲解就是这样:临到我主我王的事是出于至高者的命。
- New International Version - “This is the interpretation, Your Majesty, and this is the decree the Most High has issued against my lord the king:
- New International Reader's Version - “Your Majesty, here is what your dream means. The Most High God has given an order against you.
- English Standard Version - this is the interpretation, O king: It is a decree of the Most High, which has come upon my lord the king,
- New Living Translation - “‘This is what the dream means, Your Majesty, and what the Most High has declared will happen to my lord the king.
- Christian Standard Bible - This is the interpretation, Your Majesty, and this is the decree of the Most High that has been issued against my lord the king:
- New American Standard Bible - this is the interpretation, O king, and this is the decree of the Most High, which has come upon my lord the king:
- New King James Version - this is the interpretation, O king, and this is the decree of the Most High, which has come upon my lord the king:
- Amplified Bible - this is the interpretation, O king: It is the decree of the Most High [God], which has come upon my lord the king:
- American Standard Version - this is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which is come upon my lord the king:
- King James Version - This is the interpretation, O king, and this is the decree of the most High, which is come upon my lord the king:
- New English Translation - this is the interpretation, O king! It is the decision of the Most High that this has happened to my lord the king.
- World English Bible - “This is the interpretation, O king, and it is the decree of the Most High, which has come on my lord the king:
- 新標點和合本 - 「王啊,講解就是這樣:臨到我主我王的事是出於至高者的命。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「王啊,夢的解釋就是這樣:臨到我主我王的事是出於至高者的命令。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「王啊,夢的解釋就是這樣:臨到我主我王的事是出於至高者的命令。
- 當代譯本 - 「王啊,以下是夢的意思,是至高者裁定要臨到我主我王的事:
- 聖經新譯本 - 王啊!夢的意思就是這樣:這臨到我主我王的事,是至高者的裁決。
- 呂振中譯本 - 王啊, 夢的 解析就是這樣:那臨到我主 我 王的事就是至高者所定的命令:
- 中文標準譯本 - 王啊,夢的釋義是這樣的,它是至高者的裁決臨到了我主我王:
- 現代標點和合本 - 王啊,講解就是這樣:臨到我主我王的事是出於至高者的命。
- 文理和合譯本 - 王歟、其解若是、至上者所命定、臨於我主我王、
- 文理委辦譯本 - 我試以其兆告王、至上之主、其命已定、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我主我王、夢兆若是、必應於王身、為至上者所命定、
- Nueva Versión Internacional - »La interpretación del sueño, y el decreto que el Altísimo ha emitido contra Su Majestad, es como sigue:
- 현대인의 성경 - 왕이시여, 그 해석은 이렇습니다. 이것은 가장 높으신 하나님이 왕에게 일어날 일을 선언하신 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Поэтому пусть будет тебе угодно, о царь, принять мой совет: загладь свои грехи, творя правду, и свои беззакония – милосердием к притесненным. Может быть, тогда твое благоденствие и продолжится.
- Восточный перевод - Поэтому пусть будет тебе угодно, о царь, принять мой совет: загладь свои грехи, творя правду, и свои беззакония – милосердием к притеснённым. Может быть, тогда твоё благоденствие и продолжится.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому пусть будет тебе угодно, о царь, принять мой совет: загладь свои грехи, творя правду, и свои беззакония – милосердием к притеснённым. Может быть, тогда твоё благоденствие и продолжится.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому пусть будет тебе угодно, о царь, принять мой совет: загладь свои грехи, творя правду, и свои беззакония – милосердием к притеснённым. Может быть, тогда твоё благоденствие и продолжится.
- La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, ô roi, voici mon conseil : puisses-tu juger bon de le suivre ! Détourne-toi de tes péchés et fais ce qui est juste ! Mets un terme à tes injustices en ayant compassion des pauvres ! Peut-être ta tranquillité se prolongera-t-elle.
- リビングバイブル - 王様。これはいと高き神がお定めになったことですから、必ず起こります。
- Nova Versão Internacional - “Esta é a interpretação, ó rei, e este é o decreto que o Altíssimo emitiu contra o rei, meu senhor:
- Hoffnung für alle - Nimm meinen Rat an, o König! Sag dich von allem Unrecht los und tu Gutes! Mach deine Verfehlungen wieder gut, indem du den Armen hilfst! Dann wird es dir vielleicht auch in Zukunft gut gehen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Muôn tâu, Đấng Chí Cao đã quyết định và chắc chắn sẽ thực hiện điều này:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าแต่กษัตริย์ นิมิตนั้นมีความหมายดังนี้ประกาศิตขององค์ผู้สูงสุดเกี่ยวกับฝ่าพระบาทคือ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โอ กษัตริย์ การตีความหมายก็คือ องค์ผู้สูงสุดได้ออกคำสั่งว่า อะไรจะเกิดขึ้นกับกษัตริย์ผู้เป็นเจ้านายของข้าพเจ้า
交叉引用
- 以赛亚书 14:24 - 万军之耶和华起誓说: “我所定的计划必实现, 我所定的旨意必成就。
- 以赛亚书 14:25 - 我必在我的土地上击垮亚述人, 在我的山上践踏他们, 除去他们加在我子民身上的轭, 挪去他们肩头的重担。
- 以赛亚书 14:26 - 这是我对全世界所定的计划, 是向列国伸出的惩罚之手。”
- 以赛亚书 14:27 - 万军之耶和华定了计划, 谁能阻挠呢? 祂的手已经伸出, 谁能叫祂收回呢?
- 约伯记 20:29 - 这便是上帝给恶人的归宿, 是上帝让他们承受的结局。”
- 诗篇 2:7 - 那位君王说: “我要宣告耶和华的旨意, 祂对我说,‘你是我的儿子, 我今日成为你父亲。
- 约伯记 1:12 - 耶和华对撒旦说:“好吧,他的一切都在你手中,但不可伤害他。”撒旦便从耶和华面前退去。
- 约伯记 1:13 - 有一天,约伯的儿女正在长兄家吃喝,
- 约伯记 1:14 - 有报信的人来对约伯说:“牛正在耕田、驴正在旁边吃草的时候,
- 约伯记 1:15 - 示巴人忽然来袭,抢走了牲口,用刀杀了你的仆人,只有我一人逃脱来向你报信。”
- 约伯记 1:16 - 话音未落,又有人来报信说:“上帝的火从天而降,烧死了羊群和牧人,只有我一人逃脱来向你报信。”
- 约伯记 1:17 - 话音未落,又有人来报信说:“迦勒底人分三队来袭,抢走了骆驼,用刀杀了你的仆人,只有我一人逃脱来向你报信。”
- 约伯记 1:18 - 话音未落,又有人来报信说:“你的儿女正在长兄家吃喝的时候,
- 约伯记 1:19 - 忽然从旷野刮来一阵狂风,摧毁了房子四角,房子倒塌,压死了屋里的年轻人,只有我一人逃脱来向你报信。”
- 但以理书 4:17 - 这是守望者的命令,是圣者的决定,要让众生知道至高者主宰世上万国,祂要把国赐给谁就赐给谁,即使是最卑微的人。’
- 诗篇 148:6 - 祂使这一切各处其位,永不改变, 祂颁布的律例永不废弃。
- 以赛亚书 23:9 - 是万军之耶和华定的, 为要摧毁因荣华而生的骄傲, 羞辱世上的尊贵者。
- 以赛亚书 46:10 - 我从太初就预言末后的事, 从亘古就宣布将来的事。 我的旨意必成就, 我想做的必实现。
- 以赛亚书 46:11 - 我从东方召来鸷鸟, 从遥远的地方召人来成就我的计划。 我言出必行, 我所谋必成。
- 约伯记 40:11 - 发泄你满腔的怒火, 鉴察一切骄傲的人,贬抑他们;
- 约伯记 40:12 - 鉴察一切骄傲的人,贬低他们, 将恶人原地践踏;
- 诗篇 107:40 - 祂使贵族蒙羞受辱, 漂流在荒芜之地。