Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:25 NIrV
逐节对照
  • New International Reader's Version - So Arioch took Daniel to the king at once. Arioch said, “I have found a man among those you brought here from Judah. He can tell you what your dream means.”
  • 新标点和合本 - 亚略就急忙将但以理领到王面前,对王说:“我在被掳的犹大人中遇见一人,他能将梦的讲解告诉王。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚略就急忙领但以理到王面前,对王这样说:“我在被掳的犹大人中找到一人,能将梦的解释告诉王。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚略就急忙领但以理到王面前,对王这样说:“我在被掳的犹大人中找到一人,能将梦的解释告诉王。”
  • 当代译本 - 亚略急忙带但以理去见王,对王说:“我在被掳的犹大人中找到一个能为王解梦的。”
  • 圣经新译本 - 亚略就急忙把但以理带到王面前,对王这样说:“我在被掳的犹大人中找到一个能把梦的意思向王说明的人。”
  • 中文标准译本 - 阿约克就急忙把但以理带到王面前,对王这样说:“我在犹大被掳之民中找到一个人,他能把那梦的释义显明给王。”
  • 现代标点和合本 - 亚略就急忙将但以理领到王面前,对王说:“我在被掳的犹大人中遇见一人,他能将梦的讲解告诉王。”
  • 和合本(拼音版) - 亚略就急忙将但以理领到王面前,对王说:“我在被掳的犹大人中遇见一人,他能将梦的讲解告诉王。”
  • New International Version - Arioch took Daniel to the king at once and said, “I have found a man among the exiles from Judah who can tell the king what his dream means.”
  • English Standard Version - Then Arioch brought in Daniel before the king in haste and said thus to him: “I have found among the exiles from Judah a man who will make known to the king the interpretation.”
  • New Living Translation - Arioch quickly took Daniel to the king and said, “I have found one of the captives from Judah who will tell the king the meaning of his dream!”
  • The Message - Arioch didn’t lose a minute. He ran to the king, bringing Daniel with him, and said, “I’ve found a man from the exiles of Judah who can interpret the king’s dream!”
  • Christian Standard Bible - Then Arioch quickly brought Daniel before the king and said to him, “I have found a man among the Judean exiles who can let the king know the interpretation.”
  • New American Standard Bible - Then Arioch hurriedly brought Daniel into the king’s presence and spoke to him as follows: “I have found a man among the exiles from Judah who can make the interpretation known to the king!”
  • New King James Version - Then Arioch quickly brought Daniel before the king, and said thus to him, “I have found a man of the captives of Judah, who will make known to the king the interpretation.”
  • Amplified Bible - Then Arioch hurriedly brought Daniel before the king and said this to him: “I have found a man among the exiles of Judah who can explain to the king the interpretation [of the dream].”
  • American Standard Version - Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the children of the captivity of Judah, that will make known unto the king the interpretation.
  • King James Version - Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation.
  • New English Translation - So Arioch quickly ushered Daniel into the king’s presence, saying to him, “I have found a man from the captives of Judah who can make known the interpretation to the king.”
  • World English Bible - Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said this to him: “I have found a man of the children of the captivity of Judah who will make known to the king the interpretation.”
  • 新標點和合本 - 亞略就急忙將但以理領到王面前,對王說:「我在被擄的猶大人中遇見一人,他能將夢的講解告訴王。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞略就急忙領但以理到王面前,對王這樣說:「我在被擄的猶大人中找到一人,能將夢的解釋告訴王。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞略就急忙領但以理到王面前,對王這樣說:「我在被擄的猶大人中找到一人,能將夢的解釋告訴王。」
  • 當代譯本 - 亞略急忙帶但以理去見王,對王說:「我在被擄的猶大人中找到一個能為王解夢的。」
  • 聖經新譯本 - 亞略就急忙把但以理帶到王面前,對王這樣說:“我在被擄的猶大人中找到一個能把夢的意思向王說明的人。”
  • 呂振中譯本 - 於是 亞略 很緊張地將 但以理 領到王面前,這樣對王說:『我在 猶大 被擄的人之中遇見了一個人:他能將 夢的 解析告訴王。』
  • 中文標準譯本 - 阿約克就急忙把但以理帶到王面前,對王這樣說:「我在猶大被擄之民中找到一個人,他能把那夢的釋義顯明給王。」
  • 現代標點和合本 - 亞略就急忙將但以理領到王面前,對王說:「我在被擄的猶大人中遇見一人,他能將夢的講解告訴王。」
  • 文理和合譯本 - 亞畧急引但以理入覲王、奏曰、於猶大俘囚中、我得一人、彼將為王解之、
  • 文理委辦譯本 - 亞畧亟使但以理見王、奏曰、我得猶大俘囚之中一人、能以夢兆告王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞畧 急引 但以理 於王前、奏曰、我在被擄之 猶大 民中、得一人、能以夢兆告王、
  • Nueva Versión Internacional - Inmediatamente Arioc condujo a Daniel a la presencia del rey, y le dijo: —Entre los exiliados de Judá he hallado a alguien que puede interpretar el sueño de Su Majestad.
  • 현대인의 성경 - 그러자 아리옥은 즉시 다니엘을 데리고 느부갓네살왕 앞에 가서 “제가 유다 포로 가운데 왕의 꿈을 해몽할 사람을 찾아냈습니다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ариох тотчас же отвел Даниила к царю и сказал: – Я нашел среди пленников из Иудеи человека, который может рассказать царю, что означает его сон.
  • Восточный перевод - Ариох тотчас же отвёл Данияла к царю и сказал: – Я нашёл среди пленников из Иудеи человека, который может рассказать царю, что означает его сон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ариох тотчас же отвёл Данияла к царю и сказал: – Я нашёл среди пленников из Иудеи человека, который может рассказать царю, что означает его сон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ариох тотчас же отвёл Дониёла к царю и сказал: – Я нашёл среди пленников из Иудеи человека, который может рассказать царю, что означает его сон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Aryok s’empressa d’introduire Daniel auprès du roi et dit à celui-ci : J’ai trouvé parmi les déportés de Juda un homme qui donnera à Sa Majesté l’interprétation de son rêve.
  • リビングバイブル - アルヨクは急いでダニエルを王のもとへ案内して、こう言いました。「ユダヤ人の捕虜の中に、王の夢を解き明かせる者を見つけました。」
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente Arioque levou Daniel ao rei e disse: “Encontrei um homem entre os exilados de Judá que pode dizer ao rei o significado do sonho”.
  • Hoffnung für alle - Arjoch brachte Daniel auf dem schnellsten Weg zum König und berichtete: »Ich habe unter den Verbannten aus Juda einen Mann gefunden, der dem König seinen Traum erklären will!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-ri-ốc lập tức đưa Đa-ni-ên vào chầu vua, và báo: “Muôn tâu, tôi đã tìm được một tên tù Giu-đa, nó sẽ tâu trình cho vua ý nghĩa giấc mộng đó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อารีโอคจึงพาดาเนียลไปเข้าเฝ้าทันทีและทูลว่า “ข้าพระบาทพบชายผู้หนึ่งในหมู่เชลยที่มาจากยูดาห์ซึ่งสามารถกราบทูลว่าความฝันนั้นหมายความว่าอะไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อารีโอค​ก็​พา​ดาเนียล​ไป​เข้า​เฝ้า​กษัตริย์​ทันที และ​ทูล​ท่าน​ดัง​นี้​ว่า “ข้าพเจ้า​พบ​ชาย​ผู้​หนึ่ง​ที่​เข้า​มา​เป็น​เชลย​จาก​ยูดาห์ เขา​สามารถ​แก้​ฝัน​ให้​กษัตริย์​ได้”
交叉引用
  • Ecclesiastes 9:10 - No matter what you do, work at it with all your might. Remember, you are going to the place of the dead. And there isn’t any work or planning or knowledge or wisdom there.
  • Nehemiah 7:6 - Nebuchadnezzar had taken many Jews away from the land of Judah. He had forced them to go to Babylon as prisoners. Now they returned to Jerusalem and Judah. All of them went back to their own towns. Nebuchadnezzar was king of Babylon.
  • 1 Corinthians 1:27 - But God chose the foolish things of the world to shame the wise. God chose the weak things of the world to shame the strong.
  • 1 Corinthians 1:28 - God chose the things of this world that are common and looked down on. God chose things considered unimportant to do away with things considered important.
  • Proverbs 24:11 - Save those who are being led away to death. Hold back those who are about to be killed.
  • Daniel 5:13 - So Daniel was brought to the king. The king said to him, “Are you Daniel? Are you one of the prisoners my father the king brought here from Judah?
  • Daniel 1:6 - Some of the men chosen were from Judah. Their names were Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.
  • Daniel 6:13 - Then they spoke to the king again. They said, “Daniel is one of the prisoners from Judah. He doesn’t pay any attention to you, Your Majesty. He doesn’t obey the order you put in writing. He still prays to his God three times a day.”
逐节对照交叉引用
  • New International Reader's Version - So Arioch took Daniel to the king at once. Arioch said, “I have found a man among those you brought here from Judah. He can tell you what your dream means.”
  • 新标点和合本 - 亚略就急忙将但以理领到王面前,对王说:“我在被掳的犹大人中遇见一人,他能将梦的讲解告诉王。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 亚略就急忙领但以理到王面前,对王这样说:“我在被掳的犹大人中找到一人,能将梦的解释告诉王。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 亚略就急忙领但以理到王面前,对王这样说:“我在被掳的犹大人中找到一人,能将梦的解释告诉王。”
  • 当代译本 - 亚略急忙带但以理去见王,对王说:“我在被掳的犹大人中找到一个能为王解梦的。”
  • 圣经新译本 - 亚略就急忙把但以理带到王面前,对王这样说:“我在被掳的犹大人中找到一个能把梦的意思向王说明的人。”
  • 中文标准译本 - 阿约克就急忙把但以理带到王面前,对王这样说:“我在犹大被掳之民中找到一个人,他能把那梦的释义显明给王。”
  • 现代标点和合本 - 亚略就急忙将但以理领到王面前,对王说:“我在被掳的犹大人中遇见一人,他能将梦的讲解告诉王。”
  • 和合本(拼音版) - 亚略就急忙将但以理领到王面前,对王说:“我在被掳的犹大人中遇见一人,他能将梦的讲解告诉王。”
  • New International Version - Arioch took Daniel to the king at once and said, “I have found a man among the exiles from Judah who can tell the king what his dream means.”
  • English Standard Version - Then Arioch brought in Daniel before the king in haste and said thus to him: “I have found among the exiles from Judah a man who will make known to the king the interpretation.”
  • New Living Translation - Arioch quickly took Daniel to the king and said, “I have found one of the captives from Judah who will tell the king the meaning of his dream!”
  • The Message - Arioch didn’t lose a minute. He ran to the king, bringing Daniel with him, and said, “I’ve found a man from the exiles of Judah who can interpret the king’s dream!”
  • Christian Standard Bible - Then Arioch quickly brought Daniel before the king and said to him, “I have found a man among the Judean exiles who can let the king know the interpretation.”
  • New American Standard Bible - Then Arioch hurriedly brought Daniel into the king’s presence and spoke to him as follows: “I have found a man among the exiles from Judah who can make the interpretation known to the king!”
  • New King James Version - Then Arioch quickly brought Daniel before the king, and said thus to him, “I have found a man of the captives of Judah, who will make known to the king the interpretation.”
  • Amplified Bible - Then Arioch hurriedly brought Daniel before the king and said this to him: “I have found a man among the exiles of Judah who can explain to the king the interpretation [of the dream].”
  • American Standard Version - Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the children of the captivity of Judah, that will make known unto the king the interpretation.
  • King James Version - Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said thus unto him, I have found a man of the captives of Judah, that will make known unto the king the interpretation.
  • New English Translation - So Arioch quickly ushered Daniel into the king’s presence, saying to him, “I have found a man from the captives of Judah who can make known the interpretation to the king.”
  • World English Bible - Then Arioch brought in Daniel before the king in haste, and said this to him: “I have found a man of the children of the captivity of Judah who will make known to the king the interpretation.”
  • 新標點和合本 - 亞略就急忙將但以理領到王面前,對王說:「我在被擄的猶大人中遇見一人,他能將夢的講解告訴王。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞略就急忙領但以理到王面前,對王這樣說:「我在被擄的猶大人中找到一人,能將夢的解釋告訴王。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 亞略就急忙領但以理到王面前,對王這樣說:「我在被擄的猶大人中找到一人,能將夢的解釋告訴王。」
  • 當代譯本 - 亞略急忙帶但以理去見王,對王說:「我在被擄的猶大人中找到一個能為王解夢的。」
  • 聖經新譯本 - 亞略就急忙把但以理帶到王面前,對王這樣說:“我在被擄的猶大人中找到一個能把夢的意思向王說明的人。”
  • 呂振中譯本 - 於是 亞略 很緊張地將 但以理 領到王面前,這樣對王說:『我在 猶大 被擄的人之中遇見了一個人:他能將 夢的 解析告訴王。』
  • 中文標準譯本 - 阿約克就急忙把但以理帶到王面前,對王這樣說:「我在猶大被擄之民中找到一個人,他能把那夢的釋義顯明給王。」
  • 現代標點和合本 - 亞略就急忙將但以理領到王面前,對王說:「我在被擄的猶大人中遇見一人,他能將夢的講解告訴王。」
  • 文理和合譯本 - 亞畧急引但以理入覲王、奏曰、於猶大俘囚中、我得一人、彼將為王解之、
  • 文理委辦譯本 - 亞畧亟使但以理見王、奏曰、我得猶大俘囚之中一人、能以夢兆告王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞畧 急引 但以理 於王前、奏曰、我在被擄之 猶大 民中、得一人、能以夢兆告王、
  • Nueva Versión Internacional - Inmediatamente Arioc condujo a Daniel a la presencia del rey, y le dijo: —Entre los exiliados de Judá he hallado a alguien que puede interpretar el sueño de Su Majestad.
  • 현대인의 성경 - 그러자 아리옥은 즉시 다니엘을 데리고 느부갓네살왕 앞에 가서 “제가 유다 포로 가운데 왕의 꿈을 해몽할 사람을 찾아냈습니다” 하였다.
  • Новый Русский Перевод - Ариох тотчас же отвел Даниила к царю и сказал: – Я нашел среди пленников из Иудеи человека, который может рассказать царю, что означает его сон.
  • Восточный перевод - Ариох тотчас же отвёл Данияла к царю и сказал: – Я нашёл среди пленников из Иудеи человека, который может рассказать царю, что означает его сон.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ариох тотчас же отвёл Данияла к царю и сказал: – Я нашёл среди пленников из Иудеи человека, который может рассказать царю, что означает его сон.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ариох тотчас же отвёл Дониёла к царю и сказал: – Я нашёл среди пленников из Иудеи человека, который может рассказать царю, что означает его сон.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors Aryok s’empressa d’introduire Daniel auprès du roi et dit à celui-ci : J’ai trouvé parmi les déportés de Juda un homme qui donnera à Sa Majesté l’interprétation de son rêve.
  • リビングバイブル - アルヨクは急いでダニエルを王のもとへ案内して、こう言いました。「ユダヤ人の捕虜の中に、王の夢を解き明かせる者を見つけました。」
  • Nova Versão Internacional - Imediatamente Arioque levou Daniel ao rei e disse: “Encontrei um homem entre os exilados de Judá que pode dizer ao rei o significado do sonho”.
  • Hoffnung für alle - Arjoch brachte Daniel auf dem schnellsten Weg zum König und berichtete: »Ich habe unter den Verbannten aus Juda einen Mann gefunden, der dem König seinen Traum erklären will!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - A-ri-ốc lập tức đưa Đa-ni-ên vào chầu vua, và báo: “Muôn tâu, tôi đã tìm được một tên tù Giu-đa, nó sẽ tâu trình cho vua ý nghĩa giấc mộng đó.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อารีโอคจึงพาดาเนียลไปเข้าเฝ้าทันทีและทูลว่า “ข้าพระบาทพบชายผู้หนึ่งในหมู่เชลยที่มาจากยูดาห์ซึ่งสามารถกราบทูลว่าความฝันนั้นหมายความว่าอะไร”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อารีโอค​ก็​พา​ดาเนียล​ไป​เข้า​เฝ้า​กษัตริย์​ทันที และ​ทูล​ท่าน​ดัง​นี้​ว่า “ข้าพเจ้า​พบ​ชาย​ผู้​หนึ่ง​ที่​เข้า​มา​เป็น​เชลย​จาก​ยูดาห์ เขา​สามารถ​แก้​ฝัน​ให้​กษัตริย์​ได้”
  • Ecclesiastes 9:10 - No matter what you do, work at it with all your might. Remember, you are going to the place of the dead. And there isn’t any work or planning or knowledge or wisdom there.
  • Nehemiah 7:6 - Nebuchadnezzar had taken many Jews away from the land of Judah. He had forced them to go to Babylon as prisoners. Now they returned to Jerusalem and Judah. All of them went back to their own towns. Nebuchadnezzar was king of Babylon.
  • 1 Corinthians 1:27 - But God chose the foolish things of the world to shame the wise. God chose the weak things of the world to shame the strong.
  • 1 Corinthians 1:28 - God chose the things of this world that are common and looked down on. God chose things considered unimportant to do away with things considered important.
  • Proverbs 24:11 - Save those who are being led away to death. Hold back those who are about to be killed.
  • Daniel 5:13 - So Daniel was brought to the king. The king said to him, “Are you Daniel? Are you one of the prisoners my father the king brought here from Judah?
  • Daniel 1:6 - Some of the men chosen were from Judah. Their names were Daniel, Hananiah, Mishael and Azariah.
  • Daniel 6:13 - Then they spoke to the king again. They said, “Daniel is one of the prisoners from Judah. He doesn’t pay any attention to you, Your Majesty. He doesn’t obey the order you put in writing. He still prays to his God three times a day.”
圣经
资源
计划
奉献