Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Sie sagten zu ihm: »Lang lebe der König!
  • 新标点和合本 - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 当代译本 - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 圣经新译本 - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 中文标准译本 - 他们开口对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 现代标点和合本 - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 和合本(拼音版) - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • New International Version - They said to King Nebuchadnezzar, “May the king live forever!
  • New International Reader's Version - They said, “King Nebuchadnezzar, may you live forever!
  • English Standard Version - They declared to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!
  • New Living Translation - They said to King Nebuchadnezzar, “Long live the king!
  • Christian Standard Bible - They said to King Nebuchadnezzar, “May the king live forever.
  • New American Standard Bible - They began to speak and said to Nebuchadnezzar the king: “O king, live forever!
  • New King James Version - They spoke and said to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!
  • Amplified Bible - They said to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!
  • American Standard Version - They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live for ever.
  • King James Version - They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.
  • New English Translation - They said to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!
  • World English Bible - They answered Nebuchadnezzar the king, “O king, live for ever!
  • 新標點和合本 - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
  • 當代譯本 - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
  • 聖經新譯本 - 他們對尼布甲尼撒王說:“願王萬歲!
  • 呂振中譯本 - 他們應時對 尼布甲尼撒 王說:『王啊,願王萬歲!
  • 中文標準譯本 - 他們開口對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
  • 現代標點和合本 - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
  • 文理和合譯本 - 奏尼布甲尼撒王曰、願王萬歲、
  • 文理委辦譯本 - 見王呼千歲曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奏 尼布甲尼撒 王曰、願王萬歲、
  • Nueva Versión Internacional - —¡Que viva Su Majestad por siempre! —exclamaron—.
  • 현대인의 성경 - 느부갓네살왕에게 이렇게 말하였다. “대왕이시여, 오래오래 사십시오.
  • Новый Русский Перевод - Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно!
  • Восточный перевод - Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’adressèrent au roi Nabuchodonosor et lui dirent : Que le roi vive éternellement !
  • リビングバイブル - 「王様。あなたは、『楽隊の演奏と同時に、全員がひれ伏して金の像を拝め。命令に従わない者はだれでも、火の燃える炉に投げ込まれる』という法令を出されました。
  • Nova Versão Internacional - dizendo ao rei Nabucodonosor: “Ó rei, vive para sempre!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - họ tâu với vua Nê-bu-cát-nết-sa: “Hoàng đế vạn tuế!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามาทูลเนบูคัดเนสซาร์ว่า “ข้าแต่กษัตริย์ ขอจงทรงพระเจริญ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​ว่า “โอ กษัตริย์ ขอ​ให้​ท่าน​มี​ชีวิต​ยิ่ง​ยืน​นาน​เถิด
交叉引用
  • Daniel 3:4 - Dann rief ein Herold mit lauter Stimme: »Ihr Männer aus allen Völkern, Ländern und Sprachen! Der König befiehlt euch:
  • Daniel 3:5 - Sobald ihr den Klang der Hörner und Flöten, der Zithern und Harfen, der Lauten, Pfeifen und aller anderen Instrumente hört, sollt ihr euch niederwerfen und die goldene Statue anbeten, die König Nebukadnezar aufstellen ließ.
  • Römer 13:7 - Gebt also jedem, was ihr ihm schuldig seid. Zahlt die Steuern, die man von euch verlangt, ebenso den Zoll. Unterstellt euch der staatlichen Macht und erweist denen, die Anspruch darauf haben, den notwendigen Respekt.
  • Daniel 2:4 - Da antworteten die Sterndeuter auf Aramäisch : »Lang lebe der König! Erzähl uns, deinen ergebenen Dienern, den Traum, dann wollen wir ihn deuten!«
  • Daniel 6:21 - Schon von weitem rief er ängstlich: »Daniel, du Diener des lebendigen Gottes! Hat dein Gott, dem du unaufhörlich dienst, dich vor den Löwen retten können?«
  • Daniel 5:10 - Die Unruhe im Festsaal drang bis ans Ohr von Belsazars Mutter. Sie kam herein und sagte: »Lang lebe der König! Warum bist du so bleich vor Angst? Du brauchst dich nicht zu fürchten, denn ich weiß einen Rat.
  • Daniel 6:6 - Da sagten sie sich: »Wir haben nichts gegen Daniel in der Hand, es sei denn, wir finden in seinem Glauben etwas Anstößiges!«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Sie sagten zu ihm: »Lang lebe der König!
  • 新标点和合本 - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 当代译本 - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 圣经新译本 - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 中文标准译本 - 他们开口对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 现代标点和合本 - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • 和合本(拼音版) - 他们对尼布甲尼撒王说:“愿王万岁!
  • New International Version - They said to King Nebuchadnezzar, “May the king live forever!
  • New International Reader's Version - They said, “King Nebuchadnezzar, may you live forever!
  • English Standard Version - They declared to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!
  • New Living Translation - They said to King Nebuchadnezzar, “Long live the king!
  • Christian Standard Bible - They said to King Nebuchadnezzar, “May the king live forever.
  • New American Standard Bible - They began to speak and said to Nebuchadnezzar the king: “O king, live forever!
  • New King James Version - They spoke and said to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!
  • Amplified Bible - They said to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!
  • American Standard Version - They answered and said to Nebuchadnezzar the king, O king, live for ever.
  • King James Version - They spake and said to the king Nebuchadnezzar, O king, live for ever.
  • New English Translation - They said to King Nebuchadnezzar, “O king, live forever!
  • World English Bible - They answered Nebuchadnezzar the king, “O king, live for ever!
  • 新標點和合本 - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
  • 當代譯本 - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
  • 聖經新譯本 - 他們對尼布甲尼撒王說:“願王萬歲!
  • 呂振中譯本 - 他們應時對 尼布甲尼撒 王說:『王啊,願王萬歲!
  • 中文標準譯本 - 他們開口對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
  • 現代標點和合本 - 他們對尼布甲尼撒王說:「願王萬歲!
  • 文理和合譯本 - 奏尼布甲尼撒王曰、願王萬歲、
  • 文理委辦譯本 - 見王呼千歲曰、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 奏 尼布甲尼撒 王曰、願王萬歲、
  • Nueva Versión Internacional - —¡Que viva Su Majestad por siempre! —exclamaron—.
  • 현대인의 성경 - 느부갓네살왕에게 이렇게 말하였다. “대왕이시여, 오래오래 사십시오.
  • Новый Русский Перевод - Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно!
  • Восточный перевод - Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они сказали царю Навуходоносору: – О царь, живи вечно!
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils s’adressèrent au roi Nabuchodonosor et lui dirent : Que le roi vive éternellement !
  • リビングバイブル - 「王様。あなたは、『楽隊の演奏と同時に、全員がひれ伏して金の像を拝め。命令に従わない者はだれでも、火の燃える炉に投げ込まれる』という法令を出されました。
  • Nova Versão Internacional - dizendo ao rei Nabucodonosor: “Ó rei, vive para sempre!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - họ tâu với vua Nê-bu-cát-nết-sa: “Hoàng đế vạn tuế!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขามาทูลเนบูคัดเนสซาร์ว่า “ข้าแต่กษัตริย์ ขอจงทรงพระเจริญ!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​พูด​ว่า “โอ กษัตริย์ ขอ​ให้​ท่าน​มี​ชีวิต​ยิ่ง​ยืน​นาน​เถิด
  • Daniel 3:4 - Dann rief ein Herold mit lauter Stimme: »Ihr Männer aus allen Völkern, Ländern und Sprachen! Der König befiehlt euch:
  • Daniel 3:5 - Sobald ihr den Klang der Hörner und Flöten, der Zithern und Harfen, der Lauten, Pfeifen und aller anderen Instrumente hört, sollt ihr euch niederwerfen und die goldene Statue anbeten, die König Nebukadnezar aufstellen ließ.
  • Römer 13:7 - Gebt also jedem, was ihr ihm schuldig seid. Zahlt die Steuern, die man von euch verlangt, ebenso den Zoll. Unterstellt euch der staatlichen Macht und erweist denen, die Anspruch darauf haben, den notwendigen Respekt.
  • Daniel 2:4 - Da antworteten die Sterndeuter auf Aramäisch : »Lang lebe der König! Erzähl uns, deinen ergebenen Dienern, den Traum, dann wollen wir ihn deuten!«
  • Daniel 6:21 - Schon von weitem rief er ängstlich: »Daniel, du Diener des lebendigen Gottes! Hat dein Gott, dem du unaufhörlich dienst, dich vor den Löwen retten können?«
  • Daniel 5:10 - Die Unruhe im Festsaal drang bis ans Ohr von Belsazars Mutter. Sie kam herein und sagte: »Lang lebe der König! Warum bist du so bleich vor Angst? Du brauchst dich nicht zu fürchten, denn ich weiß einen Rat.
  • Daniel 6:6 - Da sagten sie sich: »Wir haben nichts gegen Daniel in der Hand, es sei denn, wir finden in seinem Glauben etwas Anstößiges!«
圣经
资源
计划
奉献