Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:7 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - They answered a second time and said, “Let the king tell his servants the dream, and we will show its interpretation.”
  • 新标点和合本 - 他们第二次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们再一次回答说:“请王将梦告诉仆人,我们就可以讲解。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们再一次回答说:“请王将梦告诉仆人,我们就可以讲解。”
  • 当代译本 - 他们再次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人好解释梦的意思。”
  • 圣经新译本 - 他们第二次回答王说:“请王把梦告诉仆人,我们好解释梦的意思。”
  • 中文标准译本 - 他们第二次回应说:“请王把那梦告诉你的仆人们,我们就会讲明那梦的释义。”
  • 现代标点和合本 - 他们第二次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”
  • 和合本(拼音版) - 他们第二次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”
  • New International Version - Once more they replied, “Let the king tell his servants the dream, and we will interpret it.”
  • New International Reader's Version - Once more they replied, “King Nebuchadnezzar, tell us what you dreamed. Then we’ll tell you what it means.”
  • New Living Translation - They said again, “Please, Your Majesty. Tell us the dream, and we will tell you what it means.”
  • The Message - They answered, “If it please your majesty, tell us the dream. We’ll give the interpretation.”
  • Christian Standard Bible - They answered a second time, “May the king tell the dream to his servants, and we will make known the interpretation.”
  • New American Standard Bible - They answered a second time and said, “Let the king tell the dream to his servants, and we will declare the interpretation.”
  • New King James Version - They answered again and said, “Let the king tell his servants the dream, and we will give its interpretation.”
  • Amplified Bible - They answered again, “Let the king tell the dream to his servants, and we will explain its interpretation [to you].”
  • American Standard Version - They answered the second time and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation.
  • King James Version - They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it.
  • New English Translation - They again replied, “Let the king inform us of the dream; then we will disclose its interpretation.”
  • World English Bible - They answered the second time and said, “Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation.”
  • 新標點和合本 - 他們第二次對王說:「請王將夢告訴僕人,僕人就可以講解。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們再一次回答說:「請王將夢告訴僕人,我們就可以講解。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們再一次回答說:「請王將夢告訴僕人,我們就可以講解。」
  • 當代譯本 - 他們再次對王說:「請王將夢告訴僕人,僕人好解釋夢的意思。」
  • 聖經新譯本 - 他們第二次回答王說:“請王把夢告訴僕人,我們好解釋夢的意思。”
  • 呂振中譯本 - 他們第二次對王說:『請王將夢告訴僕人,僕人就可以將 夢 的解析講明白。』
  • 中文標準譯本 - 他們第二次回應說:「請王把那夢告訴你的僕人們,我們就會講明那夢的釋義。」
  • 現代標點和合本 - 他們第二次對王說:「請王將夢告訴僕人,僕人就可以講解。」
  • 文理和合譯本 - 彼復奏王曰、請以夢告僕、我則解之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、請王以夢告僕、僕占其兆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾復奏王曰、請以夢告僕等、僕等則示其兆、
  • Nueva Versión Internacional - Los astrólogos insistieron: —Si Su Majestad les cuenta a estos siervos suyos lo que soñó, nosotros le diremos lo que significa.
  • 현대인의 성경 - “대왕께서 그 꿈을 먼저 말씀해 주십시오. 그러면 우리가 해몽해 드리겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Они ответили еще раз: – Пусть царь расскажет своим слугам сон, а мы истолкуем его.
  • Восточный перевод - Они ответили ещё раз: – Пусть царь расскажет своим рабам сон, а мы истолкуем его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ответили ещё раз: – Пусть царь расскажет своим рабам сон, а мы истолкуем его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ответили ещё раз: – Пусть царь расскажет своим рабам сон, а мы истолкуем его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils dirent pour la seconde fois au roi : Que Sa Majesté raconte le rêve à ses serviteurs, et nous lui en donnerons l’interprétation.
  • リビングバイブル - 「まずその夢をお教えくださらないことには、どうして意味を解き明かすことができましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Mas eles tornaram a dizer: “Conte o rei o sonho a seus servos, e nós o interpretaremos”.
  • Hoffnung für alle - Die Männer baten noch einmal: »Der König möge ihn uns beschreiben; dann werden wir bestimmt sagen können, welche Botschaft er enthält.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lại van xin: “Xin vua thuật giấc mộng trước, rồi chúng tôi mới giải nghĩa được.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทูลอีกว่า “ขอฝ่าพระบาททรงเล่าความฝันให้ผู้รับใช้ฟังเถิด แล้วข้าพระบาททั้งหลายจะทำนายฝันถวาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​ตอบ​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง​ว่า “ถ้า​หาก​ว่า​กษัตริย์​จะ​เล่า​เรื่อง​ที่​ฝัน​ให้​ผู้​รับใช้​ทราบ แล้ว​พวก​เรา​จะ​แก้​ฝัน​ให้”
交叉引用
  • Daniel 2:9 - if you do not make the dream known to me, there is but one sentence for you. You have agreed to speak lying and corrupt words before me till the times change. Therefore tell me the dream, and I shall know that you can show me its interpretation.”
  • Ecclesiastes 10:4 - If the anger of the ruler rises against you, do not leave your place, for calmness will lay great offenses to rest.
  • Daniel 2:4 - Then the Chaldeans said to the king in Aramaic, “O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will show the interpretation.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - They answered a second time and said, “Let the king tell his servants the dream, and we will show its interpretation.”
  • 新标点和合本 - 他们第二次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们再一次回答说:“请王将梦告诉仆人,我们就可以讲解。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们再一次回答说:“请王将梦告诉仆人,我们就可以讲解。”
  • 当代译本 - 他们再次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人好解释梦的意思。”
  • 圣经新译本 - 他们第二次回答王说:“请王把梦告诉仆人,我们好解释梦的意思。”
  • 中文标准译本 - 他们第二次回应说:“请王把那梦告诉你的仆人们,我们就会讲明那梦的释义。”
  • 现代标点和合本 - 他们第二次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”
  • 和合本(拼音版) - 他们第二次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”
  • New International Version - Once more they replied, “Let the king tell his servants the dream, and we will interpret it.”
  • New International Reader's Version - Once more they replied, “King Nebuchadnezzar, tell us what you dreamed. Then we’ll tell you what it means.”
  • New Living Translation - They said again, “Please, Your Majesty. Tell us the dream, and we will tell you what it means.”
  • The Message - They answered, “If it please your majesty, tell us the dream. We’ll give the interpretation.”
  • Christian Standard Bible - They answered a second time, “May the king tell the dream to his servants, and we will make known the interpretation.”
  • New American Standard Bible - They answered a second time and said, “Let the king tell the dream to his servants, and we will declare the interpretation.”
  • New King James Version - They answered again and said, “Let the king tell his servants the dream, and we will give its interpretation.”
  • Amplified Bible - They answered again, “Let the king tell the dream to his servants, and we will explain its interpretation [to you].”
  • American Standard Version - They answered the second time and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation.
  • King James Version - They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it.
  • New English Translation - They again replied, “Let the king inform us of the dream; then we will disclose its interpretation.”
  • World English Bible - They answered the second time and said, “Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation.”
  • 新標點和合本 - 他們第二次對王說:「請王將夢告訴僕人,僕人就可以講解。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們再一次回答說:「請王將夢告訴僕人,我們就可以講解。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們再一次回答說:「請王將夢告訴僕人,我們就可以講解。」
  • 當代譯本 - 他們再次對王說:「請王將夢告訴僕人,僕人好解釋夢的意思。」
  • 聖經新譯本 - 他們第二次回答王說:“請王把夢告訴僕人,我們好解釋夢的意思。”
  • 呂振中譯本 - 他們第二次對王說:『請王將夢告訴僕人,僕人就可以將 夢 的解析講明白。』
  • 中文標準譯本 - 他們第二次回應說:「請王把那夢告訴你的僕人們,我們就會講明那夢的釋義。」
  • 現代標點和合本 - 他們第二次對王說:「請王將夢告訴僕人,僕人就可以講解。」
  • 文理和合譯本 - 彼復奏王曰、請以夢告僕、我則解之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、請王以夢告僕、僕占其兆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾復奏王曰、請以夢告僕等、僕等則示其兆、
  • Nueva Versión Internacional - Los astrólogos insistieron: —Si Su Majestad les cuenta a estos siervos suyos lo que soñó, nosotros le diremos lo que significa.
  • 현대인의 성경 - “대왕께서 그 꿈을 먼저 말씀해 주십시오. 그러면 우리가 해몽해 드리겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Они ответили еще раз: – Пусть царь расскажет своим слугам сон, а мы истолкуем его.
  • Восточный перевод - Они ответили ещё раз: – Пусть царь расскажет своим рабам сон, а мы истолкуем его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ответили ещё раз: – Пусть царь расскажет своим рабам сон, а мы истолкуем его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ответили ещё раз: – Пусть царь расскажет своим рабам сон, а мы истолкуем его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils dirent pour la seconde fois au roi : Que Sa Majesté raconte le rêve à ses serviteurs, et nous lui en donnerons l’interprétation.
  • リビングバイブル - 「まずその夢をお教えくださらないことには、どうして意味を解き明かすことができましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Mas eles tornaram a dizer: “Conte o rei o sonho a seus servos, e nós o interpretaremos”.
  • Hoffnung für alle - Die Männer baten noch einmal: »Der König möge ihn uns beschreiben; dann werden wir bestimmt sagen können, welche Botschaft er enthält.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lại van xin: “Xin vua thuật giấc mộng trước, rồi chúng tôi mới giải nghĩa được.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทูลอีกว่า “ขอฝ่าพระบาททรงเล่าความฝันให้ผู้รับใช้ฟังเถิด แล้วข้าพระบาททั้งหลายจะทำนายฝันถวาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​ตอบ​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง​ว่า “ถ้า​หาก​ว่า​กษัตริย์​จะ​เล่า​เรื่อง​ที่​ฝัน​ให้​ผู้​รับใช้​ทราบ แล้ว​พวก​เรา​จะ​แก้​ฝัน​ให้”
  • Daniel 2:9 - if you do not make the dream known to me, there is but one sentence for you. You have agreed to speak lying and corrupt words before me till the times change. Therefore tell me the dream, and I shall know that you can show me its interpretation.”
  • Ecclesiastes 10:4 - If the anger of the ruler rises against you, do not leave your place, for calmness will lay great offenses to rest.
  • Daniel 2:4 - Then the Chaldeans said to the king in Aramaic, “O king, live forever! Tell your servants the dream, and we will show the interpretation.”
圣经
资源
计划
奉献