逐节对照
- New International Reader's Version - He has put everyone under your control. He has also given you authority over the wild animals and the birds in the sky. It doesn’t matter where they live. He has made you ruler over all of them. You are that head of gold.
- 新标点和合本 - 凡世人所住之地的走兽,并天空的飞鸟,他都交付你手,使你掌管这一切。你就是那金头。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 世人和走兽,并天空的飞鸟,不论居住何处,他都交在你的手中,令你掌管这一切。你就是那金的头。
- 和合本2010(神版-简体) - 世人和走兽,并天空的飞鸟,不论居住何处,他都交在你的手中,令你掌管这一切。你就是那金的头。
- 当代译本 - 也将居住在各地的世人、走兽和飞禽都交在你手中,让你管理。你就是那金头。
- 圣经新译本 - 也把散居在各处的世人、田野的走兽和空中的飞鸟,都交在你手里,使你管理这一切。你就是那金头。
- 中文标准译本 - 也把世人、田野的走兽、天空的飞鸟,无论住在哪里,都交在你的手中,让你统辖这一切;你就是那金的头。
- 现代标点和合本 - 凡世人所住之地的走兽,并天空的飞鸟,他都交付你手,使你掌管这一切,你就是那金头。
- 和合本(拼音版) - 凡世人所住之地的走兽,并天空的飞鸟,他都交付你手,使你掌管这一切。你就是那金头。
- New International Version - in your hands he has placed all mankind and the beasts of the field and the birds in the sky. Wherever they live, he has made you ruler over them all. You are that head of gold.
- English Standard Version - and into whose hand he has given, wherever they dwell, the children of man, the beasts of the field, and the birds of the heavens, making you rule over them all—you are the head of gold.
- New Living Translation - He has made you the ruler over all the inhabited world and has put even the wild animals and birds under your control. You are the head of gold.
- Christian Standard Bible - Wherever people live — or wild animals, or birds of the sky — he has handed them over to you and made you ruler over them all. You are the head of gold.
- New American Standard Bible - and wherever the sons of mankind live, or the animals of the field, or the birds of the sky, He has handed them over to you and has made you ruler over them all. You are the head of gold.
- New King James Version - and wherever the children of men dwell, or the beasts of the field and the birds of the heaven, He has given them into your hand, and has made you ruler over them all—you are this head of gold.
- Amplified Bible - and wherever the sons of men dwell, and the beasts of the field, and the birds of the heavens, He has given them into your hand and has made you ruler over them all. You [king of Babylon] are the head of gold.
- American Standard Version - and wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the birds of the heavens hath he given into thy hand, and hath made thee to rule over them all: thou art the head of gold.
- King James Version - And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold.
- New English Translation - Wherever human beings, wild animals, and birds of the sky live – he has given them into your power. He has given you authority over them all. You are the head of gold.
- World English Bible - Wherever the children of men dwell, he has given the animals of the field and the birds of the sky into your hand, and has made you rule over them all. You are the head of gold.
- 新標點和合本 - 凡世人所住之地的走獸,並天空的飛鳥,他都交付你手,使你掌管這一切。你就是那金頭。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 世人和走獸,並天空的飛鳥,不論居住何處,他都交在你的手中,令你掌管這一切。你就是那金的頭。
- 和合本2010(神版-繁體) - 世人和走獸,並天空的飛鳥,不論居住何處,他都交在你的手中,令你掌管這一切。你就是那金的頭。
- 當代譯本 - 也將居住在各地的世人、走獸和飛禽都交在你手中,讓你管理。你就是那金頭。
- 聖經新譯本 - 也把散居在各處的世人、田野的走獸和空中的飛鳥,都交在你手裡,使你管理這一切。你就是那金頭。
- 呂振中譯本 - 也將住任何處的世人、 以及 山野的走獸、和空中的飛鳥、都交在你手中,使你掌權管理他們—— 王啊 ,你,你就是這金的頭。
- 中文標準譯本 - 也把世人、田野的走獸、天空的飛鳥,無論住在哪裡,都交在你的手中,讓你統轄這一切;你就是那金的頭。
- 現代標點和合本 - 凡世人所住之地的走獸,並天空的飛鳥,他都交付你手,使你掌管這一切,你就是那金頭。
- 文理和合譯本 - 凡有居民之處、野獸飛鳥、悉付爾手、俾爾治之、金首即爾也、
- 文理委辦譯本 - 天下居民、野獸飛鳥、歸王掌握、所夢金首、即爾是也、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 居各地之人民、野獸、飛鳥、主使咸歸王掌握、 主使咸歸王掌握或作主皆付於王手 使王統轄一切、金首即王也、
- Nueva Versión Internacional - Además, ha puesto en manos de Su Majestad a la humanidad entera, a las bestias del campo y a las aves del cielo. No importa dónde vivan, Dios ha hecho de Su Majestad el gobernante de todos ellos. ¡Su Majestad es la cabeza de oro!
- 현대인의 성경 - 하나님이 왕에게 온 세상 사람들과 심지어 들짐승과 공중의 새들까지 다스리게 하셨으므로 그 신상의 금 머리는 바로 왕이십니다.
- Новый Русский Перевод - Он отдал в твои руки человеческий род, полевых зверей и небесных птиц. Где бы они ни жили, Он сделал тебя владыкой над всеми ними. Ты и есть та золотая голова.
- Восточный перевод - Он отдал в твои руки человеческий род, полевых зверей и небесных птиц. Где бы они ни жили, Он сделал тебя правителем над всеми ними. Ты и есть та золотая голова.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он отдал в твои руки человеческий род, полевых зверей и небесных птиц. Где бы они ни жили, Он сделал тебя правителем над всеми ними. Ты и есть та золотая голова.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он отдал в твои руки человеческий род, полевых зверей и небесных птиц. Где бы они ни жили, Он сделал тебя правителем над всеми ними. Ты и есть та золотая голова.
- La Bible du Semeur 2015 - Dieu a placé sous ton autorité les hommes, les bêtes sauvages et les oiseaux en quelque lieu qu’ils habitent. Il t’a donné la domination sur eux tous. C’est toi qui es la tête d’or.
- リビングバイブル - 神は、あなたが辺境の地まで治め、動物や鳥をも支配するよう定めました。あなたは、あの金の頭です。
- Nova Versão Internacional - nas tuas mãos ele pôs a humanidade, os animais selvagens e as aves do céu. Onde quer que vivam, ele fez de ti o governante deles todos. Tu és a cabeça de ouro.
- Hoffnung für alle - Alle Menschen, ja sogar die wilden Tiere und die Vögel hat er in deine Hand gegeben. Er hat dich dazu bestimmt, über sie alle zu regieren. Du bist der Kopf aus Gold.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa đã cho vua quyền cai trị loài người, cả đến các loài điểu, thú, côn trùng. Vậy, vua là cái đầu bằng vàng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงมอบมนุษยชาติ สัตว์ป่าในท้องทุ่ง และนกในอากาศไว้ในพระหัตถ์ของฝ่าพระบาท พระเจ้าทรงให้ฝ่าพระบาทครอบครองสิ่งเหล่านั้นไม่ว่าจะอยู่ที่ไหน ฝ่าพระบาทคือศีรษะที่ทำด้วยทองคำนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์ได้มอบมนุษย์ สัตว์ต่างๆ ในทุ่ง และนกในอากาศให้อยู่ในอำนาจของท่าน ไม่ว่าสิ่งมีชีวิตเหล่านั้นอยู่ในที่แห่งใด พระองค์ได้ตั้งให้ท่านปกครองเหนือสิ่งทั้งปวง ท่านคือศีรษะทองคำนั้น
交叉引用
- Jeremiah 27:5 - I reached out my great and powerful arm. I made the earth. I made its people and animals. And I can give the earth to anyone I please.
- Jeremiah 27:6 - Now I will hand over all your countries to my servant Nebuchadnezzar. He is the king of Babylon. I will put even the wild animals under his control.
- Jeremiah 27:7 - All the nations will serve him and his son and grandson. After that, I will judge his land. Then many nations and great kings will make him serve them.
- Psalm 50:10 - Every animal in the forest already belongs to me. And so do the cattle on a thousand hills.
- Psalm 50:11 - I own every bird in the mountains. The insects in the fields belong to me.
- Daniel 4:21 - Its leaves were beautiful. It had a lot of fruit on it. It provided enough food for people and animals. Under the tree, the wild animals found safety. The birds lived in its branches.
- Daniel 4:22 - Your Majesty, you are that tree! You have become great and strong. Your greatness has grown until it reaches the sky. Your rule has spread to all parts of the earth.