逐节对照
- 聖經新譯本 - 他顯明深奧和隱密的事, 他洞悉暗中的一切, 因為光明與他同住。
- 新标点和合本 - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他显明深奥隐秘的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也与他同住。
- 和合本2010(神版-简体) - 他显明深奥隐秘的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也与他同住。
- 当代译本 - 祂显明深奥隐秘之事, 洞悉暗中的隐情, 有光与祂同住。
- 圣经新译本 - 他显明深奥和隐密的事, 他洞悉暗中的一切, 因为光明与他同住。
- 中文标准译本 - 是他显明深奥和隐秘的事; 他知道黑暗中有什么, 光明也与他同在。
- 现代标点和合本 - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
- 和合本(拼音版) - 他显明深奥隐秘的事,知道暗中所有的,光明也与他同居。
- New International Version - He reveals deep and hidden things; he knows what lies in darkness, and light dwells with him.
- New International Reader's Version - He explains deep and hidden things. He knows what happens in the darkest places. And where he is, everything is light.
- English Standard Version - he reveals deep and hidden things; he knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
- New Living Translation - He reveals deep and mysterious things and knows what lies hidden in darkness, though he is surrounded by light.
- Christian Standard Bible - He reveals the deep and hidden things; he knows what is in the darkness, and light dwells with him.
- New American Standard Bible - It is He who reveals the profound and hidden things; He knows what is in the darkness, And the light dwells with Him.
- New King James Version - He reveals deep and secret things; He knows what is in the darkness, And light dwells with Him.
- Amplified Bible - It is He who reveals the profound and hidden things; He knows what is in the darkness, And the light dwells with Him.
- American Standard Version - he revealeth the deep and secret things; he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
- King James Version - He revealeth the deep and secret things: he knoweth what is in the darkness, and the light dwelleth with him.
- New English Translation - he reveals deep and hidden things. He knows what is in the darkness, and light resides with him.
- World English Bible - He reveals the deep and secret things. He knows what is in the darkness, and the light dwells with him.
- 新標點和合本 - 他顯明深奧隱秘的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他顯明深奧隱祕的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也與他同住。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他顯明深奧隱祕的事, 洞悉幽暗中的一切, 光明也與他同住。
- 當代譯本 - 祂顯明深奧隱秘之事, 洞悉暗中的隱情, 有光與祂同住。
- 呂振中譯本 - 是他把深奧隱祕的事啓示出來; 黑暗之中有甚麼、他都知道; 亮光也和他同住一起。
- 中文標準譯本 - 是他顯明深奧和隱祕的事; 他知道黑暗中有什麼, 光明也與他同在。
- 現代標點和合本 - 他顯明深奧隱祕的事,知道暗中所有的,光明也與他同居。
- 文理和合譯本 - 顯示隱微深奧之事、洞悉暗中所有、光與之偕、
- 文理委辦譯本 - 以秘奧之事示人、光暗無不灼知、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以深奧隱秘之事示人、通悉暗中所有、光明與主偕居、
- Nueva Versión Internacional - Él revela lo profundo y lo escondido, y sabe lo que se oculta en las sombras. ¡En él habita la luz!
- 현대인의 성경 - 그는 깊고 은밀한 일을 드러내시며 어둠 속에 감추어진 것을 아시고 빛 가운데 계신다.
- Новый Русский Перевод - Он открывает глубокое и сокровенное; Он знает, что таится во тьме, и свет обитает с Ним.
- Восточный перевод - Ты открываешь глубокое и сокровенное; Ты знаешь, что таится во тьме, и свет обитает с Тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты открываешь глубокое и сокровенное; Ты знаешь, что таится во тьме, и свет обитает с Тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты открываешь глубокое и сокровенное; Ты знаешь, что таится во тьме, и свет обитает с Тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Il dévoile des choses ╵profondes et secrètes, il sait ce qu’il y a ╵dans les ténèbres, et la lumière brille auprès de lui.
- リビングバイブル - 神は、人の理解を越えた 深い奥義を明らかにしてくださいます。 人の目に隠されているどんなこともご存じです。 神は光ですから、どんな暗闇も 見通してしまわれるのです。
- Nova Versão Internacional - Revela coisas profundas e ocultas; conhece o que jaz nas trevas, e a luz habita com ele.
- Hoffnung für alle - Er enthüllt die unergründlichsten Geheimnisse und weiß, was im Dunkeln verborgen ist, denn er selbst ist vom Licht umgeben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa tiết lộ những điều sâu xa, huyền nhiệm. Chúa thấy suốt cõi tối tăm dày đặc, và Chúa là Nguồn Sáng muôn đời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ทรงเผยสิ่งที่ลึกซึ้งและซ่อนเร้นอยู่ ทรงทราบสิ่งที่แฝงอยู่ในความมืด และความสว่างอยู่กับพระองค์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระองค์เผยสิ่งที่ล้ำลึกและลึกลับ พระองค์ทราบว่าอะไรซ่อนอยู่ในความมืด และความสว่างอยู่กับพระองค์
交叉引用
- 以賽亞書 42:9 - 看哪!先前預言過的事已經成就了, 現在我說明新的事; 它們還沒有發生以前,我就先說給你們聽了。”
- 詩篇 104:2 - 你披上亮光好像披上外袍; 展開諸天好像鋪張帳幔。
- 約翰福音 12:45 - 看見我的,就是看見那差我來的。
- 約翰福音 12:46 - 我是光,我到世上來,叫所有信我的不住在黑暗裡。
- 但以理書 2:11 - 王所問的事很難答,除了那不和世人同住的神明以外,沒有人能在王面前把這事說出來。”
- 創世記 37:5 - 約瑟作了一個夢,把夢告訴哥哥們,他們就越發恨他。
- 創世記 37:6 - 約瑟對他們說:“請聽我所作的這個夢:
- 創世記 37:7 - 我們正在田間捆麥子,我的麥捆忽然站立起來,你們的麥捆都來圍著我的下拜。”
- 創世記 37:8 - 他的哥哥們對他說:“你真的要作我們的王嗎?真的要管轄我們嗎?”他們就為了約瑟的夢和他的話,越發恨他。
- 創世記 37:9 - 後來約瑟又作了一個夢,也把夢向哥哥們述說了。他說:“我又作了一個夢,我夢見太陽、月亮和十一顆星向我下拜。”
- 創世記 41:25 - 約瑟對法老說:“法老的夢都是同一個意思, 神已經把所要作的事告訴法老了。
- 創世記 41:26 - 七頭美好的母牛是七年,七個美好的麥穗也是七年;兩個夢都是同一個意思。
- 創世記 41:27 - 那接著上來的七頭又消瘦又醜陋的母牛是七年,那七個不結實、被東風吹焦了的麥穗也是七年,都是七年饑荒。
- 創世記 41:28 - 這就是我對法老所說: 神要作的事,他已經向法老顯明了。
- 以賽亞書 41:22 - 讓它們前來告訴我們將要發生的事。 以前的是甚麼事,讓它們告訴我們, 好叫我們用心思想,得知事情的結局。 或者向我們宣告那要來的事。
- 約翰福音 21:17 - 耶穌第三次問他:“約翰的兒子西門,你愛我嗎?”彼得因為耶穌第三次問他:“你愛我嗎?”就憂愁起來,對耶穌說:“主啊,你是無所不知的,你知道我愛你。”耶穌說:“你餵養我的羊。
- 約翰福音 1:9 - 那光來到世界,是普照世人的真光。
- 以弗所書 3:5 - 這奧祕在以前的世代並沒有讓世人知道,不像現在藉著聖靈啟示了聖使徒和先知那樣。
- 以賽亞書 41:26 - 誰從起初講說這事,使我們知道呢? 誰從先前說明,以致我們說“他沒有錯”呢? 誰也沒有說明, 誰也沒有宣告, 誰也沒有聽見你們的話!
- 約翰福音 8:12 - 耶穌又對眾人說:“我是世界的光,跟從我的,必定不在黑暗裡走,卻要得著生命的光。”
- 馬太福音 13:13 - 因此,我用比喻對他們講話,因為他們看卻看不見,聽也聽不到,也不明白。
- 路加福音 12:2 - 沒有甚麼掩蓋的事不被揭露,也沒有甚麼隱藏的事不被人知道。
- 路加福音 12:3 - 所以,你們在暗處所說的,必在明處被人聽見;在內室附耳所談的,必在房頂上宣揚出來。
- 羅馬書 16:25 - 神能依照我所傳的福音和耶穌基督所傳的信息,照著他奧祕的啟示,堅定你們。這奧祕自古以來祕而不宣,
- 羅馬書 16:26 - 但現在藉著眾先知所寫的,照著永恆的 神的諭旨,已經向萬國顯明出來,使他們相信而順服。
- 創世記 41:16 - 約瑟回答法老,說:“解夢不在於我,但 神必給法老一個吉祥的解答。”
- 哥林多前書 4:5 - 所以時候還沒有到,你們不要批評,直等到主來;他要照出黑暗中的隱情,顯明人心裡的動機。那時,各人要從 神那裡得著稱讚。
- 哥林多前書 2:9 - 正如經上所記: “ 神為愛他的人所預備的, 是眼睛未曾見過,耳朵未曾聽過, 人心也未曾想到的。”
- 哥林多前書 2:10 - 但 神卻藉著聖靈把這些向我們顯明了,因為聖靈測透萬事,連 神深奧的事也測透了。
- 哥林多前書 2:11 - 除了在人裡面的靈,誰能知道人的事呢?同樣,除了 神的靈,也沒有人知道 神的事。
- 詩篇 36:9 - 因為生命的泉源在你那裡; 在你的光中,我們才能看見光。
- 但以理書 5:14 - 我聽說你裡面有神的靈,有灼見,有聰明,有高超的智慧。
- 但以理書 2:28 - 只有一位在天上的 神能把一切隱祕的事顯明;他已經把日後將要發生的事告訴你尼布甲尼撒王了。你的夢和你躺在床上時腦海中出現的異象就是這樣:
- 但以理書 2:29 - 王啊!你躺在床上時,想到日後將要發生的事,那顯明隱祕事的 神就把將要發生的事向你說明了。
- 約伯記 26:6 - 陰間在 神面前赤露敞開, 滅亡之處也沒有遮蓋。
- 以賽亞書 45:7 - 我造光,也造黑暗; 我賜平安,也降災禍; 我耶和華是造成這一切事的。
- 但以理書 5:11 - 在你國中有一個人,他裡面有聖神的靈;你先祖在世的日子,發現這人有灼見,有聰明,有智慧,好像神的智慧一樣。你先祖尼布甲尼撒王,就是王的先祖,曾立他為術士、用法術的,以及迦勒底人和占星家的領袖。
- 提摩太前書 6:16 - 只有他永遠不死,住在不能接近的光裡,沒有人見過他,人也不能看見他。願尊榮和永遠的權能都歸給他。阿們。
- 雅各書 1:17 - 各樣美好的賞賜,各樣完備的恩賜,都是從上面、從眾光之父降下來的,他本身並沒有改變,也沒有轉動的影子。
- 約翰壹書 1:5 - 神是光,在他裡面毫無黑暗;這就是我們從他那裡聽見,現在傳給你們的信息。
- 詩篇 25:14 - 耶和華把心意向敬畏他的人顯示, 又使他們認識他的約。
- 耶利米書 23:24 - “人怎能躲藏在隱密處, 以致我看不見他呢? (這是耶和華的宣告)。 我豈不是充滿天地嗎?” 這是耶和華的宣告。
- 詩篇 139:11 - 如果我說:“願黑暗遮蓋我, 願我周圍的亮光變成黑夜。”
- 詩篇 139:12 - 但對你來說,黑暗也不算是黑暗, 黑夜必如同白晝一樣發亮, 黑暗和光明,在你看來都是一樣的。
- 希伯來書 4:13 - 被造的在 神面前沒有一樣不是顯明的,萬有在他的眼前都是赤露敞開的;我們必須向他交帳。
- 約伯記 12:22 - 他從黑暗中彰顯奧祕, 把死蔭領進光中。