Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:7 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 他们第二次回应说:“请王把那梦告诉你的仆人们,我们就会讲明那梦的释义。”
  • 新标点和合本 - 他们第二次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们再一次回答说:“请王将梦告诉仆人,我们就可以讲解。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们再一次回答说:“请王将梦告诉仆人,我们就可以讲解。”
  • 当代译本 - 他们再次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人好解释梦的意思。”
  • 圣经新译本 - 他们第二次回答王说:“请王把梦告诉仆人,我们好解释梦的意思。”
  • 现代标点和合本 - 他们第二次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”
  • 和合本(拼音版) - 他们第二次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”
  • New International Version - Once more they replied, “Let the king tell his servants the dream, and we will interpret it.”
  • New International Reader's Version - Once more they replied, “King Nebuchadnezzar, tell us what you dreamed. Then we’ll tell you what it means.”
  • English Standard Version - They answered a second time and said, “Let the king tell his servants the dream, and we will show its interpretation.”
  • New Living Translation - They said again, “Please, Your Majesty. Tell us the dream, and we will tell you what it means.”
  • The Message - They answered, “If it please your majesty, tell us the dream. We’ll give the interpretation.”
  • Christian Standard Bible - They answered a second time, “May the king tell the dream to his servants, and we will make known the interpretation.”
  • New American Standard Bible - They answered a second time and said, “Let the king tell the dream to his servants, and we will declare the interpretation.”
  • New King James Version - They answered again and said, “Let the king tell his servants the dream, and we will give its interpretation.”
  • Amplified Bible - They answered again, “Let the king tell the dream to his servants, and we will explain its interpretation [to you].”
  • American Standard Version - They answered the second time and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation.
  • King James Version - They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it.
  • New English Translation - They again replied, “Let the king inform us of the dream; then we will disclose its interpretation.”
  • World English Bible - They answered the second time and said, “Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation.”
  • 新標點和合本 - 他們第二次對王說:「請王將夢告訴僕人,僕人就可以講解。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們再一次回答說:「請王將夢告訴僕人,我們就可以講解。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們再一次回答說:「請王將夢告訴僕人,我們就可以講解。」
  • 當代譯本 - 他們再次對王說:「請王將夢告訴僕人,僕人好解釋夢的意思。」
  • 聖經新譯本 - 他們第二次回答王說:“請王把夢告訴僕人,我們好解釋夢的意思。”
  • 呂振中譯本 - 他們第二次對王說:『請王將夢告訴僕人,僕人就可以將 夢 的解析講明白。』
  • 中文標準譯本 - 他們第二次回應說:「請王把那夢告訴你的僕人們,我們就會講明那夢的釋義。」
  • 現代標點和合本 - 他們第二次對王說:「請王將夢告訴僕人,僕人就可以講解。」
  • 文理和合譯本 - 彼復奏王曰、請以夢告僕、我則解之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、請王以夢告僕、僕占其兆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾復奏王曰、請以夢告僕等、僕等則示其兆、
  • Nueva Versión Internacional - Los astrólogos insistieron: —Si Su Majestad les cuenta a estos siervos suyos lo que soñó, nosotros le diremos lo que significa.
  • 현대인의 성경 - “대왕께서 그 꿈을 먼저 말씀해 주십시오. 그러면 우리가 해몽해 드리겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Они ответили еще раз: – Пусть царь расскажет своим слугам сон, а мы истолкуем его.
  • Восточный перевод - Они ответили ещё раз: – Пусть царь расскажет своим рабам сон, а мы истолкуем его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ответили ещё раз: – Пусть царь расскажет своим рабам сон, а мы истолкуем его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ответили ещё раз: – Пусть царь расскажет своим рабам сон, а мы истолкуем его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils dirent pour la seconde fois au roi : Que Sa Majesté raconte le rêve à ses serviteurs, et nous lui en donnerons l’interprétation.
  • リビングバイブル - 「まずその夢をお教えくださらないことには、どうして意味を解き明かすことができましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Mas eles tornaram a dizer: “Conte o rei o sonho a seus servos, e nós o interpretaremos”.
  • Hoffnung für alle - Die Männer baten noch einmal: »Der König möge ihn uns beschreiben; dann werden wir bestimmt sagen können, welche Botschaft er enthält.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lại van xin: “Xin vua thuật giấc mộng trước, rồi chúng tôi mới giải nghĩa được.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทูลอีกว่า “ขอฝ่าพระบาททรงเล่าความฝันให้ผู้รับใช้ฟังเถิด แล้วข้าพระบาททั้งหลายจะทำนายฝันถวาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​ตอบ​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง​ว่า “ถ้า​หาก​ว่า​กษัตริย์​จะ​เล่า​เรื่อง​ที่​ฝัน​ให้​ผู้​รับใช้​ทราบ แล้ว​พวก​เรา​จะ​แก้​ฝัน​ให้”
交叉引用
  • 但以理书 2:9 - 如果你们不把这梦显明给我,给你们的就只有一条法令。你们互相串通好了,要在我面前说谎言和乱语,直到时势有所改变。现在你们要把这梦告诉我,好让我知道你们能把梦的释义讲明给我。”
  • 传道书 10:4 - 如果管辖者的怒气向你上腾,你不要离开你的本位, 因为平静能止住极大的罪过。
  • 但以理书 2:4 - 那些迦勒底人用亚兰语对王说:“愿王万岁!请把梦告诉你的仆人们,我们就会讲明梦的释义。”
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 他们第二次回应说:“请王把那梦告诉你的仆人们,我们就会讲明那梦的释义。”
  • 新标点和合本 - 他们第二次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们再一次回答说:“请王将梦告诉仆人,我们就可以讲解。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们再一次回答说:“请王将梦告诉仆人,我们就可以讲解。”
  • 当代译本 - 他们再次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人好解释梦的意思。”
  • 圣经新译本 - 他们第二次回答王说:“请王把梦告诉仆人,我们好解释梦的意思。”
  • 现代标点和合本 - 他们第二次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”
  • 和合本(拼音版) - 他们第二次对王说:“请王将梦告诉仆人,仆人就可以讲解。”
  • New International Version - Once more they replied, “Let the king tell his servants the dream, and we will interpret it.”
  • New International Reader's Version - Once more they replied, “King Nebuchadnezzar, tell us what you dreamed. Then we’ll tell you what it means.”
  • English Standard Version - They answered a second time and said, “Let the king tell his servants the dream, and we will show its interpretation.”
  • New Living Translation - They said again, “Please, Your Majesty. Tell us the dream, and we will tell you what it means.”
  • The Message - They answered, “If it please your majesty, tell us the dream. We’ll give the interpretation.”
  • Christian Standard Bible - They answered a second time, “May the king tell the dream to his servants, and we will make known the interpretation.”
  • New American Standard Bible - They answered a second time and said, “Let the king tell the dream to his servants, and we will declare the interpretation.”
  • New King James Version - They answered again and said, “Let the king tell his servants the dream, and we will give its interpretation.”
  • Amplified Bible - They answered again, “Let the king tell the dream to his servants, and we will explain its interpretation [to you].”
  • American Standard Version - They answered the second time and said, Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation.
  • King James Version - They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it.
  • New English Translation - They again replied, “Let the king inform us of the dream; then we will disclose its interpretation.”
  • World English Bible - They answered the second time and said, “Let the king tell his servants the dream, and we will show the interpretation.”
  • 新標點和合本 - 他們第二次對王說:「請王將夢告訴僕人,僕人就可以講解。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們再一次回答說:「請王將夢告訴僕人,我們就可以講解。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們再一次回答說:「請王將夢告訴僕人,我們就可以講解。」
  • 當代譯本 - 他們再次對王說:「請王將夢告訴僕人,僕人好解釋夢的意思。」
  • 聖經新譯本 - 他們第二次回答王說:“請王把夢告訴僕人,我們好解釋夢的意思。”
  • 呂振中譯本 - 他們第二次對王說:『請王將夢告訴僕人,僕人就可以將 夢 的解析講明白。』
  • 中文標準譯本 - 他們第二次回應說:「請王把那夢告訴你的僕人們,我們就會講明那夢的釋義。」
  • 現代標點和合本 - 他們第二次對王說:「請王將夢告訴僕人,僕人就可以講解。」
  • 文理和合譯本 - 彼復奏王曰、請以夢告僕、我則解之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、請王以夢告僕、僕占其兆、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 眾復奏王曰、請以夢告僕等、僕等則示其兆、
  • Nueva Versión Internacional - Los astrólogos insistieron: —Si Su Majestad les cuenta a estos siervos suyos lo que soñó, nosotros le diremos lo que significa.
  • 현대인의 성경 - “대왕께서 그 꿈을 먼저 말씀해 주십시오. 그러면 우리가 해몽해 드리겠습니다.”
  • Новый Русский Перевод - Они ответили еще раз: – Пусть царь расскажет своим слугам сон, а мы истолкуем его.
  • Восточный перевод - Они ответили ещё раз: – Пусть царь расскажет своим рабам сон, а мы истолкуем его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они ответили ещё раз: – Пусть царь расскажет своим рабам сон, а мы истолкуем его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они ответили ещё раз: – Пусть царь расскажет своим рабам сон, а мы истолкуем его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ils dirent pour la seconde fois au roi : Que Sa Majesté raconte le rêve à ses serviteurs, et nous lui en donnerons l’interprétation.
  • リビングバイブル - 「まずその夢をお教えくださらないことには、どうして意味を解き明かすことができましょう。」
  • Nova Versão Internacional - Mas eles tornaram a dizer: “Conte o rei o sonho a seus servos, e nós o interpretaremos”.
  • Hoffnung für alle - Die Männer baten noch einmal: »Der König möge ihn uns beschreiben; dann werden wir bestimmt sagen können, welche Botschaft er enthält.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ lại van xin: “Xin vua thuật giấc mộng trước, rồi chúng tôi mới giải nghĩa được.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเขาทูลอีกว่า “ขอฝ่าพระบาททรงเล่าความฝันให้ผู้รับใช้ฟังเถิด แล้วข้าพระบาททั้งหลายจะทำนายฝันถวาย”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​เหล่า​นั้น​ตอบ​เป็น​ครั้ง​ที่​สอง​ว่า “ถ้า​หาก​ว่า​กษัตริย์​จะ​เล่า​เรื่อง​ที่​ฝัน​ให้​ผู้​รับใช้​ทราบ แล้ว​พวก​เรา​จะ​แก้​ฝัน​ให้”
  • 但以理书 2:9 - 如果你们不把这梦显明给我,给你们的就只有一条法令。你们互相串通好了,要在我面前说谎言和乱语,直到时势有所改变。现在你们要把这梦告诉我,好让我知道你们能把梦的释义讲明给我。”
  • 传道书 10:4 - 如果管辖者的怒气向你上腾,你不要离开你的本位, 因为平静能止住极大的罪过。
  • 但以理书 2:4 - 那些迦勒底人用亚兰语对王说:“愿王万岁!请把梦告诉你的仆人们,我们就会讲明梦的释义。”
圣经
资源
计划
奉献