逐节对照
- 呂振中譯本 - 他們應時對 尼布甲尼撒 王說:『王啊,願王萬歲!
- 新标点和合本 - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
- 和合本2010(神版-简体) - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
- 当代译本 - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
- 圣经新译本 - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
- 中文标准译本 - 他们开口对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
- 现代标点和合本 - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
- 和合本(拼音版) - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
- New International Version - They said to King Nebuchadnezzar, “May the king live forever!
- New International Reader's Version - They said, “King Nebuchadnezzar, may you live forever!
- English Standard Version - They declared to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!
- New Living Translation - They said to King Nebuchadnezzar, “Long live the king!
- Christian Standard Bible - They said to King Nebuchadnezzar, “May the king live forever.
- New American Standard Bible - They began to speak and said to Nebuchadnezzar the king: “O king, live forever!
- New King James Version - They spoke and said to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!
- Amplified Bible - They said to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!
- American Standard Version - They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live for ever.
- King James Version - They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.
- New English Translation - They said to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!
- World English Bible - They answered Nebuchadnezzar the king, “O king, live for ever!
- 新標點和合本 - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
- 當代譯本 - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
- 聖經新譯本 - 他們對尼布甲尼撒王說:“願王萬歲!
- 中文標準譯本 - 他們開口對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
- 現代標點和合本 - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
- 文理和合譯本 - 奏尼布甲尼撒王曰、願王萬歲、
- 文理委辦譯本 - 見王呼千歲曰、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奏 尼布甲尼撒 王曰、願王萬歲、
- Nueva Versión Internacional - —¡Que viva Su Majestad por siempre! —exclamaron—.
- 현대인의 성경 - 느부갓네살왕에게 이렇게 말하였다. “대왕이시여, 오래오래 사십시오.
- Новый Русский Перевод - Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно!
- Восточный перевод - Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно!
- La Bible du Semeur 2015 - Ils s’adressèrent au roi Nabuchodonosor et lui dirent : Que le roi vive éternellement !
- リビングバイブル - 「王様。あなたは、『楽隊の演奏と同時に、全員がひれ伏して金の像を拝め。命令に従わない者はだれでも、火の燃える炉に投げ込まれる』という法令を出されました。
- Nova Versão Internacional - dizendo ao rei Nabucodonosor: “Ó rei, vive para sempre!
- Hoffnung für alle - Sie sagten zu ihm: »Lang lebe der König!
- Kinh Thánh Hiện Đại - họ tâu với vua Nê-bu-cát-nết-sa: “Hoàng đế vạn tuế!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามาทูลเนบูคัดเนสซาร์ว่า “ข้าแต่กษัตริย์ ขอจงทรงพระเจริญ!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาพูดว่า “โอ กษัตริย์ ขอให้ท่านมีชีวิตยิ่งยืนนานเถิด
交叉引用
- 但以理書 3:4 - 那時傳令官使勁地喊着 說 :『各族之民、列國之民、各種方言 的人 哪,現在有命令傳與你們:
- 但以理書 3:5 - 你們一聽見號角、簫笛、琵琶、琴、瑟、風笛、和各樣樂器的聲音,就當俯伏、向 尼布甲尼撒 王所立的金像下拜;
- 羅馬人書 13:7 - 你們向一切人、總要把債還清; 該 向誰 納 貢銀,就向誰 納 貢銀; 該 向 誰 上稅,就向誰 上 稅; 該 敬畏誰;就敬畏誰; 該 尊敬誰,就尊敬誰。
- 但以理書 2:4 - 迦勒底 博學的人就用 亞蘭 語對王說: 『願王萬歲!請將那夢告訴僕人,僕人就可以把解析講明白。』
- 但以理書 6:21 - 但以理 同王說:『願王萬歲!
- 但以理書 5:10 - 太后因王和他的大臣 所說 的話,就進了宴宮;太后應時說:『願王萬歲!你的思想可別使你驚惶哦;氣色可不要變哦!
- 但以理書 6:6 - 於是這些總長和總督就彼此串通來見王,對他說:『願 大利烏 王萬歲!