Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:11 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王所問的事很難,除了不與血肉之軀同住的 神,沒有人能在王面前解釋。」
  • 新标点和合本 - 王所问的事甚难。除了不与世人同居的神明,没有人在王面前能说出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王所问的事很难,除了不与血肉之躯同住的上帝,没有人能在王面前解释。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 王所问的事很难,除了不与血肉之躯同住的 神,没有人能在王面前解释。”
  • 当代译本 - 王问的事太难,除了不在人间居住的神明外,无人能为王解答。”
  • 圣经新译本 - 王所问的事很难答,除了那不和世人同住的神明以外,没有人能在王面前把这事说出来。”
  • 中文标准译本 - 王所问的事,是件难事,除了不与属肉体的人住在一起的神明,没有谁能在王面前讲明它。”
  • 现代标点和合本 - 王所问的事甚难,除了不与世人同居的神明,没有人在王面前能说出来。”
  • 和合本(拼音版) - 王所问的事甚难,除了不与世人同居的神明,没有人在王面前能说出来。”
  • New International Version - What the king asks is too difficult. No one can reveal it to the king except the gods, and they do not live among humans.”
  • New International Reader's Version - What you are asking is much too hard. No one can tell you what you dreamed except the gods. And they don’t live among human beings.”
  • English Standard Version - The thing that the king asks is difficult, and no one can show it to the king except the gods, whose dwelling is not with flesh.”
  • New Living Translation - The king’s demand is impossible. No one except the gods can tell you your dream, and they do not live here among people.”
  • Christian Standard Bible - What the king is asking is so difficult that no one can make it known to him except the gods, whose dwelling is not with mortals.”
  • New American Standard Bible - Moreover, the thing which the king demands is difficult, and there is no one else who could declare it to the king except gods, whose dwelling place is not with mortal flesh.”
  • New King James Version - It is a difficult thing that the king requests, and there is no other who can tell it to the king except the gods, whose dwelling is not with flesh.”
  • Amplified Bible - Furthermore, what the king demands is an unusual and difficult thing indeed! No one except the gods can reveal it to the king, and their dwelling is not with [mortal] flesh.”
  • American Standard Version - And it is a rare thing that the king requireth, and there is no other that can show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
  • King James Version - And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
  • New English Translation - What the king is asking is too difficult, and no one exists who can disclose it to the king, except for the gods – but they don’t live among mortals!”
  • World English Bible - It is a rare thing that the king requires, and there is no other who can show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.”
  • 新標點和合本 - 王所問的事甚難。除了不與世人同居的神明,沒有人在王面前能說出來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王所問的事很難,除了不與血肉之軀同住的上帝,沒有人能在王面前解釋。」
  • 當代譯本 - 王問的事太難,除了不在人間居住的神明外,無人能為王解答。」
  • 聖經新譯本 - 王所問的事很難答,除了那不和世人同住的神明以外,沒有人能在王面前把這事說出來。”
  • 呂振中譯本 - 王所問的事很難答;除了不居於 血 肉之軀的神明、沒有別的能在王面前說出來的。』
  • 中文標準譯本 - 王所問的事,是件難事,除了不與屬肉體的人住在一起的神明,沒有誰能在王面前講明它。」
  • 現代標點和合本 - 王所問的事甚難,除了不與世人同居的神明,沒有人在王面前能說出來。」
  • 文理和合譯本 - 王所詰者罕矣、除不居於形軀之神外、無能告王、
  • 文理委辦譯本 - 王所問、人難以對、其惟上帝能之、而上帝不與人交。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王所問者甚難、除神明、不與世人同居者、無人能告王、
  • Nueva Versión Internacional - Lo que Su Majestad nos pide raya en lo imposible, y nadie podrá revelárselo, a no ser los dioses. ¡Pero ellos no viven entre nosotros!
  • 현대인의 성경 - 대왕께서 물으신 것은 너무 어려워서 신이 아니면 그것을 왕께 말할 자가 아무도 없으며 또 그런 신은 사람들 가운데 살지도 않습니다.”
  • Новый Русский Перевод - То, о чем просит царь, слишком трудно. Никто не может открыть этого царю, кроме богов, а они среди людей не живут.
  • Восточный перевод - То, о чём просит царь, слишком трудно. Никто не может открыть этого царю, кроме богов, а они среди людей не живут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То, о чём просит царь, слишком трудно. Никто не может открыть этого царю, кроме богов, а они среди людей не живут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То, о чём просит царь, слишком трудно. Никто не может открыть этого царю, кроме богов, а они среди людей не живут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce que le roi demande est trop difficile et il n’y a personne qui soit capable de révéler cette chose au roi, excepté les dieux, mais eux, ils n’habitent pas parmi les mortels.
  • リビングバイブル - 王は、できないことをしろとおっしゃるのです。神々ではない人間に、ごらんになった夢はわかりません。それができる神々は、ここにはいないのです。」
  • Nova Versão Internacional - O que o rei está pedindo é difícil demais; ninguém pode revelar isso ao rei, senão os deuses, e eles não vivem entre os mortais ”.
  • Hoffnung für alle - Was du uns da zumutest, ist für Menschen nicht möglich. Nur die Götter können dir, o König, deinen Traum offenbaren! Doch sie wohnen nicht bei uns sterblichen Menschen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc vua đòi thật hy hữu, không một người trần nào có thể thực hiện. Họa chăng chỉ có các vị thần linh mới làm nổi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่ฝ่าพระบาทให้ทำนี้ยากเกินวิสัยมนุษย์จะทำได้ มีแต่เทพเจ้าเท่านั้นจะบอกได้และเทพเจ้าก็ไม่ได้อยู่ในหมู่มนุษย์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​กษัตริย์​ถาม​เป็น​เรื่อง​ยาก​เกิน​ไป และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​สามารถ​ทำ​ตาม​ความ​ต้องการ​ของ​กษัตริย์​ได้ ยกเว้น​บรรดา​เทพเจ้า​เท่า​นั้น ซึ่ง​ก็​ไม่​ได้​อยู่​ท่าม​กลาง​มวล​มนุษย์”
交叉引用
  • 詩篇 68:18 - 你已經升上高天,擄掠了俘虜; 你在人間,就是在悖逆的人中,受了供獻, 使耶和華 神可以與他們同住。
  • 列王紀上 8:27 - 「 神果真住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足容納你,何況我所建的這殿呢?
  • 詩篇 113:5 - 誰像耶和華—我們的 神呢? 他坐在至高之處,
  • 詩篇 113:6 - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
  • 啟示錄 21:3 - 我聽見有大聲音從寶座出來,說: 「看哪, 神的帳幕在人間! 他要和他們同住, 他們要作他的子民。  神要親自與他們同在。
  • 以賽亞書 66:1 - 耶和華如此說: 「天是我的座位; 地是我的腳凳。 你們能為我造怎樣的殿宇呢? 哪裏是我安歇的地方呢?
  • 以賽亞書 66:2 - 這一切是我手所造的, 這一切就都存在了。 我所看顧的是困苦、靈裏痛悔、 因我言語而戰兢的人。 這是耶和華說的。
  • 歷代志下 6:18 - 「 神果真與世人同住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足容納你,何況我所建的這殿呢?
  • 馬太福音 19:26 - 耶穌看着他們,說:「在人這是不能,在 神凡事都能。」
  • 約珥書 3:21 - 我要免除 流人血的罪, 是先前未曾免除的, 耶和華居住在錫安。
  • 民數記 35:34 - 你們不可玷污所住之地,就是我住在當中的地,因為我—耶和華住在以色列人中間。」
  • 以賽亞書 8:18 - 看哪,我與耶和華所賜給我的兒女成了以色列的預兆和奇蹟,這是從住在錫安山萬軍之耶和華來的。
  • 出埃及記 8:19 - 術士對法老說:「這是 神的手指。」法老心裏剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 哥林多後書 6:16 - 神的殿和偶像有甚麼相同?因為我們是永生 神的殿,就如 神曾說: 「我要在他們中間居住來往; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。」
  • 詩篇 132:14 - 「這是我永遠安歇之所; 我要住在這地方,因為我願意在這裏。
  • 但以理書 2:27 - 但以理回答王說:「王所問的那奧祕,智慧人、巫師、術士、觀兆的都不能告訴王,
  • 但以理書 2:28 - 只有那在天上的 神能顯明奧祕。他已把日後將要發生的事指示尼布甲尼撒王。你在床上做的夢和你腦中的異象是這樣:
  • 約翰福音 1:1 - 太初有道,道與 神同在,道就是 神。
  • 約翰福音 1:2 - 這道太初與 神同在。
  • 約翰福音 1:3 - 萬物都是藉着他造的,沒有一樣不是藉着他造的。凡被造的,
  • 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理,我們也見過他的榮光,正是父獨一兒子 的榮光。
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌回答他說:「凡愛我的人就會遵守我的道,我父也會愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
  • 出埃及記 29:45 - 我要住在以色列人中,作他們的 神。
  • 以賽亞書 57:15 - 那至高無上、永遠長存、 名為聖者的如此說: 「我住在至高至聖的所在, 卻與心靈痛悔的謙卑人同住; 要使謙卑的人心靈甦醒, 使痛悔的人內心復甦。
  • 約翰福音 14:17 - 他就是真理的靈,是世人不能接受的。因為他們既看不見他,也不認識他;你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。
  • 創世記 41:39 - 法老對約瑟說:「 神既指示你這一切事,就沒有人像你這樣聰明又有智慧。
  • 但以理書 5:11 - 在你國中有一人,他裏頭有神聖神明的靈,你父在世的日子,這人心中光明,又有聰明智慧,好像神明的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,曾立他為術士、巫師、迦勒底人和觀兆者的領袖,
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 王所問的事很難,除了不與血肉之軀同住的 神,沒有人能在王面前解釋。」
  • 新标点和合本 - 王所问的事甚难。除了不与世人同居的神明,没有人在王面前能说出来。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 王所问的事很难,除了不与血肉之躯同住的上帝,没有人能在王面前解释。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 王所问的事很难,除了不与血肉之躯同住的 神,没有人能在王面前解释。”
  • 当代译本 - 王问的事太难,除了不在人间居住的神明外,无人能为王解答。”
  • 圣经新译本 - 王所问的事很难答,除了那不和世人同住的神明以外,没有人能在王面前把这事说出来。”
  • 中文标准译本 - 王所问的事,是件难事,除了不与属肉体的人住在一起的神明,没有谁能在王面前讲明它。”
  • 现代标点和合本 - 王所问的事甚难,除了不与世人同居的神明,没有人在王面前能说出来。”
  • 和合本(拼音版) - 王所问的事甚难,除了不与世人同居的神明,没有人在王面前能说出来。”
  • New International Version - What the king asks is too difficult. No one can reveal it to the king except the gods, and they do not live among humans.”
  • New International Reader's Version - What you are asking is much too hard. No one can tell you what you dreamed except the gods. And they don’t live among human beings.”
  • English Standard Version - The thing that the king asks is difficult, and no one can show it to the king except the gods, whose dwelling is not with flesh.”
  • New Living Translation - The king’s demand is impossible. No one except the gods can tell you your dream, and they do not live here among people.”
  • Christian Standard Bible - What the king is asking is so difficult that no one can make it known to him except the gods, whose dwelling is not with mortals.”
  • New American Standard Bible - Moreover, the thing which the king demands is difficult, and there is no one else who could declare it to the king except gods, whose dwelling place is not with mortal flesh.”
  • New King James Version - It is a difficult thing that the king requests, and there is no other who can tell it to the king except the gods, whose dwelling is not with flesh.”
  • Amplified Bible - Furthermore, what the king demands is an unusual and difficult thing indeed! No one except the gods can reveal it to the king, and their dwelling is not with [mortal] flesh.”
  • American Standard Version - And it is a rare thing that the king requireth, and there is no other that can show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
  • King James Version - And it is a rare thing that the king requireth, and there is none other that can shew it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.
  • New English Translation - What the king is asking is too difficult, and no one exists who can disclose it to the king, except for the gods – but they don’t live among mortals!”
  • World English Bible - It is a rare thing that the king requires, and there is no other who can show it before the king, except the gods, whose dwelling is not with flesh.”
  • 新標點和合本 - 王所問的事甚難。除了不與世人同居的神明,沒有人在王面前能說出來。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 王所問的事很難,除了不與血肉之軀同住的上帝,沒有人能在王面前解釋。」
  • 當代譯本 - 王問的事太難,除了不在人間居住的神明外,無人能為王解答。」
  • 聖經新譯本 - 王所問的事很難答,除了那不和世人同住的神明以外,沒有人能在王面前把這事說出來。”
  • 呂振中譯本 - 王所問的事很難答;除了不居於 血 肉之軀的神明、沒有別的能在王面前說出來的。』
  • 中文標準譯本 - 王所問的事,是件難事,除了不與屬肉體的人住在一起的神明,沒有誰能在王面前講明它。」
  • 現代標點和合本 - 王所問的事甚難,除了不與世人同居的神明,沒有人在王面前能說出來。」
  • 文理和合譯本 - 王所詰者罕矣、除不居於形軀之神外、無能告王、
  • 文理委辦譯本 - 王所問、人難以對、其惟上帝能之、而上帝不與人交。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 王所問者甚難、除神明、不與世人同居者、無人能告王、
  • Nueva Versión Internacional - Lo que Su Majestad nos pide raya en lo imposible, y nadie podrá revelárselo, a no ser los dioses. ¡Pero ellos no viven entre nosotros!
  • 현대인의 성경 - 대왕께서 물으신 것은 너무 어려워서 신이 아니면 그것을 왕께 말할 자가 아무도 없으며 또 그런 신은 사람들 가운데 살지도 않습니다.”
  • Новый Русский Перевод - То, о чем просит царь, слишком трудно. Никто не может открыть этого царю, кроме богов, а они среди людей не живут.
  • Восточный перевод - То, о чём просит царь, слишком трудно. Никто не может открыть этого царю, кроме богов, а они среди людей не живут.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - То, о чём просит царь, слишком трудно. Никто не может открыть этого царю, кроме богов, а они среди людей не живут.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - То, о чём просит царь, слишком трудно. Никто не может открыть этого царю, кроме богов, а они среди людей не живут.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce que le roi demande est trop difficile et il n’y a personne qui soit capable de révéler cette chose au roi, excepté les dieux, mais eux, ils n’habitent pas parmi les mortels.
  • リビングバイブル - 王は、できないことをしろとおっしゃるのです。神々ではない人間に、ごらんになった夢はわかりません。それができる神々は、ここにはいないのです。」
  • Nova Versão Internacional - O que o rei está pedindo é difícil demais; ninguém pode revelar isso ao rei, senão os deuses, e eles não vivem entre os mortais ”.
  • Hoffnung für alle - Was du uns da zumutest, ist für Menschen nicht möglich. Nur die Götter können dir, o König, deinen Traum offenbaren! Doch sie wohnen nicht bei uns sterblichen Menschen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Việc vua đòi thật hy hữu, không một người trần nào có thể thực hiện. Họa chăng chỉ có các vị thần linh mới làm nổi!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งที่ฝ่าพระบาทให้ทำนี้ยากเกินวิสัยมนุษย์จะทำได้ มีแต่เทพเจ้าเท่านั้นจะบอกได้และเทพเจ้าก็ไม่ได้อยู่ในหมู่มนุษย์”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่ง​ที่​กษัตริย์​ถาม​เป็น​เรื่อง​ยาก​เกิน​ไป และ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ที่​สามารถ​ทำ​ตาม​ความ​ต้องการ​ของ​กษัตริย์​ได้ ยกเว้น​บรรดา​เทพเจ้า​เท่า​นั้น ซึ่ง​ก็​ไม่​ได้​อยู่​ท่าม​กลาง​มวล​มนุษย์”
  • 詩篇 68:18 - 你已經升上高天,擄掠了俘虜; 你在人間,就是在悖逆的人中,受了供獻, 使耶和華 神可以與他們同住。
  • 列王紀上 8:27 - 「 神果真住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足容納你,何況我所建的這殿呢?
  • 詩篇 113:5 - 誰像耶和華—我們的 神呢? 他坐在至高之處,
  • 詩篇 113:6 - 自己謙卑, 觀看天上地下的事。
  • 啟示錄 21:3 - 我聽見有大聲音從寶座出來,說: 「看哪, 神的帳幕在人間! 他要和他們同住, 他們要作他的子民。  神要親自與他們同在。
  • 以賽亞書 66:1 - 耶和華如此說: 「天是我的座位; 地是我的腳凳。 你們能為我造怎樣的殿宇呢? 哪裏是我安歇的地方呢?
  • 以賽亞書 66:2 - 這一切是我手所造的, 這一切就都存在了。 我所看顧的是困苦、靈裏痛悔、 因我言語而戰兢的人。 這是耶和華說的。
  • 歷代志下 6:18 - 「 神果真與世人同住在地上嗎?看哪,天和天上的天尚且不足容納你,何況我所建的這殿呢?
  • 馬太福音 19:26 - 耶穌看着他們,說:「在人這是不能,在 神凡事都能。」
  • 約珥書 3:21 - 我要免除 流人血的罪, 是先前未曾免除的, 耶和華居住在錫安。
  • 民數記 35:34 - 你們不可玷污所住之地,就是我住在當中的地,因為我—耶和華住在以色列人中間。」
  • 以賽亞書 8:18 - 看哪,我與耶和華所賜給我的兒女成了以色列的預兆和奇蹟,這是從住在錫安山萬軍之耶和華來的。
  • 出埃及記 8:19 - 術士對法老說:「這是 神的手指。」法老心裏剛硬,不聽摩西和亞倫,正如耶和華所說的。
  • 哥林多後書 6:16 - 神的殿和偶像有甚麼相同?因為我們是永生 神的殿,就如 神曾說: 「我要在他們中間居住來往; 我要作他們的 神, 他們要作我的子民。」
  • 詩篇 132:14 - 「這是我永遠安歇之所; 我要住在這地方,因為我願意在這裏。
  • 但以理書 2:27 - 但以理回答王說:「王所問的那奧祕,智慧人、巫師、術士、觀兆的都不能告訴王,
  • 但以理書 2:28 - 只有那在天上的 神能顯明奧祕。他已把日後將要發生的事指示尼布甲尼撒王。你在床上做的夢和你腦中的異象是這樣:
  • 約翰福音 1:1 - 太初有道,道與 神同在,道就是 神。
  • 約翰福音 1:2 - 這道太初與 神同在。
  • 約翰福音 1:3 - 萬物都是藉着他造的,沒有一樣不是藉着他造的。凡被造的,
  • 約翰福音 1:14 - 道成了肉身,住在我們中間,充充滿滿地有恩典有真理,我們也見過他的榮光,正是父獨一兒子 的榮光。
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌回答他說:「凡愛我的人就會遵守我的道,我父也會愛他,並且我們要到他那裏去,與他同住。
  • 出埃及記 29:45 - 我要住在以色列人中,作他們的 神。
  • 以賽亞書 57:15 - 那至高無上、永遠長存、 名為聖者的如此說: 「我住在至高至聖的所在, 卻與心靈痛悔的謙卑人同住; 要使謙卑的人心靈甦醒, 使痛悔的人內心復甦。
  • 約翰福音 14:17 - 他就是真理的靈,是世人不能接受的。因為他們既看不見他,也不認識他;你們卻認識他,因他常與你們同在,也要在你們裏面。
  • 創世記 41:39 - 法老對約瑟說:「 神既指示你這一切事,就沒有人像你這樣聰明又有智慧。
  • 但以理書 5:11 - 在你國中有一人,他裏頭有神聖神明的靈,你父在世的日子,這人心中光明,又有聰明智慧,好像神明的智慧。你父尼布甲尼撒王,就是王的父,曾立他為術士、巫師、迦勒底人和觀兆者的領袖,
圣经
资源
计划
奉献