逐节对照
- New Living Translation - When Arioch, the commander of the king’s guard, came to kill them, Daniel handled the situation with wisdom and discretion.
- 新标点和合本 - 王的护卫长亚略出来,要杀巴比伦的哲士,但以理就用婉言回答他,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王的护卫长亚略奉命去杀巴比伦的智慧人,但以理用婉言和智慧回应,
- 和合本2010(神版-简体) - 王的护卫长亚略奉命去杀巴比伦的智慧人,但以理用婉言和智慧回应,
- 当代译本 - 王的护卫长亚略奉命去处死巴比伦的智者,但以理机智、谨慎地应对。
- 圣经新译本 - 那时,王的护卫长亚略出来,要杀死巴比伦的智慧人,但以理就婉转机敏地向他询问;
- 中文标准译本 - 那时,但以理谨慎机智地回应阿约克——他是王的护卫长,出来要杀掉巴比伦的智慧人。
- 现代标点和合本 - 王的护卫长亚略出来,要杀巴比伦的哲士,但以理就用婉言回答他,
- 和合本(拼音版) - 王的护卫长亚略出来,要杀巴比伦的哲士,但以理就用婉言回答他,
- New International Version - When Arioch, the commander of the king’s guard, had gone out to put to death the wise men of Babylon, Daniel spoke to him with wisdom and tact.
- New International Reader's Version - Arioch was the commander of the king’s guard. He went out to put the wise men of Babylon to death. So Daniel spoke to him wisely and carefully.
- English Standard Version - Then Daniel replied with prudence and discretion to Arioch, the captain of the king’s guard, who had gone out to kill the wise men of Babylon.
- The Message - When Arioch, chief of the royal guards, was making arrangements for the execution, Daniel wisely took him aside and quietly asked what was going on: “Why this all of a sudden?”
- Christian Standard Bible - Then Daniel responded with tact and discretion to Arioch, the captain of the king’s guard, who had gone out to execute the wise men of Babylon.
- New American Standard Bible - Then Daniel replied with discretion and discernment to Arioch, the captain of the king’s bodyguard, who had gone out to kill the wise men of Babylon;
- New King James Version - Then with counsel and wisdom Daniel answered Arioch, the captain of the king’s guard, who had gone out to kill the wise men of Babylon;
- Amplified Bible - Then Daniel replied with discretion and wisdom to Arioch, the captain of the king’s bodyguard, who had gone out to execute the wise men of Babylon;
- American Standard Version - Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king’s guard, who was gone forth to slay the wise men of Babylon;
- King James Version - Then Daniel answered with counsel and wisdom to Arioch the captain of the king's guard, which was gone forth to slay the wise men of Babylon:
- New English Translation - Then Daniel spoke with prudent counsel to Arioch, who was in charge of the king’s executioners and who had gone out to execute the wise men of Babylon.
- World English Bible - Then Daniel returned answer with counsel and prudence to Arioch the captain of the king’s guard, who had gone out to kill the wise men of Babylon.
- 新標點和合本 - 王的護衛長亞略出來,要殺巴比倫的哲士,但以理就用婉言回答他,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王的護衛長亞略奉命去殺巴比倫的智慧人,但以理用婉言和智慧回應,
- 和合本2010(神版-繁體) - 王的護衛長亞略奉命去殺巴比倫的智慧人,但以理用婉言和智慧回應,
- 當代譯本 - 王的護衛長亞略奉命去處死巴比倫的智者,但以理機智、謹慎地應對。
- 聖經新譯本 - 那時,王的護衛長亞略出來,要殺死巴比倫的智慧人,但以理就婉轉機敏地向他詢問;
- 呂振中譯本 - 那時 但以理 用深謀遠慮、機敏圓通的話回答王的護衛長 亞略 、那位出來要殺 巴比倫 博士的。
- 中文標準譯本 - 那時,但以理謹慎機智地回應阿約克——他是王的護衛長,出來要殺掉巴比倫的智慧人。
- 現代標點和合本 - 王的護衛長亞略出來,要殺巴比倫的哲士,但以理就用婉言回答他,
- 文理和合譯本 - 王之侍衛長亞畧出、欲殺巴比倫諸哲士、但以理以聰明審慎與之言、
- 文理委辦譯本 - 侍衛長亞畧出、欲殺巴比倫諸哲士、但以理婉詞問亞畧曰、王命孔亟、曷故、亞畧以實告、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王之侍衛長 亞畧 出、欲殺 巴比倫 諸哲士、 但以理 以哲言慧語與之言、
- Nueva Versión Internacional - Cuando el comandante de la guardia real, que se llamaba Arioc, salió para ejecutar a los sabios babilonios, Daniel le habló con mucho tacto e inteligencia.
- 현대인의 성경 - 왕의 경호대장 아리옥이 바빌론의 박사들을 죽이려고 나갈 때 다니엘이 그에게 가서 아주 지혜로운 말로
- Новый Русский Перевод - Когда Ариох, начальник царских стражей, вышел предать смерти Вавилонских мудрецов, Даниил заговорил с ним с мудростью и рассудительностью.
- Восточный перевод - Когда Ариох, начальник царских стражей, вышел предать смерти вавилонских мудрецов, Даниял заговорил с ним с мудростью и рассудительностью.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда Ариох, начальник царских стражей, вышел предать смерти вавилонских мудрецов, Даниял заговорил с ним с мудростью и рассудительностью.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда Ариох, начальник царских стражей, вышел предать смерти вавилонских мудрецов, Дониёл заговорил с ним с мудростью и рассудительностью.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Daniel s’adressa avec sagesse et tact à Aryok, le chef des gardes du roi, qui s’apprêtait à tuer les sages de Babylone.
- リビングバイブル - しかし、死刑執行の責任者アルヨクが姿を現した時、ダニエルは非常な知恵をもって事態に対処し、こう尋ねました。
- Nova Versão Internacional - Arioque, o comandante da guarda do rei, já se preparava para matar os sábios da Babilônia, quando Daniel dirigiu-se a ele com sabedoria e bom senso.
- Hoffnung für alle - Als Daniel davon erfuhr, wandte er sich an Arjoch, den Oberbefehlshaber der königlichen Leibwache, der schon die Hinrichtungen vorbereitete. Er überlegte jedes Wort genau und fragte höflich:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi A-ri-ốc, chỉ huy vệ quân, sắp ra tay hành quyết giới học giả bói khoa Ba-by-lôn thì Đa-ni-ên khôn khéo giãi bày hoàn cảnh với ông ta.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่ออารีโอคผู้บัญชาการทหารรักษาพระองค์ออกไปเพื่อประหารปราชญ์ของบาบิโลน ดาเนียลจึงเจรจากับเขาด้วยสติปัญญาและปฏิภาณ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดาเนียลตอบอารีโอคหัวหน้าองครักษ์ที่ได้ออกไปประหารบรรดาผู้เรืองปัญญาของบาบิโลนด้วยความเฉลียวฉลาดและปฏิภาณ
交叉引用
- Daniel 2:24 - Then Daniel went in to see Arioch, whom the king had ordered to execute the wise men of Babylon. Daniel said to him, “Don’t kill the wise men. Take me to the king, and I will tell him the meaning of his dream.”
- Ecclesiastes 9:13 - Here is another bit of wisdom that has impressed me as I have watched the way our world works.
- Ecclesiastes 9:14 - There was a small town with only a few people, and a great king came with his army and besieged it.
- Ecclesiastes 9:15 - A poor, wise man knew how to save the town, and so it was rescued. But afterward no one thought to thank him.
- Ecclesiastes 9:16 - So even though wisdom is better than strength, those who are wise will be despised if they are poor. What they say will not be appreciated for long.
- Ecclesiastes 9:17 - Better to hear the quiet words of a wise person than the shouts of a foolish king.
- Ecclesiastes 9:18 - Better to have wisdom than weapons of war, but one sinner can destroy much that is good.
- 2 Samuel 20:16 - But a wise woman in the town called out to Joab, “Listen to me, Joab. Come over here so I can talk to you.”
- 2 Samuel 20:17 - As he approached, the woman asked, “Are you Joab?” “I am,” he replied. So she said, “Listen carefully to your servant.” “I’m listening,” he said.
- 2 Samuel 20:18 - Then she continued, “There used to be a saying, ‘If you want to settle an argument, ask advice at the town of Abel.’
- 2 Samuel 20:19 - I am one who is peace loving and faithful in Israel. But you are destroying an important town in Israel. Why do you want to devour what belongs to the Lord?”
- 2 Samuel 20:20 - And Joab replied, “Believe me, I don’t want to devour or destroy your town!
- 2 Samuel 20:21 - That’s not my purpose. All I want is a man named Sheba son of Bicri from the hill country of Ephraim, who has revolted against King David. If you hand over this one man to me, I will leave the town in peace.” “All right,” the woman replied, “we will throw his head over the wall to you.”
- 2 Samuel 20:22 - Then the woman went to all the people with her wise advice, and they cut off Sheba’s head and threw it out to Joab. So he blew the ram’s horn and called his troops back from the attack. They all returned to their homes, and Joab returned to the king at Jerusalem.
- Jeremiah 39:9 - Then Nebuzaradan, the captain of the guard, took as exiles to Babylon the rest of the people who remained in the city, those who had defected to him, and everyone else who remained.
- Jeremiah 52:12 - On August 17 of that year, which was the nineteenth year of King Nebuchadnezzar’s reign, Nebuzaradan, the captain of the guard and an official of the Babylonian king, arrived in Jerusalem.
- Jeremiah 52:14 - Then he supervised the entire Babylonian army as they tore down the walls of Jerusalem on every side.
- Genesis 37:36 - Meanwhile, the Midianite traders arrived in Egypt, where they sold Joseph to Potiphar, an officer of Pharaoh, the king of Egypt. Potiphar was captain of the palace guard.