Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:22 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 是他显明深奥和隐秘的事; 他知道黑暗中有什么, 光明也与他同在。
  • 新标点和合本 - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他显明深奥隐秘的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也与他同住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他显明深奥隐秘的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也与他同住。
  • 当代译本 - 祂显明深奥隐秘之事, 洞悉暗中的隐情, 有光与祂同住。
  • 圣经新译本 - 他显明深奥和隐密的事, 他洞悉暗中的一切, 因为光明与他同住。
  • 现代标点和合本 - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
  • 和合本(拼音版) - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
  • New International Version - He reveals deep and hidden things; he knows what lies in darkness, and light dwells with him.
  • New International Reader's Version - He explains deep and hidden things. He knows what happens in the darkest places. And where he is, everything is light.
  • English Standard Version - he reveals deep and hidden things; he knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
  • New Living Translation - He reveals deep and mysterious things and knows what lies hidden in darkness, though he is surrounded by light.
  • Christian Standard Bible - He reveals the deep and hidden things; he knows what is in the darkness, and light dwells with him.
  • New American Standard Bible - It is He who reveals the profound and hidden things; He knows what is in the darkness, And the light dwells with Him.
  • New King James Version - He reveals deep and secret things; He knows what is in the darkness, And light dwells with Him.
  • Amplified Bible - It is He who reveals the profound and hidden things; He knows what is in the darkness, And the light dwells with Him.
  • American Standard Version - he revealeth the deep and secret things; he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
  • King James Version - He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
  • New English Translation - he reveals deep and hidden things. He knows what is in the darkness, and light resides with him.
  • World English Bible - He reveals the deep and secret things. He knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
  • 新標點和合本 - 他顯明深奧隱秘的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他顯明深奧隱祕的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也與他同住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他顯明深奧隱祕的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也與他同住。
  • 當代譯本 - 祂顯明深奧隱秘之事, 洞悉暗中的隱情, 有光與祂同住。
  • 聖經新譯本 - 他顯明深奧和隱密的事, 他洞悉暗中的一切, 因為光明與他同住。
  • 呂振中譯本 - 是他把深奧隱祕的事啓示出來; 黑暗之中有甚麼、他都知道; 亮光也和他同住一起。
  • 中文標準譯本 - 是他顯明深奧和隱祕的事; 他知道黑暗中有什麼, 光明也與他同在。
  • 現代標點和合本 - 他顯明深奧隱祕的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。
  • 文理和合譯本 - 顯示隱微深奧之事、洞悉暗中所有、光與之偕、
  • 文理委辦譯本 - 以秘奧之事示人、光暗無不灼知、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以深奧隱秘之事示人、通悉暗中所有、光明與主偕居、
  • Nueva Versión Internacional - Él revela lo profundo y lo escondido, y sabe lo que se oculta en las sombras. ¡En él habita la luz!
  • 현대인의 성경 - 그는 깊고 은밀한 일을 드러내시며 어둠 속에 감추어진 것을 아시고 빛 가운데 계신다.
  • Новый Русский Перевод - Он открывает глубокое и сокровенное; Он знает, что таится во тьме, и свет обитает с Ним.
  • Восточный перевод - Ты открываешь глубокое и сокровенное; Ты знаешь, что таится во тьме, и свет обитает с Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты открываешь глубокое и сокровенное; Ты знаешь, что таится во тьме, и свет обитает с Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты открываешь глубокое и сокровенное; Ты знаешь, что таится во тьме, и свет обитает с Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dévoile des choses ╵profondes et secrètes, il sait ce qu’il y a ╵dans les ténèbres, et la lumière brille auprès de lui.
  • リビングバイブル - 神は、人の理解を越えた 深い奥義を明らかにしてくださいます。 人の目に隠されているどんなこともご存じです。 神は光ですから、どんな暗闇も 見通してしまわれるのです。
  • Nova Versão Internacional - Revela coisas profundas e ocultas; conhece o que jaz nas trevas, e a luz habita com ele.
  • Hoffnung für alle - Er enthüllt die unergründlichsten Geheimnisse und weiß, was im Dunkeln verborgen ist, denn er selbst ist vom Licht umgeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tiết lộ những điều sâu xa, huyền nhiệm. Chúa thấy suốt cõi tối tăm dày đặc, và Chúa là Nguồn Sáng muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเผยสิ่งที่ลึกซึ้งและซ่อนเร้นอยู่ ทรงทราบสิ่งที่แฝงอยู่ในความมืด และความสว่างอยู่กับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เผย​สิ่ง​ที่​ล้ำลึก​และ​ลึก​ลับ พระ​องค์​ทราบ​ว่า​อะไร​ซ่อน​อยู่​ใน​ความ​มืด และ​ความ​สว่าง​อยู่​กับ​พระ​องค์
交叉引用
  • 以赛亚书 42:9 - 看哪!先前所预言 的事已经应验了, 现在我要宣告新的事, 在它们还没有发生之前,我就要告知你们。”
  • 诗篇 104:2 - 耶和华披戴光明如披外袍, 展开诸天如幔帐。
  • 约翰福音 12:45 - 谁看见我,就是看见派我来的那一位。
  • 约翰福音 12:46 - 我就是光。我来到世上,好让所有信我的人不住在黑暗里。
  • 但以理书 2:11 - 王所问的事,是件难事,除了不与属肉体的人住在一起的神明,没有谁能在王面前讲明它。”
  • 创世记 37:5 - 约瑟做了一个梦,告诉了他的哥哥们,他们就更加恨他。
  • 创世记 37:6 - 约瑟对他们说:“你们听听我所做的这个梦:
  • 创世记 37:7 - 看哪,我们正在田间绑禾捆;看哪,我的禾捆起来立着,你们的禾捆都围着我的禾捆下拜!”
  • 创世记 37:8 - 他的哥哥们就对他说:“难道你真要作我们的王,真要管辖我们吗?”他们就因他的梦和他的话更加恨他。
  • 创世记 37:9 - 后来约瑟又做了另一个梦,也把这梦向哥哥们讲述了。他说:“看哪,我又做了一个梦!看哪,太阳、月亮和十一颗星星都向我下拜!”
  • 创世记 41:25 - 约瑟就对法老说:“法老的两个梦原是一个,神已经把所要做的事告诉法老了。
  • 创世记 41:26 - 七头美好的母牛是七年,而七个美好的穗子也是七年。两个梦原是一个。
  • 创世记 41:27 - 那随后上来的七头干瘦丑陋的母牛是七年,那七个被东风吹焦的空瘪穗子也是七年,都是七个荒年。
  • 创世记 41:28 - “这就是我对法老说的:神已经把所要做的事向法老显明了。
  • 以赛亚书 41:22 - 让它们拿出证据来, 告诉我们将要发生的事吧! 至于先前的事,告诉我们究竟是什么, 好让我们用心思索得以明白事情的结局; 或者直接告知我们即将来临的事,
  • 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问他:“约翰 的儿子西门,你喜爱我吗?” 彼得感到忧伤,因为耶稣第三次是对他说:“你喜爱我吗?”彼得说:“主啊,你知道一切,你知道我喜爱你。” 耶稣对他说:“喂养我的羊。
  • 约翰福音 1:9 - 这光是真光, 来到这世界照亮每个人。
  • 以弗所书 3:5 - 这奥秘在别的各世代并不显明给人类 ,不像如今藉着圣灵启示给了他的圣使徒和先知们。
  • 以赛亚书 41:26 - 谁从起初宣告这事, 好让我们知道? 谁预先告知这事, 好让我们说“他所说的没错 ”? 谁也没有宣告, 谁也没有告知, 谁也没有听见你们的言语!
  • 约翰福音 8:12 - 耶稣又对众人说:“我就是世界的光。跟从我的人,绝不会在黑暗里行走,却要得到生命的光。”
  • 马太福音 13:13 - 我之所以用比喻对他们说,是因为他们虽然看了,却看不见;听了,却听不进,也不领悟。
  • 路加福音 12:2 - 被掩盖的事没有将不被显露出来的,隐秘的事也没有将不被知道的。
  • 路加福音 12:3 - 所以你们在暗中所说的,会在明处被听见;你们在内室里耳语的,将要在屋顶上被宣扬出去。
  • 罗马书 16:25 - 愿荣耀归于神——他能藉着我的福音和有关耶稣基督的传道,藉着奥秘的启示坚固你们。这奥秘亘古以来是隐藏的,
  • 罗马书 16:26 - 然而如今已经得以显现;并且按照永恒神的命令,藉着先知们的经文显明了出来。这是为要在万民中带来信仰上的顺从——
  • 创世记 41:16 - 约瑟就回答法老,说:“不是我,是神要回应法老,关乎法老的平安。”
  • 哥林多前书 4:5 - 所以时候没有到,在主来临之前,不要评断任何事;主将照亮黑暗中隐秘的事,显明人心里的计划。那时候,称赞将从神那里临到各人。
  • 哥林多前书 2:9 - 然而正如经上所记: “神为爱他的人所预备的, 是眼睛没有见过,耳朵没有听过, 人心也没有想过的。”
  • 哥林多前书 2:10 - 但是神却藉着 圣灵向我们启示了,因为圣灵洞察一切,甚至洞察神深奥的事。
  • 哥林多前书 2:11 - 除了人里面的灵,到底谁知道人的事呢?照样,除了神的灵,也没有人知道神的事。
  • 诗篇 36:9 - 因为生命的泉源在于你, 在你的光中,我们才能看到光。
  • 但以理书 5:14 - 我听说过你里面有神的灵,也发现你里面有亮光、悟性、超卓的智慧。
  • 但以理书 2:28 - 然而天上有一位神,就是显明奥秘的那一位,他已经使尼布甲尼撒王明白了末后的日子将要发生的事——这就是你在床上所做的梦和脑海中的异象。
  • 但以理书 2:29 - 王啊,你在床上所怀的意念是此后将要发生的事,而显明奥秘的那一位已经使你明白了将要发生的事!
  • 以赛亚书 45:7 - 我造光,也造黑暗; 我造平安,也造灾祸; 是我耶和华行了这一切。
  • 但以理书 5:11 - 在你的国中有一个人,他里面有圣神之灵;你先王年间就发现这人里面有亮光、有悟性、有智慧如同神的智慧;你先王尼布甲尼撒亲自任命他为术士、占卜者、迦勒底人和算命者的领袖。你先王这样做 ,
  • 提摩太前书 6:16 - 就是那独一不朽的、 住在人所不能靠近的光里, 没有人见过、也没有人能看见的那一位。 愿尊贵和永恒的权能都归于他! 阿们。
  • 雅各书 1:17 - 一切美好的赏赐和各样完美的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的;在他没有改变,也没有转动的影子。
  • 约翰一书 1:5 - 我们从基督 所听到,现在又传讲给你们的信息是这样的:神就是光,在他里面毫无黑暗。
  • 诗篇 25:14 - 耶和华与敬畏他的人亲密 , 使他们明白他的约。
  • 诗篇 139:11 - 就算我说:“黑暗必然覆盖我, 我周围的亮光也必变为黑夜”,
  • 诗篇 139:12 - 但对你来说,黑暗也不是黑暗, 黑夜如同白昼一样明亮, 黑暗就像光明一样。
  • 希伯来书 4:13 - 并且被造之物在神面前,没有一样不是显明的;万有在他眼前,都是赤裸敞开的;我们都要向他交代。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 是他显明深奥和隐秘的事; 他知道黑暗中有什么, 光明也与他同在。
  • 新标点和合本 - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他显明深奥隐秘的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也与他同住。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他显明深奥隐秘的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也与他同住。
  • 当代译本 - 祂显明深奥隐秘之事, 洞悉暗中的隐情, 有光与祂同住。
  • 圣经新译本 - 他显明深奥和隐密的事, 他洞悉暗中的一切, 因为光明与他同住。
  • 现代标点和合本 - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
  • 和合本(拼音版) - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
  • New International Version - He reveals deep and hidden things; he knows what lies in darkness, and light dwells with him.
  • New International Reader's Version - He explains deep and hidden things. He knows what happens in the darkest places. And where he is, everything is light.
  • English Standard Version - he reveals deep and hidden things; he knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
  • New Living Translation - He reveals deep and mysterious things and knows what lies hidden in darkness, though he is surrounded by light.
  • Christian Standard Bible - He reveals the deep and hidden things; he knows what is in the darkness, and light dwells with him.
  • New American Standard Bible - It is He who reveals the profound and hidden things; He knows what is in the darkness, And the light dwells with Him.
  • New King James Version - He reveals deep and secret things; He knows what is in the darkness, And light dwells with Him.
  • Amplified Bible - It is He who reveals the profound and hidden things; He knows what is in the darkness, And the light dwells with Him.
  • American Standard Version - he revealeth the deep and secret things; he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
  • King James Version - He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
  • New English Translation - he reveals deep and hidden things. He knows what is in the darkness, and light resides with him.
  • World English Bible - He reveals the deep and secret things. He knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
  • 新標點和合本 - 他顯明深奧隱秘的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他顯明深奧隱祕的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也與他同住。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他顯明深奧隱祕的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也與他同住。
  • 當代譯本 - 祂顯明深奧隱秘之事, 洞悉暗中的隱情, 有光與祂同住。
  • 聖經新譯本 - 他顯明深奧和隱密的事, 他洞悉暗中的一切, 因為光明與他同住。
  • 呂振中譯本 - 是他把深奧隱祕的事啓示出來; 黑暗之中有甚麼、他都知道; 亮光也和他同住一起。
  • 中文標準譯本 - 是他顯明深奧和隱祕的事; 他知道黑暗中有什麼, 光明也與他同在。
  • 現代標點和合本 - 他顯明深奧隱祕的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。
  • 文理和合譯本 - 顯示隱微深奧之事、洞悉暗中所有、光與之偕、
  • 文理委辦譯本 - 以秘奧之事示人、光暗無不灼知、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以深奧隱秘之事示人、通悉暗中所有、光明與主偕居、
  • Nueva Versión Internacional - Él revela lo profundo y lo escondido, y sabe lo que se oculta en las sombras. ¡En él habita la luz!
  • 현대인의 성경 - 그는 깊고 은밀한 일을 드러내시며 어둠 속에 감추어진 것을 아시고 빛 가운데 계신다.
  • Новый Русский Перевод - Он открывает глубокое и сокровенное; Он знает, что таится во тьме, и свет обитает с Ним.
  • Восточный перевод - Ты открываешь глубокое и сокровенное; Ты знаешь, что таится во тьме, и свет обитает с Тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты открываешь глубокое и сокровенное; Ты знаешь, что таится во тьме, и свет обитает с Тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты открываешь глубокое и сокровенное; Ты знаешь, что таится во тьме, и свет обитает с Тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dévoile des choses ╵profondes et secrètes, il sait ce qu’il y a ╵dans les ténèbres, et la lumière brille auprès de lui.
  • リビングバイブル - 神は、人の理解を越えた 深い奥義を明らかにしてくださいます。 人の目に隠されているどんなこともご存じです。 神は光ですから、どんな暗闇も 見通してしまわれるのです。
  • Nova Versão Internacional - Revela coisas profundas e ocultas; conhece o que jaz nas trevas, e a luz habita com ele.
  • Hoffnung für alle - Er enthüllt die unergründlichsten Geheimnisse und weiß, was im Dunkeln verborgen ist, denn er selbst ist vom Licht umgeben.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tiết lộ những điều sâu xa, huyền nhiệm. Chúa thấy suốt cõi tối tăm dày đặc, và Chúa là Nguồn Sáng muôn đời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเผยสิ่งที่ลึกซึ้งและซ่อนเร้นอยู่ ทรงทราบสิ่งที่แฝงอยู่ในความมืด และความสว่างอยู่กับพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​เผย​สิ่ง​ที่​ล้ำลึก​และ​ลึก​ลับ พระ​องค์​ทราบ​ว่า​อะไร​ซ่อน​อยู่​ใน​ความ​มืด และ​ความ​สว่าง​อยู่​กับ​พระ​องค์
  • 以赛亚书 42:9 - 看哪!先前所预言 的事已经应验了, 现在我要宣告新的事, 在它们还没有发生之前,我就要告知你们。”
  • 诗篇 104:2 - 耶和华披戴光明如披外袍, 展开诸天如幔帐。
  • 约翰福音 12:45 - 谁看见我,就是看见派我来的那一位。
  • 约翰福音 12:46 - 我就是光。我来到世上,好让所有信我的人不住在黑暗里。
  • 但以理书 2:11 - 王所问的事,是件难事,除了不与属肉体的人住在一起的神明,没有谁能在王面前讲明它。”
  • 创世记 37:5 - 约瑟做了一个梦,告诉了他的哥哥们,他们就更加恨他。
  • 创世记 37:6 - 约瑟对他们说:“你们听听我所做的这个梦:
  • 创世记 37:7 - 看哪,我们正在田间绑禾捆;看哪,我的禾捆起来立着,你们的禾捆都围着我的禾捆下拜!”
  • 创世记 37:8 - 他的哥哥们就对他说:“难道你真要作我们的王,真要管辖我们吗?”他们就因他的梦和他的话更加恨他。
  • 创世记 37:9 - 后来约瑟又做了另一个梦,也把这梦向哥哥们讲述了。他说:“看哪,我又做了一个梦!看哪,太阳、月亮和十一颗星星都向我下拜!”
  • 创世记 41:25 - 约瑟就对法老说:“法老的两个梦原是一个,神已经把所要做的事告诉法老了。
  • 创世记 41:26 - 七头美好的母牛是七年,而七个美好的穗子也是七年。两个梦原是一个。
  • 创世记 41:27 - 那随后上来的七头干瘦丑陋的母牛是七年,那七个被东风吹焦的空瘪穗子也是七年,都是七个荒年。
  • 创世记 41:28 - “这就是我对法老说的:神已经把所要做的事向法老显明了。
  • 以赛亚书 41:22 - 让它们拿出证据来, 告诉我们将要发生的事吧! 至于先前的事,告诉我们究竟是什么, 好让我们用心思索得以明白事情的结局; 或者直接告知我们即将来临的事,
  • 约翰福音 21:17 - 耶稣第三次问他:“约翰 的儿子西门,你喜爱我吗?” 彼得感到忧伤,因为耶稣第三次是对他说:“你喜爱我吗?”彼得说:“主啊,你知道一切,你知道我喜爱你。” 耶稣对他说:“喂养我的羊。
  • 约翰福音 1:9 - 这光是真光, 来到这世界照亮每个人。
  • 以弗所书 3:5 - 这奥秘在别的各世代并不显明给人类 ,不像如今藉着圣灵启示给了他的圣使徒和先知们。
  • 以赛亚书 41:26 - 谁从起初宣告这事, 好让我们知道? 谁预先告知这事, 好让我们说“他所说的没错 ”? 谁也没有宣告, 谁也没有告知, 谁也没有听见你们的言语!
  • 约翰福音 8:12 - 耶稣又对众人说:“我就是世界的光。跟从我的人,绝不会在黑暗里行走,却要得到生命的光。”
  • 马太福音 13:13 - 我之所以用比喻对他们说,是因为他们虽然看了,却看不见;听了,却听不进,也不领悟。
  • 路加福音 12:2 - 被掩盖的事没有将不被显露出来的,隐秘的事也没有将不被知道的。
  • 路加福音 12:3 - 所以你们在暗中所说的,会在明处被听见;你们在内室里耳语的,将要在屋顶上被宣扬出去。
  • 罗马书 16:25 - 愿荣耀归于神——他能藉着我的福音和有关耶稣基督的传道,藉着奥秘的启示坚固你们。这奥秘亘古以来是隐藏的,
  • 罗马书 16:26 - 然而如今已经得以显现;并且按照永恒神的命令,藉着先知们的经文显明了出来。这是为要在万民中带来信仰上的顺从——
  • 创世记 41:16 - 约瑟就回答法老,说:“不是我,是神要回应法老,关乎法老的平安。”
  • 哥林多前书 4:5 - 所以时候没有到,在主来临之前,不要评断任何事;主将照亮黑暗中隐秘的事,显明人心里的计划。那时候,称赞将从神那里临到各人。
  • 哥林多前书 2:9 - 然而正如经上所记: “神为爱他的人所预备的, 是眼睛没有见过,耳朵没有听过, 人心也没有想过的。”
  • 哥林多前书 2:10 - 但是神却藉着 圣灵向我们启示了,因为圣灵洞察一切,甚至洞察神深奥的事。
  • 哥林多前书 2:11 - 除了人里面的灵,到底谁知道人的事呢?照样,除了神的灵,也没有人知道神的事。
  • 诗篇 36:9 - 因为生命的泉源在于你, 在你的光中,我们才能看到光。
  • 但以理书 5:14 - 我听说过你里面有神的灵,也发现你里面有亮光、悟性、超卓的智慧。
  • 但以理书 2:28 - 然而天上有一位神,就是显明奥秘的那一位,他已经使尼布甲尼撒王明白了末后的日子将要发生的事——这就是你在床上所做的梦和脑海中的异象。
  • 但以理书 2:29 - 王啊,你在床上所怀的意念是此后将要发生的事,而显明奥秘的那一位已经使你明白了将要发生的事!
  • 以赛亚书 45:7 - 我造光,也造黑暗; 我造平安,也造灾祸; 是我耶和华行了这一切。
  • 但以理书 5:11 - 在你的国中有一个人,他里面有圣神之灵;你先王年间就发现这人里面有亮光、有悟性、有智慧如同神的智慧;你先王尼布甲尼撒亲自任命他为术士、占卜者、迦勒底人和算命者的领袖。你先王这样做 ,
  • 提摩太前书 6:16 - 就是那独一不朽的、 住在人所不能靠近的光里, 没有人见过、也没有人能看见的那一位。 愿尊贵和永恒的权能都归于他! 阿们。
  • 雅各书 1:17 - 一切美好的赏赐和各样完美的恩赐,都是从上面、从众光之父降下来的;在他没有改变,也没有转动的影子。
  • 约翰一书 1:5 - 我们从基督 所听到,现在又传讲给你们的信息是这样的:神就是光,在他里面毫无黑暗。
  • 诗篇 25:14 - 耶和华与敬畏他的人亲密 , 使他们明白他的约。
  • 诗篇 139:11 - 就算我说:“黑暗必然覆盖我, 我周围的亮光也必变为黑夜”,
  • 诗篇 139:12 - 但对你来说,黑暗也不是黑暗, 黑夜如同白昼一样明亮, 黑暗就像光明一样。
  • 希伯来书 4:13 - 并且被造之物在神面前,没有一样不是显明的;万有在他眼前,都是赤裸敞开的;我们都要向他交代。
圣经
资源
计划
奉献