Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 凡不俯伏敬拜的,必立時扔在烈火的窯中。」
  • 新标点和合本 - 凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不俯伏下拜的,必立刻扔在烈火的窑中。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡不俯伏下拜的,必立刻扔在烈火的窑中。”
  • 当代译本 - 不叩拜的人必立刻被抛进烈焰熊熊的火窑。’”
  • 圣经新译本 - 凡不俯伏下拜的,就必立刻扔在烈火的窑中。”
  • 中文标准译本 - 谁不俯伏膜拜,谁就立刻被扔进烈火燃烧的窑中。”
  • 现代标点和合本 - 凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。”
  • 和合本(拼音版) - 凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。”
  • New International Version - Whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into a blazing furnace.”
  • New International Reader's Version - If you don’t, you will be thrown into a blazing furnace right away.”
  • English Standard Version - And whoever does not fall down and worship shall immediately be cast into a burning fiery furnace.”
  • New Living Translation - Anyone who refuses to obey will immediately be thrown into a blazing furnace.”
  • Christian Standard Bible - But whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into a furnace of blazing fire.”
  • New American Standard Bible - But whoever does not fall down and worship shall immediately be thrown into the middle of a furnace of blazing fire.”
  • New King James Version - and whoever does not fall down and worship shall be cast immediately into the midst of a burning fiery furnace.”
  • Amplified Bible - Whoever does not fall down and worship shall immediately be thrown into the midst of a furnace of blazing fire.”
  • American Standard Version - and whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
  • King James Version - And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
  • New English Translation - Whoever does not bow down and pay homage will immediately be thrown into the midst of a furnace of blazing fire!”
  • World English Bible - Whoever doesn’t fall down and worship shall be cast into the middle of a burning fiery furnace the same hour.”
  • 新標點和合本 - 凡不俯伏敬拜的,必立時扔在烈火的窰中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不俯伏下拜的,必立刻扔在烈火的窰中。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡不俯伏下拜的,必立刻扔在烈火的窰中。」
  • 當代譯本 - 不叩拜的人必立刻被拋進烈焰熊熊的火窯。』」
  • 聖經新譯本 - 凡不俯伏下拜的,就必立刻扔在烈火的窰中。”
  • 呂振中譯本 - 凡不俯伏下拜的、就必須即刻被扔在烈火燃燒着的窰中。』
  • 中文標準譯本 - 誰不俯伏膜拜,誰就立刻被扔進烈火燃燒的窯中。」
  • 文理和合譯本 - 凡不伏拜者、即時投於烈火之爐、
  • 文理委辦譯本 - 不然、立投爾於洪爐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不俯伏崇拜者、即時投於炎烈之火窰中、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el que no se incline ante ella ni la adore será arrojado de inmediato a un horno en llamas».
  • 현대인의 성경 - 누구든지 엎드려 절하지 않는 사람은 즉시 뜨겁게 타는 용광로에 던져질 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто не падет ниц и не поклонится, тотчас же будет брошен в огненную печь!
  • Восточный перевод - Всякий, кто не упадёт на колени и не поклонится, тотчас же будет брошен в огненную печь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто не упадёт на колени и не поклонится, тотчас же будет брошен в огненную печь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто не упадёт на колени и не поклонится, тотчас же будет брошен в огненную печь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui refusera de se prosterner devant elle et de l’adorer sera jeté aussitôt dans la fournaise où brûle un feu ardent.
  • リビングバイブル - 命令に従わない者は、直ちに火の燃える炉に投げ込まれます。」
  • Nova Versão Internacional - Quem não se prostrar em terra e não adorá-la será imediatamente atirado numa fornalha em chamas”.
  • Hoffnung für alle - Wer es nicht tut, wird bei lebendigem Leib im Ofen verbrannt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào bất tuân sẽ bị xử tử lập tức, bằng cách ném vào lò lửa cháy hừng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดก็ตามที่ไม่ยอมหมอบกราบลงนมัสการ จะถูกโยนเข้าไปในเตาไฟลุกโชนทันที”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ไม่​หมอบ​ลง​นมัสการ ก็​จะ​ถูก​โยน​ใน​เตา​เผา​ที่​มี​ไฟ​ลุก​โพลง”
交叉引用
  • 但以理書 3:21 - 這三人穿著褲子、內袍、外衣和別的衣服,被捆起來扔在烈火的窯中。
  • 馬太福音 4:9 - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
  • 創世記 19:28 - 向所多瑪和蛾摩拉與平原的全地觀看,不料,那地方煙氣上騰,如同燒窯一般。
  • 馬可福音 6:27 - 隨即差一個護衛兵,吩咐拿約翰的頭來。護衛兵就去,在監裡斬了約翰,
  • 但以理書 6:7 - 國中的總長、欽差、總督、謀士和巡撫彼此商議,要立一條堅定的禁令 ,三十日內,不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什麼,就必扔在獅子坑中。
  • 啟示錄 13:15 - 又有權柄賜給牠,叫獸像有生氣,並且能說話,又叫所有不拜獸像的人都被殺害。
  • 啟示錄 13:16 - 牠又叫眾人,無論大小,貧富,自主的為奴的,都在右手上或是在額上受一個印記。
  • 啟示錄 13:17 - 除了那受印記,有了獸名或有獸名數目的,都不得做買賣。
  • 以賽亞書 44:17 - 他用剩下的做了一神,就是雕刻的偶像,他向這偶像俯伏叩拜,禱告他說:「求你拯救我,因你是我的神。」
  • 但以理書 2:12 - 因此,王氣憤憤地大發烈怒,吩咐滅絕巴比倫所有的哲士。
  • 但以理書 2:13 - 於是命令發出,哲士將要見殺,人就尋找但以理和他的同伴,要殺他們。
  • 但以理書 2:5 - 王回答迦勒底人說:「夢我已經忘了 ,你們若不將夢和夢的講解告訴我,就必被凌遲,你們的房屋必成為糞堆。
  • 出埃及記 20:5 - 不可跪拜那些像,也不可侍奉它,因為我耶和華你的神是忌邪的神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代;
  • 啟示錄 14:11 - 他受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像,受牠名之印記的,晝夜不得安寧。」
  • 啟示錄 9:2 - 它開了無底坑,便有煙從坑裡往上冒,好像大火爐的煙,日頭和天空都因這煙昏暗了。
  • 以西結書 22:18 - 「人子啊,以色列家在我看為渣滓,他們都是爐中的銅、錫、鐵、鉛,都是銀渣滓。
  • 以西結書 22:19 - 所以主耶和華如此說:因你們都成為渣滓,我必聚集你們在耶路撒冷中。
  • 以西結書 22:20 - 人怎樣將銀、銅、鐵、鉛、錫聚在爐中,吹火熔化,照樣,我也要發怒氣和憤怒將你們聚集,放在城中熔化你們。
  • 以西結書 22:21 - 我必聚集你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就在其中熔化。
  • 以西結書 22:22 - 銀子怎樣熔化在爐中,你們也必照樣熔化在城中,你們就知道我耶和華是將憤怒倒在你們身上了。」
  • 但以理書 3:11 - 凡不俯伏敬拜的,必扔在烈火的窯中。
  • 但以理書 3:15 - 你們再聽見角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各樣樂器的聲音,若俯伏敬拜我所造的像,卻還可以,若不敬拜,必立時扔在烈火的窯中。有何神能救你們脫離我手呢?」
  • 耶利米書 29:22 - 住巴比倫一切被擄的猶大人必藉這二人賭咒說:『願耶和華使你像巴比倫王在火中燒的西底家和亞哈一樣!』
  • 馬太福音 13:50 - 丟在火爐裡,在那裡必要哀哭切齒了。」
  • 馬太福音 13:42 - 丟在火爐裡,在那裡必要哀哭切齒了。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 凡不俯伏敬拜的,必立時扔在烈火的窯中。」
  • 新标点和合本 - 凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡不俯伏下拜的,必立刻扔在烈火的窑中。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡不俯伏下拜的,必立刻扔在烈火的窑中。”
  • 当代译本 - 不叩拜的人必立刻被抛进烈焰熊熊的火窑。’”
  • 圣经新译本 - 凡不俯伏下拜的,就必立刻扔在烈火的窑中。”
  • 中文标准译本 - 谁不俯伏膜拜,谁就立刻被扔进烈火燃烧的窑中。”
  • 现代标点和合本 - 凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。”
  • 和合本(拼音版) - 凡不俯伏敬拜的,必立时扔在烈火的窑中。”
  • New International Version - Whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into a blazing furnace.”
  • New International Reader's Version - If you don’t, you will be thrown into a blazing furnace right away.”
  • English Standard Version - And whoever does not fall down and worship shall immediately be cast into a burning fiery furnace.”
  • New Living Translation - Anyone who refuses to obey will immediately be thrown into a blazing furnace.”
  • Christian Standard Bible - But whoever does not fall down and worship will immediately be thrown into a furnace of blazing fire.”
  • New American Standard Bible - But whoever does not fall down and worship shall immediately be thrown into the middle of a furnace of blazing fire.”
  • New King James Version - and whoever does not fall down and worship shall be cast immediately into the midst of a burning fiery furnace.”
  • Amplified Bible - Whoever does not fall down and worship shall immediately be thrown into the midst of a furnace of blazing fire.”
  • American Standard Version - and whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
  • King James Version - And whoso falleth not down and worshippeth shall the same hour be cast into the midst of a burning fiery furnace.
  • New English Translation - Whoever does not bow down and pay homage will immediately be thrown into the midst of a furnace of blazing fire!”
  • World English Bible - Whoever doesn’t fall down and worship shall be cast into the middle of a burning fiery furnace the same hour.”
  • 新標點和合本 - 凡不俯伏敬拜的,必立時扔在烈火的窰中。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡不俯伏下拜的,必立刻扔在烈火的窰中。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡不俯伏下拜的,必立刻扔在烈火的窰中。」
  • 當代譯本 - 不叩拜的人必立刻被拋進烈焰熊熊的火窯。』」
  • 聖經新譯本 - 凡不俯伏下拜的,就必立刻扔在烈火的窰中。”
  • 呂振中譯本 - 凡不俯伏下拜的、就必須即刻被扔在烈火燃燒着的窰中。』
  • 中文標準譯本 - 誰不俯伏膜拜,誰就立刻被扔進烈火燃燒的窯中。」
  • 文理和合譯本 - 凡不伏拜者、即時投於烈火之爐、
  • 文理委辦譯本 - 不然、立投爾於洪爐、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡不俯伏崇拜者、即時投於炎烈之火窰中、
  • Nueva Versión Internacional - Todo el que no se incline ante ella ni la adore será arrojado de inmediato a un horno en llamas».
  • 현대인의 성경 - 누구든지 엎드려 절하지 않는 사람은 즉시 뜨겁게 타는 용광로에 던져질 것입니다.”
  • Новый Русский Перевод - Всякий, кто не падет ниц и не поклонится, тотчас же будет брошен в огненную печь!
  • Восточный перевод - Всякий, кто не упадёт на колени и не поклонится, тотчас же будет брошен в огненную печь.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякий, кто не упадёт на колени и не поклонится, тотчас же будет брошен в огненную печь.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякий, кто не упадёт на колени и не поклонится, тотчас же будет брошен в огненную печь.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui refusera de se prosterner devant elle et de l’adorer sera jeté aussitôt dans la fournaise où brûle un feu ardent.
  • リビングバイブル - 命令に従わない者は、直ちに火の燃える炉に投げ込まれます。」
  • Nova Versão Internacional - Quem não se prostrar em terra e não adorá-la será imediatamente atirado numa fornalha em chamas”.
  • Hoffnung für alle - Wer es nicht tut, wird bei lebendigem Leib im Ofen verbrannt!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nào bất tuân sẽ bị xử tử lập tức, bằng cách ném vào lò lửa cháy hừng.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ผู้ใดก็ตามที่ไม่ยอมหมอบกราบลงนมัสการ จะถูกโยนเข้าไปในเตาไฟลุกโชนทันที”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ใคร​ก็​ตาม​ที่​ไม่​หมอบ​ลง​นมัสการ ก็​จะ​ถูก​โยน​ใน​เตา​เผา​ที่​มี​ไฟ​ลุก​โพลง”
  • 但以理書 3:21 - 這三人穿著褲子、內袍、外衣和別的衣服,被捆起來扔在烈火的窯中。
  • 馬太福音 4:9 - 對他說:「你若俯伏拜我,我就把這一切都賜給你。」
  • 創世記 19:28 - 向所多瑪和蛾摩拉與平原的全地觀看,不料,那地方煙氣上騰,如同燒窯一般。
  • 馬可福音 6:27 - 隨即差一個護衛兵,吩咐拿約翰的頭來。護衛兵就去,在監裡斬了約翰,
  • 但以理書 6:7 - 國中的總長、欽差、總督、謀士和巡撫彼此商議,要立一條堅定的禁令 ,三十日內,不拘何人,若在王以外,或向神或向人求什麼,就必扔在獅子坑中。
  • 啟示錄 13:15 - 又有權柄賜給牠,叫獸像有生氣,並且能說話,又叫所有不拜獸像的人都被殺害。
  • 啟示錄 13:16 - 牠又叫眾人,無論大小,貧富,自主的為奴的,都在右手上或是在額上受一個印記。
  • 啟示錄 13:17 - 除了那受印記,有了獸名或有獸名數目的,都不得做買賣。
  • 以賽亞書 44:17 - 他用剩下的做了一神,就是雕刻的偶像,他向這偶像俯伏叩拜,禱告他說:「求你拯救我,因你是我的神。」
  • 但以理書 2:12 - 因此,王氣憤憤地大發烈怒,吩咐滅絕巴比倫所有的哲士。
  • 但以理書 2:13 - 於是命令發出,哲士將要見殺,人就尋找但以理和他的同伴,要殺他們。
  • 但以理書 2:5 - 王回答迦勒底人說:「夢我已經忘了 ,你們若不將夢和夢的講解告訴我,就必被凌遲,你們的房屋必成為糞堆。
  • 出埃及記 20:5 - 不可跪拜那些像,也不可侍奉它,因為我耶和華你的神是忌邪的神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代;
  • 啟示錄 14:11 - 他受痛苦的煙往上冒,直到永永遠遠。那些拜獸和獸像,受牠名之印記的,晝夜不得安寧。」
  • 啟示錄 9:2 - 它開了無底坑,便有煙從坑裡往上冒,好像大火爐的煙,日頭和天空都因這煙昏暗了。
  • 以西結書 22:18 - 「人子啊,以色列家在我看為渣滓,他們都是爐中的銅、錫、鐵、鉛,都是銀渣滓。
  • 以西結書 22:19 - 所以主耶和華如此說:因你們都成為渣滓,我必聚集你們在耶路撒冷中。
  • 以西結書 22:20 - 人怎樣將銀、銅、鐵、鉛、錫聚在爐中,吹火熔化,照樣,我也要發怒氣和憤怒將你們聚集,放在城中熔化你們。
  • 以西結書 22:21 - 我必聚集你們,把我烈怒的火吹在你們身上,你們就在其中熔化。
  • 以西結書 22:22 - 銀子怎樣熔化在爐中,你們也必照樣熔化在城中,你們就知道我耶和華是將憤怒倒在你們身上了。」
  • 但以理書 3:11 - 凡不俯伏敬拜的,必扔在烈火的窯中。
  • 但以理書 3:15 - 你們再聽見角、笛、琵琶、琴、瑟、笙和各樣樂器的聲音,若俯伏敬拜我所造的像,卻還可以,若不敬拜,必立時扔在烈火的窯中。有何神能救你們脫離我手呢?」
  • 耶利米書 29:22 - 住巴比倫一切被擄的猶大人必藉這二人賭咒說:『願耶和華使你像巴比倫王在火中燒的西底家和亞哈一樣!』
  • 馬太福音 13:50 - 丟在火爐裡,在那裡必要哀哭切齒了。」
  • 馬太福音 13:42 - 丟在火爐裡,在那裡必要哀哭切齒了。
圣经
资源
计划
奉献