Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:22 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 是他顯明深奧和隱祕的事; 他知道黑暗中有什麼, 光明也與他同在。
  • 新标点和合本 - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他显明深奥隐秘的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也与他同住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他显明深奥隐秘的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也与他同住。
  • 当代译本 - 祂显明深奥隐秘之事, 洞悉暗中的隐情, 有光与祂同住。
  • 圣经新译本 - 他显明深奥和隐密的事, 他洞悉暗中的一切, 因为光明与他同住。
  • 中文标准译本 - 是他显明深奥和隐秘的事; 他知道黑暗中有什么, 光明也与他同在。
  • 现代标点和合本 - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
  • 和合本(拼音版) - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
  • New International Version - He reveals deep and hidden things; he knows what lies in darkness, and light dwells with him.
  • New International Reader's Version - He explains deep and hidden things. He knows what happens in the darkest places. And where he is, everything is light.
  • English Standard Version - he reveals deep and hidden things; he knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
  • New Living Translation - He reveals deep and mysterious things and knows what lies hidden in darkness, though he is surrounded by light.
  • Christian Standard Bible - He reveals the deep and hidden things; he knows what is in the darkness, and light dwells with him.
  • New American Standard Bible - It is He who reveals the profound and hidden things; He knows what is in the darkness, And the light dwells with Him.
  • New King James Version - He reveals deep and secret things; He knows what is in the darkness, And light dwells with Him.
  • Amplified Bible - It is He who reveals the profound and hidden things; He knows what is in the darkness, And the light dwells with Him.
  • American Standard Version - he revealeth the deep and secret things; he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
  • King James Version - He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
  • New English Translation - he reveals deep and hidden things. He knows what is in the darkness, and light resides with him.
  • World English Bible - He reveals the deep and secret things. He knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
  • 新標點和合本 - 他顯明深奧隱秘的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他顯明深奧隱祕的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也與他同住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他顯明深奧隱祕的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也與他同住。
  • 當代譯本 - 祂顯明深奧隱秘之事, 洞悉暗中的隱情, 有光與祂同住。
  • 聖經新譯本 - 他顯明深奧和隱密的事, 他洞悉暗中的一切, 因為光明與他同住。
  • 呂振中譯本 - 是他把深奧隱祕的事啓示出來; 黑暗之中有甚麼、他都知道; 亮光也和他同住一起。
  • 現代標點和合本 - 他顯明深奧隱祕的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。
  • 文理和合譯本 - 顯示隱微深奧之事、洞悉暗中所有、光與之偕、
  • 文理委辦譯本 - 以秘奧之事示人、光暗無不灼知、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以深奧隱秘之事示人、通悉暗中所有、光明與主偕居、
  • Nueva Versión Internacional - Él revela lo profundo y lo escondido, y sabe lo que se oculta en las sombras. ¡En él habita la luz!
  • 현대인의 성경 - 그는 깊고 은밀한 일을 드러내시며 어둠 속에 감추어진 것을 아시고 빛 가운데 계신다.
  • Новый Русский Перевод - Он открывает глубокое и сокровенное; Он знает, что таится во тьме, и свет обитает с Ним.
  • Восточный перевод - Ты открываешь глубокое и сокровенное; Ты знаешь, что таится во тьме, и свет обитает с Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты открываешь глубокое и сокровенное; Ты знаешь, что таится во тьме, и свет обитает с Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты открываешь глубокое и сокровенное; Ты знаешь, что таится во тьме, и свет обитает с Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dévoile des choses ╵profondes et secrètes, il sait ce qu’il y a ╵dans les ténèbres, et la lumière brille auprès de lui.
  • リビングバイブル - 神は、人の理解を越えた 深い奥義を明らかにしてくださいます。 人の目に隠されているどんなこともご存じです。 神は光ですから、どんな暗闇も 見通してしまわれるのです。
  • Nova Versão Internacional - Revela coisas profundas e ocultas; conhece o que jaz nas trevas, e a luz habita com ele.
  • Hoffnung für alle - Er enthüllt die unergründlichsten Geheimnisse und weiß, was im Dunkeln verborgen ist, denn er selbst ist vom Licht umgeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tiết lộ những điều sâu xa, huyền nhiệm. Chúa thấy suốt cõi tối tăm dày đặc, và Chúa là Nguồn Sáng muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเผยสิ่งที่ลึกซึ้งและซ่อนเร้นอยู่ ทรงทราบสิ่งที่แฝงอยู่ในความมืด และความสว่างอยู่กับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เผย​สิ่ง​ที่​ล้ำลึก​และ​ลึก​ลับ พระ​องค์​ทราบ​ว่า​อะไร​ซ่อน​อยู่​ใน​ความ​มืด และ​ความ​สว่าง​อยู่​กับ​พระ​องค์
交叉引用
  • 以賽亞書 42:9 - 看哪!先前所預言 的事已經應驗了, 現在我要宣告新的事, 在它們還沒有發生之前,我就要告知你們。」
  • 詩篇 104:2 - 耶和華披戴光明如披外袍, 展開諸天如幔帳。
  • 約翰福音 12:45 - 誰看見我,就是看見派我來的那一位。
  • 約翰福音 12:46 - 我就是光。我來到世上,好讓所有信我的人不住在黑暗裡。
  • 但以理書 2:11 - 王所問的事,是件難事,除了不與屬肉體的人住在一起的神明,沒有誰能在王面前講明它。」
  • 創世記 37:5 - 約瑟做了一個夢,告訴了他的哥哥們,他們就更加恨他。
  • 創世記 37:6 - 約瑟對他們說:「你們聽聽我所做的這個夢:
  • 創世記 37:7 - 看哪,我們正在田間綁禾捆;看哪,我的禾捆起來立著,你們的禾捆都圍著我的禾捆下拜!」
  • 創世記 37:8 - 他的哥哥們就對他說:「難道你真要作我們的王,真要管轄我們嗎?」他們就因他的夢和他的話更加恨他。
  • 創世記 37:9 - 後來約瑟又做了另一個夢,也把這夢向哥哥們講述了。他說:「看哪,我又做了一個夢!看哪,太陽、月亮和十一顆星星都向我下拜!」
  • 創世記 41:25 - 約瑟就對法老說:「法老的兩個夢原是一個,神已經把所要做的事告訴法老了。
  • 創世記 41:26 - 七頭美好的母牛是七年,而七個美好的穗子也是七年。兩個夢原是一個。
  • 創世記 41:27 - 那隨後上來的七頭乾瘦醜陋的母牛是七年,那七個被東風吹焦的空癟穗子也是七年,都是七個荒年。
  • 創世記 41:28 - 「這就是我對法老說的:神已經把所要做的事向法老顯明了。
  • 以賽亞書 41:22 - 讓它們拿出證據來, 告訴我們將要發生的事吧! 至於先前的事,告訴我們究竟是什麼, 好讓我們用心思索得以明白事情的結局; 或者直接告知我們即將來臨的事,
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次問他:「約翰 的兒子西門,你喜愛我嗎?」 彼得感到憂傷,因為耶穌第三次是對他說:「你喜愛我嗎?」彼得說:「主啊,你知道一切,你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「餵養我的羊。
  • 約翰福音 1:9 - 這光是真光, 來到這世界照亮每個人。
  • 以弗所書 3:5 - 這奧祕在別的各世代並不顯明給人類 ,不像如今藉著聖靈啟示給了他的聖使徒和先知們。
  • 以賽亞書 41:26 - 誰從起初宣告這事, 好讓我們知道? 誰預先告知這事, 好讓我們說「他所說的沒錯 」? 誰也沒有宣告, 誰也沒有告知, 誰也沒有聽見你們的言語!
  • 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:「我就是世界的光。跟從我的人,絕不會在黑暗裡行走,卻要得到生命的光。」
  • 馬太福音 13:13 - 我之所以用比喻對他們說,是因為他們雖然看了,卻看不見;聽了,卻聽不進,也不領悟。
  • 路加福音 12:2 - 被掩蓋的事沒有將不被顯露出來的,隱祕的事也沒有將不被知道的。
  • 路加福音 12:3 - 所以你們在暗中所說的,會在明處被聽見;你們在內室裡耳語的,將要在屋頂上被宣揚出去。
  • 羅馬書 16:25 - 願榮耀歸於神——他能藉著我的福音和有關耶穌基督的傳道,藉著奧祕的啟示堅固你們。這奧祕亙古以來是隱藏的,
  • 羅馬書 16:26 - 然而如今已經得以顯現;並且按照永恆神的命令,藉著先知們的經文顯明了出來。這是為要在萬民中帶來信仰上的順從——
  • 創世記 41:16 - 約瑟就回答法老,說:「不是我,是神要回應法老,關乎法老的平安。」
  • 哥林多前書 4:5 - 所以時候沒有到,在主來臨之前,不要評斷任何事;主將照亮黑暗中隱祕的事,顯明人心裡的計劃。那時候,稱讚將從神那裡臨到各人。
  • 哥林多前書 2:9 - 然而正如經上所記: 「神為愛他的人所預備的, 是眼睛沒有見過,耳朵沒有聽過, 人心也沒有想過的。」
  • 哥林多前書 2:10 - 但是神卻藉著 聖靈向我們啟示了,因為聖靈洞察一切,甚至洞察神深奧的事。
  • 哥林多前書 2:11 - 除了人裡面的靈,到底誰知道人的事呢?照樣,除了神的靈,也沒有人知道神的事。
  • 詩篇 36:9 - 因為生命的泉源在於你, 在你的光中,我們才能看到光。
  • 但以理書 5:14 - 我聽說過你裡面有神的靈,也發現你裡面有亮光、悟性、超卓的智慧。
  • 但以理書 2:28 - 然而天上有一位神,就是顯明奧祕的那一位,他已經使尼布甲尼撒王明白了末後的日子將要發生的事——這就是你在床上所做的夢和腦海中的異象。
  • 但以理書 2:29 - 王啊,你在床上所懷的意念是此後將要發生的事,而顯明奧祕的那一位已經使你明白了將要發生的事!
  • 以賽亞書 45:7 - 我造光,也造黑暗; 我造平安,也造災禍; 是我耶和華行了這一切。
  • 但以理書 5:11 - 在你的國中有一個人,他裡面有聖神之靈;你先王年間就發現這人裡面有亮光、有悟性、有智慧如同神的智慧;你先王尼布甲尼撒親自任命他為術士、占卜者、迦勒底人和算命者的領袖。你先王這樣做 ,
  • 提摩太前書 6:16 - 就是那獨一不朽的、 住在人所不能靠近的光裡, 沒有人見過、也沒有人能看見的那一位。 願尊貴和永恆的權能都歸於他! 阿們。
  • 雅各書 1:17 - 一切美好的賞賜和各樣完美的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的;在他沒有改變,也沒有轉動的影子。
  • 約翰一書 1:5 - 我們從基督 所聽到,現在又傳講給你們的信息是這樣的:神就是光,在他裡面毫無黑暗。
  • 詩篇 25:14 - 耶和華與敬畏他的人親密 , 使他們明白他的約。
  • 詩篇 139:11 - 就算我說:「黑暗必然覆蓋我, 我周圍的亮光也必變為黑夜」,
  • 詩篇 139:12 - 但對你來說,黑暗也不是黑暗, 黑夜如同白晝一樣明亮, 黑暗就像光明一樣。
  • 希伯來書 4:13 - 並且被造之物在神面前,沒有一樣不是顯明的;萬有在他眼前,都是赤裸敞開的;我們都要向他交代。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 是他顯明深奧和隱祕的事; 他知道黑暗中有什麼, 光明也與他同在。
  • 新标点和合本 - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他显明深奥隐秘的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也与他同住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他显明深奥隐秘的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也与他同住。
  • 当代译本 - 祂显明深奥隐秘之事, 洞悉暗中的隐情, 有光与祂同住。
  • 圣经新译本 - 他显明深奥和隐密的事, 他洞悉暗中的一切, 因为光明与他同住。
  • 中文标准译本 - 是他显明深奥和隐秘的事; 他知道黑暗中有什么, 光明也与他同在。
  • 现代标点和合本 - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
  • 和合本(拼音版) - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
  • New International Version - He reveals deep and hidden things; he knows what lies in darkness, and light dwells with him.
  • New International Reader's Version - He explains deep and hidden things. He knows what happens in the darkest places. And where he is, everything is light.
  • English Standard Version - he reveals deep and hidden things; he knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
  • New Living Translation - He reveals deep and mysterious things and knows what lies hidden in darkness, though he is surrounded by light.
  • Christian Standard Bible - He reveals the deep and hidden things; he knows what is in the darkness, and light dwells with him.
  • New American Standard Bible - It is He who reveals the profound and hidden things; He knows what is in the darkness, And the light dwells with Him.
  • New King James Version - He reveals deep and secret things; He knows what is in the darkness, And light dwells with Him.
  • Amplified Bible - It is He who reveals the profound and hidden things; He knows what is in the darkness, And the light dwells with Him.
  • American Standard Version - he revealeth the deep and secret things; he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
  • King James Version - He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
  • New English Translation - he reveals deep and hidden things. He knows what is in the darkness, and light resides with him.
  • World English Bible - He reveals the deep and secret things. He knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
  • 新標點和合本 - 他顯明深奧隱秘的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他顯明深奧隱祕的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也與他同住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他顯明深奧隱祕的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也與他同住。
  • 當代譯本 - 祂顯明深奧隱秘之事, 洞悉暗中的隱情, 有光與祂同住。
  • 聖經新譯本 - 他顯明深奧和隱密的事, 他洞悉暗中的一切, 因為光明與他同住。
  • 呂振中譯本 - 是他把深奧隱祕的事啓示出來; 黑暗之中有甚麼、他都知道; 亮光也和他同住一起。
  • 現代標點和合本 - 他顯明深奧隱祕的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。
  • 文理和合譯本 - 顯示隱微深奧之事、洞悉暗中所有、光與之偕、
  • 文理委辦譯本 - 以秘奧之事示人、光暗無不灼知、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以深奧隱秘之事示人、通悉暗中所有、光明與主偕居、
  • Nueva Versión Internacional - Él revela lo profundo y lo escondido, y sabe lo que se oculta en las sombras. ¡En él habita la luz!
  • 현대인의 성경 - 그는 깊고 은밀한 일을 드러내시며 어둠 속에 감추어진 것을 아시고 빛 가운데 계신다.
  • Новый Русский Перевод - Он открывает глубокое и сокровенное; Он знает, что таится во тьме, и свет обитает с Ним.
  • Восточный перевод - Ты открываешь глубокое и сокровенное; Ты знаешь, что таится во тьме, и свет обитает с Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты открываешь глубокое и сокровенное; Ты знаешь, что таится во тьме, и свет обитает с Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты открываешь глубокое и сокровенное; Ты знаешь, что таится во тьме, и свет обитает с Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dévoile des choses ╵profondes et secrètes, il sait ce qu’il y a ╵dans les ténèbres, et la lumière brille auprès de lui.
  • リビングバイブル - 神は、人の理解を越えた 深い奥義を明らかにしてくださいます。 人の目に隠されているどんなこともご存じです。 神は光ですから、どんな暗闇も 見通してしまわれるのです。
  • Nova Versão Internacional - Revela coisas profundas e ocultas; conhece o que jaz nas trevas, e a luz habita com ele.
  • Hoffnung für alle - Er enthüllt die unergründlichsten Geheimnisse und weiß, was im Dunkeln verborgen ist, denn er selbst ist vom Licht umgeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tiết lộ những điều sâu xa, huyền nhiệm. Chúa thấy suốt cõi tối tăm dày đặc, và Chúa là Nguồn Sáng muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเผยสิ่งที่ลึกซึ้งและซ่อนเร้นอยู่ ทรงทราบสิ่งที่แฝงอยู่ในความมืด และความสว่างอยู่กับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เผย​สิ่ง​ที่​ล้ำลึก​และ​ลึก​ลับ พระ​องค์​ทราบ​ว่า​อะไร​ซ่อน​อยู่​ใน​ความ​มืด และ​ความ​สว่าง​อยู่​กับ​พระ​องค์
  • 以賽亞書 42:9 - 看哪!先前所預言 的事已經應驗了, 現在我要宣告新的事, 在它們還沒有發生之前,我就要告知你們。」
  • 詩篇 104:2 - 耶和華披戴光明如披外袍, 展開諸天如幔帳。
  • 約翰福音 12:45 - 誰看見我,就是看見派我來的那一位。
  • 約翰福音 12:46 - 我就是光。我來到世上,好讓所有信我的人不住在黑暗裡。
  • 但以理書 2:11 - 王所問的事,是件難事,除了不與屬肉體的人住在一起的神明,沒有誰能在王面前講明它。」
  • 創世記 37:5 - 約瑟做了一個夢,告訴了他的哥哥們,他們就更加恨他。
  • 創世記 37:6 - 約瑟對他們說:「你們聽聽我所做的這個夢:
  • 創世記 37:7 - 看哪,我們正在田間綁禾捆;看哪,我的禾捆起來立著,你們的禾捆都圍著我的禾捆下拜!」
  • 創世記 37:8 - 他的哥哥們就對他說:「難道你真要作我們的王,真要管轄我們嗎?」他們就因他的夢和他的話更加恨他。
  • 創世記 37:9 - 後來約瑟又做了另一個夢,也把這夢向哥哥們講述了。他說:「看哪,我又做了一個夢!看哪,太陽、月亮和十一顆星星都向我下拜!」
  • 創世記 41:25 - 約瑟就對法老說:「法老的兩個夢原是一個,神已經把所要做的事告訴法老了。
  • 創世記 41:26 - 七頭美好的母牛是七年,而七個美好的穗子也是七年。兩個夢原是一個。
  • 創世記 41:27 - 那隨後上來的七頭乾瘦醜陋的母牛是七年,那七個被東風吹焦的空癟穗子也是七年,都是七個荒年。
  • 創世記 41:28 - 「這就是我對法老說的:神已經把所要做的事向法老顯明了。
  • 以賽亞書 41:22 - 讓它們拿出證據來, 告訴我們將要發生的事吧! 至於先前的事,告訴我們究竟是什麼, 好讓我們用心思索得以明白事情的結局; 或者直接告知我們即將來臨的事,
  • 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次問他:「約翰 的兒子西門,你喜愛我嗎?」 彼得感到憂傷,因為耶穌第三次是對他說:「你喜愛我嗎?」彼得說:「主啊,你知道一切,你知道我喜愛你。」 耶穌對他說:「餵養我的羊。
  • 約翰福音 1:9 - 這光是真光, 來到這世界照亮每個人。
  • 以弗所書 3:5 - 這奧祕在別的各世代並不顯明給人類 ,不像如今藉著聖靈啟示給了他的聖使徒和先知們。
  • 以賽亞書 41:26 - 誰從起初宣告這事, 好讓我們知道? 誰預先告知這事, 好讓我們說「他所說的沒錯 」? 誰也沒有宣告, 誰也沒有告知, 誰也沒有聽見你們的言語!
  • 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:「我就是世界的光。跟從我的人,絕不會在黑暗裡行走,卻要得到生命的光。」
  • 馬太福音 13:13 - 我之所以用比喻對他們說,是因為他們雖然看了,卻看不見;聽了,卻聽不進,也不領悟。
  • 路加福音 12:2 - 被掩蓋的事沒有將不被顯露出來的,隱祕的事也沒有將不被知道的。
  • 路加福音 12:3 - 所以你們在暗中所說的,會在明處被聽見;你們在內室裡耳語的,將要在屋頂上被宣揚出去。
  • 羅馬書 16:25 - 願榮耀歸於神——他能藉著我的福音和有關耶穌基督的傳道,藉著奧祕的啟示堅固你們。這奧祕亙古以來是隱藏的,
  • 羅馬書 16:26 - 然而如今已經得以顯現;並且按照永恆神的命令,藉著先知們的經文顯明了出來。這是為要在萬民中帶來信仰上的順從——
  • 創世記 41:16 - 約瑟就回答法老,說:「不是我,是神要回應法老,關乎法老的平安。」
  • 哥林多前書 4:5 - 所以時候沒有到,在主來臨之前,不要評斷任何事;主將照亮黑暗中隱祕的事,顯明人心裡的計劃。那時候,稱讚將從神那裡臨到各人。
  • 哥林多前書 2:9 - 然而正如經上所記: 「神為愛他的人所預備的, 是眼睛沒有見過,耳朵沒有聽過, 人心也沒有想過的。」
  • 哥林多前書 2:10 - 但是神卻藉著 聖靈向我們啟示了,因為聖靈洞察一切,甚至洞察神深奧的事。
  • 哥林多前書 2:11 - 除了人裡面的靈,到底誰知道人的事呢?照樣,除了神的靈,也沒有人知道神的事。
  • 詩篇 36:9 - 因為生命的泉源在於你, 在你的光中,我們才能看到光。
  • 但以理書 5:14 - 我聽說過你裡面有神的靈,也發現你裡面有亮光、悟性、超卓的智慧。
  • 但以理書 2:28 - 然而天上有一位神,就是顯明奧祕的那一位,他已經使尼布甲尼撒王明白了末後的日子將要發生的事——這就是你在床上所做的夢和腦海中的異象。
  • 但以理書 2:29 - 王啊,你在床上所懷的意念是此後將要發生的事,而顯明奧祕的那一位已經使你明白了將要發生的事!
  • 以賽亞書 45:7 - 我造光,也造黑暗; 我造平安,也造災禍; 是我耶和華行了這一切。
  • 但以理書 5:11 - 在你的國中有一個人,他裡面有聖神之靈;你先王年間就發現這人裡面有亮光、有悟性、有智慧如同神的智慧;你先王尼布甲尼撒親自任命他為術士、占卜者、迦勒底人和算命者的領袖。你先王這樣做 ,
  • 提摩太前書 6:16 - 就是那獨一不朽的、 住在人所不能靠近的光裡, 沒有人見過、也沒有人能看見的那一位。 願尊貴和永恆的權能都歸於他! 阿們。
  • 雅各書 1:17 - 一切美好的賞賜和各樣完美的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的;在他沒有改變,也沒有轉動的影子。
  • 約翰一書 1:5 - 我們從基督 所聽到,現在又傳講給你們的信息是這樣的:神就是光,在他裡面毫無黑暗。
  • 詩篇 25:14 - 耶和華與敬畏他的人親密 , 使他們明白他的約。
  • 詩篇 139:11 - 就算我說:「黑暗必然覆蓋我, 我周圍的亮光也必變為黑夜」,
  • 詩篇 139:12 - 但對你來說,黑暗也不是黑暗, 黑夜如同白晝一樣明亮, 黑暗就像光明一樣。
  • 希伯來書 4:13 - 並且被造之物在神面前,沒有一樣不是顯明的;萬有在他眼前,都是赤裸敞開的;我們都要向他交代。
圣经
资源
计划
奉献