Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:12 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 王因此发怒,极其震怒,下令消灭巴比伦的所有智慧人。
  • 新标点和合本 - 因此,王气忿忿地大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王因这事生气,大大震怒,吩咐灭绝巴比伦所有的智慧人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王因这事生气,大大震怒,吩咐灭绝巴比伦所有的智慧人。
  • 当代译本 - 王大怒,下令处死巴比伦所有的智者。
  • 圣经新译本 - 因此,王大发烈怒,下令杀绝巴比伦所有的智慧人。
  • 现代标点和合本 - 因此,王气愤愤地大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。
  • 和合本(拼音版) - 因此,王气忿忿地大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。
  • New International Version - This made the king so angry and furious that he ordered the execution of all the wise men of Babylon.
  • New International Reader's Version - That made the king very angry. He ordered that all the wise men in Babylon be put to death.
  • English Standard Version - Because of this the king was angry and very furious, and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.
  • New Living Translation - The king was furious when he heard this, and he ordered that all the wise men of Babylon be executed.
  • The Message - That set the king off. He lost his temper and ordered the whole company of Babylonian wise men killed. When the death warrant was issued, Daniel and his companions were included. They also were marked for execution.
  • Christian Standard Bible - Because of this, the king became violently angry and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.
  • New American Standard Bible - Because of this, the king became angry and extremely furious, and he gave orders to kill all the wise men of Babylon.
  • New King James Version - For this reason the king was angry and very furious, and gave the command to destroy all the wise men of Babylon.
  • Amplified Bible - Because of this the king was indignant and extremely furious and gave a command to destroy all the wise men of Babylon.
  • American Standard Version - For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
  • King James Version - For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
  • New English Translation - Because of this the king got furiously angry and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.
  • World English Bible - Because of this, the king was angry and very furious, and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.
  • 新標點和合本 - 因此,王氣忿忿地大發烈怒,吩咐滅絕巴比倫所有的哲士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王因這事生氣,大大震怒,吩咐滅絕巴比倫所有的智慧人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王因這事生氣,大大震怒,吩咐滅絕巴比倫所有的智慧人。
  • 當代譯本 - 王大怒,下令處死巴比倫所有的智者。
  • 聖經新譯本 - 因此,王大發烈怒,下令殺絕巴比倫所有的智慧人。
  • 呂振中譯本 - 為了這個緣故、王就生氣,大大震怒,便吩咐將 巴比倫 所有的博士都除滅掉。
  • 中文標準譯本 - 王因此發怒,極其震怒,下令消滅巴比倫的所有智慧人。
  • 現代標點和合本 - 因此,王氣憤憤地大發烈怒,吩咐滅絕巴比倫所有的哲士。
  • 文理和合譯本 - 王因之怒、忿甚、命殲巴比倫諸哲士、
  • 文理委辦譯本 - 王大怒、命取巴比倫諸哲士、置之大辟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王聞此大怒、命人以 巴比倫 諸哲士、 哲士或作有學術者下同 盡行誅殺、
  • Nueva Versión Internacional - Tanto enfureció al rey la respuesta de los astrólogos que mandó ejecutar a todos los sabios de Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 이 말을 듣고 왕은 몹시 화를 내며 바빌론의 박사들을 모조리 죽이라고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Это так разгневало и разъярило царя Вавилона, что он приказал казнить всех мудрецов Вавилона.
  • Восточный перевод - Это так разгневало и разъярило царя Вавилона, что он приказал казнить всех мудрецов Вавилона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это так разгневало и разъярило царя Вавилона, что он приказал казнить всех мудрецов Вавилона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это так разгневало и разъярило царя Вавилона, что он приказал казнить всех мудрецов Вавилона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus le roi s’irrita et entra dans une colère violente. Il ordonna de mettre à mort tous les sages de Babylone.
  • リビングバイブル - これを聞いた王は、かんかんに怒り、「バビロンの知者を一人残らず死刑にせよ」と命じました。
  • Nova Versão Internacional - Isso deixou o rei tão irritado e furioso que ele ordenou a execução de todos os sábios da Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Da verlor Nebukadnezar die Beherrschung. Voller Zorn ordnete er an, sämtliche königlichen Berater hinzurichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua nổi giận khi nghe những điều này nên ra lệnh xử tử tất cả các học giả bói khoa Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อได้ยินเช่นนี้ กษัตริย์ทรงพระพิโรธยิ่งนักและตรัสสั่งให้ประหารชีวิตปราชญ์ทั้งหมดในกรุงบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เหตุ​นี้ กษัตริย์​จึง​โกรธ​กริ้ว​มาก และ​ได้​สั่ง​ให้​ประหาร​บรรดา​ผู้​เรือง​ปัญญา​ของ​บาบิโลน​เหล่า​นั้น​ทุก​คน
交叉引用
  • 箴言 16:14 - 王的怒火是死亡的使者, 而智慧人能平息怒气。
  • 箴言 19:12 - 王的愤怒,如同少壮狮子的咆哮; 而他的恩典,如同草上的甘露。
  • 但以理书 2:5 - 王回应那些迦勒底人,说:“我所发出的命令是确定的:如果你们不把这梦和梦的释义显明给我,你们就必被千刀万剐,你们的家必变为一堆废墟;
  • 马太福音 2:16 - 希律发现自己受了博士们的愚弄,就十分恼怒。于是,他按照从博士们那里所询问到的时间,派人把伯利恒城里和周围各个地区内两岁以下的男孩,全都杀了。
  • 马太福音 5:22 - 但是我告诉你们:所有向他弟兄 发怒的,当遭受审判;骂他弟兄‘废物’的,当遭受议会的审判;骂‘蠢货’的,当遭受烈火的地狱。
  • 箴言 27:3 - 石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
  • 箴言 27:4 - 怒火虽凶残,怒气如洪流, 但在嫉妒面前,谁能站得住呢?
  • 箴言 29:22 - 好发火的人,挑动纷争; 易怒的人,过犯众多。
  • 箴言 20:2 - 王的威吓,如同少壮狮子的咆哮; 惹怒他的,是自害己命。
  • 但以理书 3:19 - 尼布甲尼撒就怒火填膺,对沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥变了脸色。他下令把窑烧热,比平常更热七倍;
  • 诗篇 76:10 - 人的怒火,也会使你得称赞; 你也会以余怒束腰。
  • 但以理书 3:13 - 尼布甲尼撒就勃然大怒,下令把沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥带来;于是这些人被带到王面前。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 王因此发怒,极其震怒,下令消灭巴比伦的所有智慧人。
  • 新标点和合本 - 因此,王气忿忿地大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王因这事生气,大大震怒,吩咐灭绝巴比伦所有的智慧人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 王因这事生气,大大震怒,吩咐灭绝巴比伦所有的智慧人。
  • 当代译本 - 王大怒,下令处死巴比伦所有的智者。
  • 圣经新译本 - 因此,王大发烈怒,下令杀绝巴比伦所有的智慧人。
  • 现代标点和合本 - 因此,王气愤愤地大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。
  • 和合本(拼音版) - 因此,王气忿忿地大发烈怒,吩咐灭绝巴比伦所有的哲士。
  • New International Version - This made the king so angry and furious that he ordered the execution of all the wise men of Babylon.
  • New International Reader's Version - That made the king very angry. He ordered that all the wise men in Babylon be put to death.
  • English Standard Version - Because of this the king was angry and very furious, and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.
  • New Living Translation - The king was furious when he heard this, and he ordered that all the wise men of Babylon be executed.
  • The Message - That set the king off. He lost his temper and ordered the whole company of Babylonian wise men killed. When the death warrant was issued, Daniel and his companions were included. They also were marked for execution.
  • Christian Standard Bible - Because of this, the king became violently angry and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.
  • New American Standard Bible - Because of this, the king became angry and extremely furious, and he gave orders to kill all the wise men of Babylon.
  • New King James Version - For this reason the king was angry and very furious, and gave the command to destroy all the wise men of Babylon.
  • Amplified Bible - Because of this the king was indignant and extremely furious and gave a command to destroy all the wise men of Babylon.
  • American Standard Version - For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
  • King James Version - For this cause the king was angry and very furious, and commanded to destroy all the wise men of Babylon.
  • New English Translation - Because of this the king got furiously angry and gave orders to destroy all the wise men of Babylon.
  • World English Bible - Because of this, the king was angry and very furious, and commanded that all the wise men of Babylon be destroyed.
  • 新標點和合本 - 因此,王氣忿忿地大發烈怒,吩咐滅絕巴比倫所有的哲士。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王因這事生氣,大大震怒,吩咐滅絕巴比倫所有的智慧人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王因這事生氣,大大震怒,吩咐滅絕巴比倫所有的智慧人。
  • 當代譯本 - 王大怒,下令處死巴比倫所有的智者。
  • 聖經新譯本 - 因此,王大發烈怒,下令殺絕巴比倫所有的智慧人。
  • 呂振中譯本 - 為了這個緣故、王就生氣,大大震怒,便吩咐將 巴比倫 所有的博士都除滅掉。
  • 中文標準譯本 - 王因此發怒,極其震怒,下令消滅巴比倫的所有智慧人。
  • 現代標點和合本 - 因此,王氣憤憤地大發烈怒,吩咐滅絕巴比倫所有的哲士。
  • 文理和合譯本 - 王因之怒、忿甚、命殲巴比倫諸哲士、
  • 文理委辦譯本 - 王大怒、命取巴比倫諸哲士、置之大辟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王聞此大怒、命人以 巴比倫 諸哲士、 哲士或作有學術者下同 盡行誅殺、
  • Nueva Versión Internacional - Tanto enfureció al rey la respuesta de los astrólogos que mandó ejecutar a todos los sabios de Babilonia.
  • 현대인의 성경 - 이 말을 듣고 왕은 몹시 화를 내며 바빌론의 박사들을 모조리 죽이라고 명령하였다.
  • Новый Русский Перевод - Это так разгневало и разъярило царя Вавилона, что он приказал казнить всех мудрецов Вавилона.
  • Восточный перевод - Это так разгневало и разъярило царя Вавилона, что он приказал казнить всех мудрецов Вавилона.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это так разгневало и разъярило царя Вавилона, что он приказал казнить всех мудрецов Вавилона.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это так разгневало и разъярило царя Вавилона, что он приказал казнить всех мудрецов Вавилона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Là-dessus le roi s’irrita et entra dans une colère violente. Il ordonna de mettre à mort tous les sages de Babylone.
  • リビングバイブル - これを聞いた王は、かんかんに怒り、「バビロンの知者を一人残らず死刑にせよ」と命じました。
  • Nova Versão Internacional - Isso deixou o rei tão irritado e furioso que ele ordenou a execução de todos os sábios da Babilônia.
  • Hoffnung für alle - Da verlor Nebukadnezar die Beherrschung. Voller Zorn ordnete er an, sämtliche königlichen Berater hinzurichten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua nổi giận khi nghe những điều này nên ra lệnh xử tử tất cả các học giả bói khoa Ba-by-lôn.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อได้ยินเช่นนี้ กษัตริย์ทรงพระพิโรธยิ่งนักและตรัสสั่งให้ประหารชีวิตปราชญ์ทั้งหมดในกรุงบาบิโลน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เหตุ​นี้ กษัตริย์​จึง​โกรธ​กริ้ว​มาก และ​ได้​สั่ง​ให้​ประหาร​บรรดา​ผู้​เรือง​ปัญญา​ของ​บาบิโลน​เหล่า​นั้น​ทุก​คน
  • 箴言 16:14 - 王的怒火是死亡的使者, 而智慧人能平息怒气。
  • 箴言 19:12 - 王的愤怒,如同少壮狮子的咆哮; 而他的恩典,如同草上的甘露。
  • 但以理书 2:5 - 王回应那些迦勒底人,说:“我所发出的命令是确定的:如果你们不把这梦和梦的释义显明给我,你们就必被千刀万剐,你们的家必变为一堆废墟;
  • 马太福音 2:16 - 希律发现自己受了博士们的愚弄,就十分恼怒。于是,他按照从博士们那里所询问到的时间,派人把伯利恒城里和周围各个地区内两岁以下的男孩,全都杀了。
  • 马太福音 5:22 - 但是我告诉你们:所有向他弟兄 发怒的,当遭受审判;骂他弟兄‘废物’的,当遭受议会的审判;骂‘蠢货’的,当遭受烈火的地狱。
  • 箴言 27:3 - 石头重,沙土沉, 愚妄人的恼怒比这两样更重。
  • 箴言 27:4 - 怒火虽凶残,怒气如洪流, 但在嫉妒面前,谁能站得住呢?
  • 箴言 29:22 - 好发火的人,挑动纷争; 易怒的人,过犯众多。
  • 箴言 20:2 - 王的威吓,如同少壮狮子的咆哮; 惹怒他的,是自害己命。
  • 但以理书 3:19 - 尼布甲尼撒就怒火填膺,对沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥变了脸色。他下令把窑烧热,比平常更热七倍;
  • 诗篇 76:10 - 人的怒火,也会使你得称赞; 你也会以余怒束腰。
  • 但以理书 3:13 - 尼布甲尼撒就勃然大怒,下令把沙德拉克、米沙克、亚伯尼哥带来;于是这些人被带到王面前。
圣经
资源
计划
奉献