Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:34 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 王視之、見一石、非人手所鑿、擊厥像半鐵半泥之足而碎之、
  • 新标点和合本 - 你观看,见有一块非人手凿出来的石头打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你正观看,见有一块非人手凿出来的石头打在它半铁半泥的脚上,把脚砸碎;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你正观看,见有一块非人手凿出来的石头打在它半铁半泥的脚上,把脚砸碎;
  • 当代译本 - 在你观看的时候,有一块非人手凿出的石头砸在塑像半铁半泥的脚上,砸碎了脚。
  • 圣经新译本 - 你正观看的时候,有一块非人手凿成的石头,击在那座大像铁和泥混杂的脚上,把脚砸碎了。
  • 中文标准译本 - 你继续观看,有一块非人手凿出的石头,砸在这像的铁和泥的脚上,把脚砸碎了。
  • 现代标点和合本 - 你观看,见有一块非人手凿出来的石头打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎。
  • 和合本(拼音版) - 你观看,见有一块非人手凿出来的石头打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎,
  • New International Version - While you were watching, a rock was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its feet of iron and clay and smashed them.
  • New International Reader's Version - While you were watching, a rock was cut out. But human hands didn’t do it. It struck the statue on its feet of iron and clay. It smashed them.
  • English Standard Version - As you looked, a stone was cut out by no human hand, and it struck the image on its feet of iron and clay, and broke them in pieces.
  • New Living Translation - As you watched, a rock was cut from a mountain, but not by human hands. It struck the feet of iron and clay, smashing them to bits.
  • Christian Standard Bible - As you were watching, a stone broke off without a hand touching it, struck the statue on its feet of iron and fired clay, and crushed them.
  • New American Standard Bible - You continued watching until a stone was broken off without hands, and it struck the statue on its feet of iron and clay, and crushed them.
  • New King James Version - You watched while a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet of iron and clay, and broke them in pieces.
  • Amplified Bible - As you were looking, a stone was cut out without [human] hands, and it struck the statue on its feet of iron and clay and crushed them.
  • American Standard Version - Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon its feet that were of iron and clay, and brake them in pieces.
  • King James Version - Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces.
  • New English Translation - You were watching as a stone was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its iron and clay feet, breaking them in pieces.
  • World English Bible - You saw until a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet that were of iron and clay, and broke them in pieces.
  • 新標點和合本 - 你觀看,見有一塊非人手鑿出來的石頭打在這像半鐵半泥的腳上,把腳砸碎;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你正觀看,見有一塊非人手鑿出來的石頭打在它半鐵半泥的腳上,把腳砸碎;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你正觀看,見有一塊非人手鑿出來的石頭打在它半鐵半泥的腳上,把腳砸碎;
  • 當代譯本 - 在你觀看的時候,有一塊非人手鑿出的石頭砸在塑像半鐵半泥的腳上,砸碎了腳。
  • 聖經新譯本 - 你正觀看的時候,有一塊非人手鑿成的石頭,擊在那座大像鐵和泥混雜的腳上,把腳砸碎了。
  • 呂振中譯本 - 你在觀看着,忽見有一塊石頭、不是 人 手鑿出的、撞擊了那像半鐵半瓦的腳上,把腳砸碎了。
  • 中文標準譯本 - 你繼續觀看,有一塊非人手鑿出的石頭,砸在這像的鐵和泥的腳上,把腳砸碎了。
  • 現代標點和合本 - 你觀看,見有一塊非人手鑿出來的石頭打在這像半鐵半泥的腳上,把腳砸碎。
  • 文理委辦譯本 - 又見一石、非人手所鑿、擊像半鐵半泥之足而碎之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又見一石非 人 手所鑿、擊像半鐵半泥之足而碎之、
  • Nueva Versión Internacional - De pronto, y mientras Su Majestad contemplaba la estatua, una roca que nadie desprendió vino y golpeó los pies de hierro y barro de la estatua, y los hizo pedazos.
  • 현대인의 성경 - 대왕께서 그 신상을 보고 계실 때 사람이 손도 대지 않았는데 산에서 큰 돌 하나가 날아와 철과 진흙으로 된 발을 쳐서 부숴 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пока ты смотрел, откололся камень, без помощи человеческих рук. Он ударил статую по ступням из железа и обожженной глины и раздробил их.
  • Восточный перевод - Пока ты смотрел, от горы откололся камень без помощи человеческих рук. Он ударил статую по ступням из железа и обожжённой глины и раздробил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока ты смотрел, от горы откололся камень без помощи человеческих рук. Он ударил статую по ступням из железа и обожжённой глины и раздробил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока ты смотрел, от горы откололся камень без помощи человеческих рук. Он ударил статую по ступням из железа и обожжённой глины и раздробил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant que tu étais plongé dans ta contemplation, une pierre se détacha sans l’intervention d’aucune main, vint heurter la statue au niveau de ses pieds de fer et d’argile, et les pulvérisa.
  • リビングバイブル - けれども王が見ておられるうちに、一つの岩が、超自然的な方法で山腹から切り出されました。その岩は像に向かって突進し、鉄と粘土の足を粉々に砕きました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto estavas observando, uma pedra soltou-se, sem auxílio de mãos, atingiu a estátua nos pés de ferro e de barro e os esmigalhou.
  • Hoffnung für alle - Während du noch schautest, löste sich plötzlich ohne menschliches Zutun ein Stein von einem Berg. Er traf die Füße aus Eisen und Ton und zermalmte sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua nhìn chăm pho tượng ấy cho đến khi một Tảng Đá siêu nhiên đập vào bàn chân tượng bằng sắt trộn đất sét, làm cho tượng đổ nát tan tành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะฝ่าพระบาททอดพระเนตรอยู่นั้น ก็มีหินก้อนหนึ่งถูกสกัดออกมา แต่ไม่ใช่ด้วยมือของมนุษย์ หินนั้นกระแทกเท้าของรูปปั้นซึ่งทำด้วยเหล็กปนดินเหนียวแตกกระจาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ท่าน​มอง​ดู​ที่​รูป​ปั้น หิน​ก้อน​หนึ่ง​หลุด​ออก​โดย​ไม่​มี​มือ​ใคร​แตะ มัน​กระทบ​ถูก​เท้า​เหล็ก​และ​ดิน​เผา​ของ​รูป​ปั้น ทำ​ให้​แตก​เป็น​เสี่ยงๆ
交叉引用
  • 希伯來書 9:24 - 蓋基督非人手造之聖所、似真聖所之形狀者、乃入於天、今於上帝前為我儕而顯焉、
  • 啟示錄 11:15 - 第七使者吹之、自天遂有大聲云、世之國已為我主及其基督所有、彼將秉權以至世世、
  • 詩篇 110:5 - 主在爾右發怒時、必擊破列王兮、
  • 詩篇 110:6 - 行鞫於列邦、使尸滿戰場、擊破多國之首兮、
  • 約翰福音 1:13 - 其生也、非由血氣、非由情欲、非由人意、乃由上帝也、
  • 但以理書 7:27 - 惟國與權、及天下萬邦之尊顯、必咸畀於至上者之聖民、其國為永久之國、凡秉權者、必服事順從之、
  • 以賽亞書 28:16 - 主耶和華曰、我置石於錫安以為基、乃經驗寶貴之隅石、其址鞏固、信之者不驚惶、
  • 詩篇 2:8 - 爾其求我、我以異邦賜爾為業、地之四極、為爾所有、
  • 詩篇 2:9 - 爾必毀之以鐵杖、碎之如陶器、
  • 詩篇 2:10 - 爾曹列王、宜具聰慧、世上士師、宜受訓誨兮、
  • 詩篇 2:11 - 以寅畏奉事耶和華、喜樂而戰兢兮、
  • 詩篇 2:12 - 當吻厥子、免其震怒、爾亡於路、蓋其怒必速發、託庇於彼者、其有福兮、
  • 但以理書 7:13 - 我於夜間異象中、又見一人若人子者、乘天雲而來、詣年高者、被引至於其前、
  • 但以理書 7:14 - 乃錫以權、與榮與國、使諸民諸國、諸方言者咸事之、其權恆存弗替、其國永不見滅、○
  • 詩篇 149:6 - 願其口頌上帝之隆譽、手執兩刃之刀兮、
  • 詩篇 149:7 - 行報復於列邦、施刑罰於眾民、
  • 詩篇 149:8 - 縛其王以鏈、繫顯者以鐵索兮、
  • 詩篇 149:9 - 以成所錄之讞、凡厥聖民、咸有此榮、爾其頌美耶和華兮、
  • 使徒行傳 4:11 - 彼乃爾工師所棄之石、已成屋隅首石矣、
  • 詩篇 118:22 - 工師所棄之石、成為屋隅首石、
  • 馬太福音 16:18 - 吾又語汝、爾乃彼得、我將建我會於此磐、而陰府之權、不能勝之、
  • 彼得前書 2:7 - 於爾信者則為寶、於不信者、則曰、工師所棄之石、為屋隅首石、
  • 啟示錄 17:14 - 彼將與羔戰、羔將勝之、蓋羔乃諸主之主、諸王之王、偕之者乃見召蒙選忠信之人也、
  • 啟示錄 19:11 - 我又見天開、有白馬焉、乘之者稱為忠信誠實、其鞫其戰、無不義焉、
  • 啟示錄 19:12 - 目如火焰、首戴數冕、且書以名、己之外無識之者、
  • 啟示錄 19:13 - 衣以灑血之衣、其名稱為上帝道、
  • 啟示錄 19:14 - 在天眾軍、乘白馬而從之、皆衣枲、白且潔、
  • 啟示錄 19:15 - 口出利劍、將以擊列邦、且以鐵杖牧之、全能上帝恚怒之酒醡、彼亦踐之、
  • 啟示錄 19:16 - 其衣及股、有名書曰、諸王之王、諸主之主、○
  • 啟示錄 19:17 - 我又見一使立於日中、大聲而呼、謂凡飛於天空之鳥曰、來、集赴上帝之盛筵、
  • 啟示錄 19:18 - 俾得食君王將帥勇士、及馬與乘之者、或自主為奴、與卑者尊者之肉、○
  • 啟示錄 19:19 - 我又見獸及世上諸王、並其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 啟示錄 19:20 - 獸被執、偽先知亦然、即昔行異蹟於獸前、以惑受獸印誌而拜其像者、二者生投於火湖、以硫焚之、
  • 啟示錄 19:21 - 餘皆見殺於乘馬者口出之劍、眾鳥皆飽其肉焉、
  • 哥林多後書 5:1 - 我知在地之幕若壞、則有由於上帝之室、非手所造、悠久於天、
  • 撒迦利亞書 12:3 - 是日我將使耶路撒冷為諸民之重石、凡負之者、必受重傷、天下列邦、將集而攻之、
  • 撒迦利亞書 4:6 - 彼曰、此乃耶和華諭所羅巴伯之言曰、非以權勢、非以能力、乃藉我神、萬軍之耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 60:12 - 凡民與國、不事爾者、其國必敗、其民必亡、
  • 但以理書 8:25 - 彼用權術、成其詭譎、中心自大、乘民安居、多行殲滅、且起而抗逆萬君之君、然終必見折、非由人手、
  • 但以理書 2:44 - 當彼列王時、天上上帝必立一國、永不見滅、其權不歸他族、將毀前之諸國、而盡滅之、其國恆存弗替、
  • 但以理書 2:45 - 爾見有石、自山鑿出、非由人手、擊碎鐵銅泥銀及金、斯乃惟皇上帝以未來之事示王、其夢實真、所解誠確、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 王視之、見一石、非人手所鑿、擊厥像半鐵半泥之足而碎之、
  • 新标点和合本 - 你观看,见有一块非人手凿出来的石头打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你正观看,见有一块非人手凿出来的石头打在它半铁半泥的脚上,把脚砸碎;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你正观看,见有一块非人手凿出来的石头打在它半铁半泥的脚上,把脚砸碎;
  • 当代译本 - 在你观看的时候,有一块非人手凿出的石头砸在塑像半铁半泥的脚上,砸碎了脚。
  • 圣经新译本 - 你正观看的时候,有一块非人手凿成的石头,击在那座大像铁和泥混杂的脚上,把脚砸碎了。
  • 中文标准译本 - 你继续观看,有一块非人手凿出的石头,砸在这像的铁和泥的脚上,把脚砸碎了。
  • 现代标点和合本 - 你观看,见有一块非人手凿出来的石头打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎。
  • 和合本(拼音版) - 你观看,见有一块非人手凿出来的石头打在这像半铁半泥的脚上,把脚砸碎,
  • New International Version - While you were watching, a rock was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its feet of iron and clay and smashed them.
  • New International Reader's Version - While you were watching, a rock was cut out. But human hands didn’t do it. It struck the statue on its feet of iron and clay. It smashed them.
  • English Standard Version - As you looked, a stone was cut out by no human hand, and it struck the image on its feet of iron and clay, and broke them in pieces.
  • New Living Translation - As you watched, a rock was cut from a mountain, but not by human hands. It struck the feet of iron and clay, smashing them to bits.
  • Christian Standard Bible - As you were watching, a stone broke off without a hand touching it, struck the statue on its feet of iron and fired clay, and crushed them.
  • New American Standard Bible - You continued watching until a stone was broken off without hands, and it struck the statue on its feet of iron and clay, and crushed them.
  • New King James Version - You watched while a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet of iron and clay, and broke them in pieces.
  • Amplified Bible - As you were looking, a stone was cut out without [human] hands, and it struck the statue on its feet of iron and clay and crushed them.
  • American Standard Version - Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon its feet that were of iron and clay, and brake them in pieces.
  • King James Version - Thou sawest till that a stone was cut out without hands, which smote the image upon his feet that were of iron and clay, and brake them to pieces.
  • New English Translation - You were watching as a stone was cut out, but not by human hands. It struck the statue on its iron and clay feet, breaking them in pieces.
  • World English Bible - You saw until a stone was cut out without hands, which struck the image on its feet that were of iron and clay, and broke them in pieces.
  • 新標點和合本 - 你觀看,見有一塊非人手鑿出來的石頭打在這像半鐵半泥的腳上,把腳砸碎;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你正觀看,見有一塊非人手鑿出來的石頭打在它半鐵半泥的腳上,把腳砸碎;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你正觀看,見有一塊非人手鑿出來的石頭打在它半鐵半泥的腳上,把腳砸碎;
  • 當代譯本 - 在你觀看的時候,有一塊非人手鑿出的石頭砸在塑像半鐵半泥的腳上,砸碎了腳。
  • 聖經新譯本 - 你正觀看的時候,有一塊非人手鑿成的石頭,擊在那座大像鐵和泥混雜的腳上,把腳砸碎了。
  • 呂振中譯本 - 你在觀看着,忽見有一塊石頭、不是 人 手鑿出的、撞擊了那像半鐵半瓦的腳上,把腳砸碎了。
  • 中文標準譯本 - 你繼續觀看,有一塊非人手鑿出的石頭,砸在這像的鐵和泥的腳上,把腳砸碎了。
  • 現代標點和合本 - 你觀看,見有一塊非人手鑿出來的石頭打在這像半鐵半泥的腳上,把腳砸碎。
  • 文理委辦譯本 - 又見一石、非人手所鑿、擊像半鐵半泥之足而碎之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又見一石非 人 手所鑿、擊像半鐵半泥之足而碎之、
  • Nueva Versión Internacional - De pronto, y mientras Su Majestad contemplaba la estatua, una roca que nadie desprendió vino y golpeó los pies de hierro y barro de la estatua, y los hizo pedazos.
  • 현대인의 성경 - 대왕께서 그 신상을 보고 계실 때 사람이 손도 대지 않았는데 산에서 큰 돌 하나가 날아와 철과 진흙으로 된 발을 쳐서 부숴 버렸습니다.
  • Новый Русский Перевод - Пока ты смотрел, откололся камень, без помощи человеческих рук. Он ударил статую по ступням из железа и обожженной глины и раздробил их.
  • Восточный перевод - Пока ты смотрел, от горы откололся камень без помощи человеческих рук. Он ударил статую по ступням из железа и обожжённой глины и раздробил их.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пока ты смотрел, от горы откололся камень без помощи человеческих рук. Он ударил статую по ступням из железа и обожжённой глины и раздробил их.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пока ты смотрел, от горы откололся камень без помощи человеческих рук. Он ударил статую по ступням из железа и обожжённой глины и раздробил их.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pendant que tu étais plongé dans ta contemplation, une pierre se détacha sans l’intervention d’aucune main, vint heurter la statue au niveau de ses pieds de fer et d’argile, et les pulvérisa.
  • リビングバイブル - けれども王が見ておられるうちに、一つの岩が、超自然的な方法で山腹から切り出されました。その岩は像に向かって突進し、鉄と粘土の足を粉々に砕きました。
  • Nova Versão Internacional - Enquanto estavas observando, uma pedra soltou-se, sem auxílio de mãos, atingiu a estátua nos pés de ferro e de barro e os esmigalhou.
  • Hoffnung für alle - Während du noch schautest, löste sich plötzlich ohne menschliches Zutun ein Stein von einem Berg. Er traf die Füße aus Eisen und Ton und zermalmte sie.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua nhìn chăm pho tượng ấy cho đến khi một Tảng Đá siêu nhiên đập vào bàn chân tượng bằng sắt trộn đất sét, làm cho tượng đổ nát tan tành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะฝ่าพระบาททอดพระเนตรอยู่นั้น ก็มีหินก้อนหนึ่งถูกสกัดออกมา แต่ไม่ใช่ด้วยมือของมนุษย์ หินนั้นกระแทกเท้าของรูปปั้นซึ่งทำด้วยเหล็กปนดินเหนียวแตกกระจาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะ​ที่​ท่าน​มอง​ดู​ที่​รูป​ปั้น หิน​ก้อน​หนึ่ง​หลุด​ออก​โดย​ไม่​มี​มือ​ใคร​แตะ มัน​กระทบ​ถูก​เท้า​เหล็ก​และ​ดิน​เผา​ของ​รูป​ปั้น ทำ​ให้​แตก​เป็น​เสี่ยงๆ
  • 希伯來書 9:24 - 蓋基督非人手造之聖所、似真聖所之形狀者、乃入於天、今於上帝前為我儕而顯焉、
  • 啟示錄 11:15 - 第七使者吹之、自天遂有大聲云、世之國已為我主及其基督所有、彼將秉權以至世世、
  • 詩篇 110:5 - 主在爾右發怒時、必擊破列王兮、
  • 詩篇 110:6 - 行鞫於列邦、使尸滿戰場、擊破多國之首兮、
  • 約翰福音 1:13 - 其生也、非由血氣、非由情欲、非由人意、乃由上帝也、
  • 但以理書 7:27 - 惟國與權、及天下萬邦之尊顯、必咸畀於至上者之聖民、其國為永久之國、凡秉權者、必服事順從之、
  • 以賽亞書 28:16 - 主耶和華曰、我置石於錫安以為基、乃經驗寶貴之隅石、其址鞏固、信之者不驚惶、
  • 詩篇 2:8 - 爾其求我、我以異邦賜爾為業、地之四極、為爾所有、
  • 詩篇 2:9 - 爾必毀之以鐵杖、碎之如陶器、
  • 詩篇 2:10 - 爾曹列王、宜具聰慧、世上士師、宜受訓誨兮、
  • 詩篇 2:11 - 以寅畏奉事耶和華、喜樂而戰兢兮、
  • 詩篇 2:12 - 當吻厥子、免其震怒、爾亡於路、蓋其怒必速發、託庇於彼者、其有福兮、
  • 但以理書 7:13 - 我於夜間異象中、又見一人若人子者、乘天雲而來、詣年高者、被引至於其前、
  • 但以理書 7:14 - 乃錫以權、與榮與國、使諸民諸國、諸方言者咸事之、其權恆存弗替、其國永不見滅、○
  • 詩篇 149:6 - 願其口頌上帝之隆譽、手執兩刃之刀兮、
  • 詩篇 149:7 - 行報復於列邦、施刑罰於眾民、
  • 詩篇 149:8 - 縛其王以鏈、繫顯者以鐵索兮、
  • 詩篇 149:9 - 以成所錄之讞、凡厥聖民、咸有此榮、爾其頌美耶和華兮、
  • 使徒行傳 4:11 - 彼乃爾工師所棄之石、已成屋隅首石矣、
  • 詩篇 118:22 - 工師所棄之石、成為屋隅首石、
  • 馬太福音 16:18 - 吾又語汝、爾乃彼得、我將建我會於此磐、而陰府之權、不能勝之、
  • 彼得前書 2:7 - 於爾信者則為寶、於不信者、則曰、工師所棄之石、為屋隅首石、
  • 啟示錄 17:14 - 彼將與羔戰、羔將勝之、蓋羔乃諸主之主、諸王之王、偕之者乃見召蒙選忠信之人也、
  • 啟示錄 19:11 - 我又見天開、有白馬焉、乘之者稱為忠信誠實、其鞫其戰、無不義焉、
  • 啟示錄 19:12 - 目如火焰、首戴數冕、且書以名、己之外無識之者、
  • 啟示錄 19:13 - 衣以灑血之衣、其名稱為上帝道、
  • 啟示錄 19:14 - 在天眾軍、乘白馬而從之、皆衣枲、白且潔、
  • 啟示錄 19:15 - 口出利劍、將以擊列邦、且以鐵杖牧之、全能上帝恚怒之酒醡、彼亦踐之、
  • 啟示錄 19:16 - 其衣及股、有名書曰、諸王之王、諸主之主、○
  • 啟示錄 19:17 - 我又見一使立於日中、大聲而呼、謂凡飛於天空之鳥曰、來、集赴上帝之盛筵、
  • 啟示錄 19:18 - 俾得食君王將帥勇士、及馬與乘之者、或自主為奴、與卑者尊者之肉、○
  • 啟示錄 19:19 - 我又見獸及世上諸王、並其軍咸集、欲與乘馬者及其軍戰、
  • 啟示錄 19:20 - 獸被執、偽先知亦然、即昔行異蹟於獸前、以惑受獸印誌而拜其像者、二者生投於火湖、以硫焚之、
  • 啟示錄 19:21 - 餘皆見殺於乘馬者口出之劍、眾鳥皆飽其肉焉、
  • 哥林多後書 5:1 - 我知在地之幕若壞、則有由於上帝之室、非手所造、悠久於天、
  • 撒迦利亞書 12:3 - 是日我將使耶路撒冷為諸民之重石、凡負之者、必受重傷、天下列邦、將集而攻之、
  • 撒迦利亞書 4:6 - 彼曰、此乃耶和華諭所羅巴伯之言曰、非以權勢、非以能力、乃藉我神、萬軍之耶和華言之矣、
  • 以賽亞書 60:12 - 凡民與國、不事爾者、其國必敗、其民必亡、
  • 但以理書 8:25 - 彼用權術、成其詭譎、中心自大、乘民安居、多行殲滅、且起而抗逆萬君之君、然終必見折、非由人手、
  • 但以理書 2:44 - 當彼列王時、天上上帝必立一國、永不見滅、其權不歸他族、將毀前之諸國、而盡滅之、其國恆存弗替、
  • 但以理書 2:45 - 爾見有石、自山鑿出、非由人手、擊碎鐵銅泥銀及金、斯乃惟皇上帝以未來之事示王、其夢實真、所解誠確、
圣经
资源
计划
奉献