逐节对照
- 文理和合譯本 - 王因之怒、忿甚、命殲巴比倫諸哲士、
- 新标点和合本 - 因此,王气忿忿地大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 王因这事生气,大大震怒,吩咐灭绝巴比伦所有的智慧人。
- 和合本2010(神版-简体) - 王因这事生气,大大震怒,吩咐灭绝巴比伦所有的智慧人。
- 当代译本 - 王大怒,下令处死巴比伦所有的智者。
- 圣经新译本 - 因此,王大发烈怒,下令杀绝巴比伦所有的智慧人。
- 中文标准译本 - 王因此发怒,极其震怒,下令消灭巴比伦的所有智慧人。
- 现代标点和合本 - 因此,王气愤愤地大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。
- 和合本(拼音版) - 因此,王气忿忿地大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。
- New International Version - This made the king so angry and furious that he ordered the execution of all the wise men of Babylon.
- New International Reader's Version - That made the king very angry. He ordered that all the wise men in Babylon be put to death.
- English Standard Version - Because of this the king was angry and very furious, and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.
- New Living Translation - The king was furious when he heard this, and he ordered that all the wise men of Babylon be executed.
- The Message - That set the king off. He lost his temper and ordered the whole company of Babylonian wise men killed. When the death warrant was issued, Daniel and his companions were included. They also were marked for execution.
- Christian Standard Bible - Because of this, the king became violently angry and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.
- New American Standard Bible - Because of this, the king became angry and extremely furious, and he gave orders to kill all the wise men of Babylon.
- New King James Version - For this reason the king was angry and very furious, and gave the command to destroy all the wise men of Babylon.
- Amplified Bible - Because of this the king was indignant and extremely furious and gave a command to destroy all the wise men of Babylon.
- American Standard Version - For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
- King James Version - For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
- New English Translation - Because of this the king got furiously angry and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.
- World English Bible - Because of this, the king was angry and very furious, and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.
- 新標點和合本 - 因此,王氣忿忿地大發烈怒,吩咐滅絕巴比倫所有的哲士。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 王因這事生氣,大大震怒,吩咐滅絕巴比倫所有的智慧人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 王因這事生氣,大大震怒,吩咐滅絕巴比倫所有的智慧人。
- 當代譯本 - 王大怒,下令處死巴比倫所有的智者。
- 聖經新譯本 - 因此,王大發烈怒,下令殺絕巴比倫所有的智慧人。
- 呂振中譯本 - 為了這個緣故、王就生氣,大大震怒,便吩咐將 巴比倫 所有的博士都除滅掉。
- 中文標準譯本 - 王因此發怒,極其震怒,下令消滅巴比倫的所有智慧人。
- 現代標點和合本 - 因此,王氣憤憤地大發烈怒,吩咐滅絕巴比倫所有的哲士。
- 文理委辦譯本 - 王大怒、命取巴比倫諸哲士、置之大辟。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王聞此大怒、命人以 巴比倫 諸哲士、 哲士或作有學術者下同 盡行誅殺、
- Nueva Versión Internacional - Tanto enfureció al rey la respuesta de los astrólogos que mandó ejecutar a todos los sabios de Babilonia.
- 현대인의 성경 - 이 말을 듣고 왕은 몹시 화를 내며 바빌론의 박사들을 모조리 죽이라고 명령하였다.
- Новый Русский Перевод - Это так разгневало и разъярило царя Вавилона, что он приказал казнить всех мудрецов Вавилона.
- Восточный перевод - Это так разгневало и разъярило царя Вавилона, что он приказал казнить всех мудрецов Вавилона.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это так разгневало и разъярило царя Вавилона, что он приказал казнить всех мудрецов Вавилона.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это так разгневало и разъярило царя Вавилона, что он приказал казнить всех мудрецов Вавилона.
- La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus le roi s’irrita et entra dans une colère violente. Il ordonna de mettre à mort tous les sages de Babylone.
- リビングバイブル - これを聞いた王は、かんかんに怒り、「バビロンの知者を一人残らず死刑にせよ」と命じました。
- Nova Versão Internacional - Isso deixou o rei tão irritado e furioso que ele ordenou a execução de todos os sábios da Babilônia.
- Hoffnung für alle - Da verlor Nebukadnezar die Beherrschung. Voller Zorn ordnete er an, sämtliche königlichen Berater hinzurichten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua nổi giận khi nghe những điều này nên ra lệnh xử tử tất cả các học giả bói khoa Ba-by-lôn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อได้ยินเช่นนี้ กษัตริย์ทรงพระพิโรธยิ่งนักและตรัสสั่งให้ประหารชีวิตปราชญ์ทั้งหมดในกรุงบาบิโลน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะเหตุนี้ กษัตริย์จึงโกรธกริ้วมาก และได้สั่งให้ประหารบรรดาผู้เรืองปัญญาของบาบิโลนเหล่านั้นทุกคน
交叉引用
- 約伯記 5:2 - 忿怒殺愚人、妒忌滅癡者、
- 箴言 16:14 - 王怒如致死之使、惟智者必息之、
- 箴言 19:12 - 王怒如獅之咆哮、王恩如露之潤草、
- 但以理書 2:5 - 王曰、我命已出、如爾不以夢、及其解告我、必解爾體、使爾室為糞場、
- 馬太福音 2:16 - 時希律知為博士所愚、怒甚、遣人將伯利恆及四境所有之男嬰、按其詳問博士時、凡二歲以下者殄之、
- 馬太福音 5:22 - 惟我語汝、怒兄弟者干乎鞫、謂兄弟曰、愚者、干乎公會、曰妄者、干乎火獄、
- 箴言 27:3 - 石重沙沉、愚人之怒、殆有甚焉、
- 箴言 27:4 - 怒乃殘忍、忿為狂瀾、至於嫉妒、孰能當之、
- 箴言 29:22 - 易怒者啟爭端、暴怒者多干罪、
- 箴言 20:2 - 王威如獅吼、攖其怒者戕厥生、
- 但以理書 3:19 - 尼布甲尼撒怒甚、向沙得拉米煞亞伯尼歌變色、命爇其爐、烈較尋常七倍、
- 詩篇 76:10 - 世人忿怒、誠使爾得頌美、彼之餘怒、爾則禁之兮、
- 但以理書 3:13 - 尼布甲尼撒怒、忿甚、命攜沙得拉米煞亞伯尼歌至、遂攜之至於王前、