Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 新标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 当代译本 - 尼布甲尼撒在执政第二年做了梦,心里烦乱,无法入睡,
  • 圣经新译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,因此心里烦乱,不能入睡。
  • 中文标准译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做梦,灵里烦乱,睡不着觉。
  • 现代标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • New International Version - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep.
  • New International Reader's Version - In the second year of Nebuchadnezzar’s rule, he had a dream. His mind was troubled. He couldn’t sleep.
  • English Standard Version - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; his spirit was troubled, and his sleep left him.
  • New Living Translation - One night during the second year of his reign, Nebuchadnezzar had such disturbing dreams that he couldn’t sleep.
  • The Message - In the second year of his reign, King Nebuchadnezzar started having dreams that disturbed him deeply. He couldn’t sleep. He called in all the Babylonian magicians, enchanters, sorcerers, and fortunetellers to interpret his dreams for him. When they came and lined up before the king, he said to them, “I had a dream that I can’t get out of my mind. I can’t sleep until I know what it means.”
  • Christian Standard Bible - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams that troubled him, and sleep deserted him.
  • New American Standard Bible - Now in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was troubled and his sleep left him.
  • New King James Version - Now in the second year of Nebuchadnezzar’s reign, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was so troubled that his sleep left him.
  • Amplified Bible - In the second year (604 b.c.) of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams which troubled and disturbed his spirit and [interfered with] his ability to sleep.
  • American Standard Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • King James Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
  • New English Translation - In the second year of his reign Nebuchadnezzar had many dreams. His mind was disturbed and he suffered from insomnia.
  • World English Bible - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • 新標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 當代譯本 - 尼布甲尼撒在執政第二年做了夢,心裡煩亂,無法入睡,
  • 聖經新譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了夢,因此心裡煩亂,不能入睡。
  • 呂振中譯本 - 尼布甲尼撒 執掌國政之第二年,他作了個夢,心 裏煩亂不安,使他睡不着覺。
  • 中文標準譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做夢,靈裡煩亂,睡不著覺。
  • 現代標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裡煩亂,不能睡覺。
  • 文理和合譯本 - 尼布甲尼撒二年、王得夢、心煩不得寢、
  • 文理委辦譯本 - 尼布甲尼撒二年、王獲夢、中必憂疑、不得寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼布甲尼撒 為王第二年、 尼布甲尼撒 獲夢、中心憂疑 憂疑或作煩亂下同 不得寢、
  • Nueva Versión Internacional - En el segundo año de su reinado, Nabucodonosor tuvo varios sueños que lo perturbaron y no lo dejaban dormir.
  • 현대인의 성경 - 느부갓네살왕은 왕위에 오른 지 2년째가 되는 해에 꿈을 꾸고 그것으로 번민 하여 잠을 이루지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - На втором году правления Навуходоносора , ему приснились сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • La Bible du Semeur 2015 - La deuxième année du règne de Nabuchodonosor, le roi fit un rêve qui le troubla au point qu’il en perdit le sommeil.
  • リビングバイブル - ネブカデネザル王の治世第二年のある夜、王は恐ろしい夢を見、震えおののきながら目を覚ましました。
  • Nova Versão Internacional - No segundo ano de seu reinado, Nabucodonosor teve sonhos; sua mente ficou tão perturbada que ele não conseguia dormir.
  • Hoffnung für alle - In seinem 2. Regierungsjahr hatte König Nebukadnezar einen Traum, der ihm solche Sorgen machte, dass er nicht mehr schlafen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ hai triều Nê-bu-cát-nết-sa, vua thấy một giấc mộng khiến cho tinh thần bối rối và mất ngủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สองแห่งรัชกาล เนบูคัดเนสซาร์ทรงฝัน แล้วทุกข์พระทัยมากจนบรรทมไม่หลับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สอง​ของ​การ​ครอง​ราชย์ เนบูคัดเนสซาร์​นอน​ฝัน จิต​ใจ​ของ​ท่าน​ก็​หดหู่​เป็น​ทุกข์​จน​นอน​ไม่​หลับ
交叉引用
  • 但以理书 6:18 - 王回宫,终夜禁食,无人拿乐器到他面前,并且睡不着觉。
  • 但以理书 1:1 - 犹大王约雅敬在位第三年,巴比伦王尼布甲尼撒来到耶路撒冷,将城围困。
  • 但以理书 1:2 - 主将犹大王约雅敬,并上帝殿中器皿的几份交付他手,他就把这器皿带到示拿地,收入他神的庙里,放在他神的库中。
  • 但以理书 1:3 - 王吩咐太监长亚施毗拿从以色列人的宗室和贵胄中带进几个人来,
  • 但以理书 1:4 - 就是年少没有残疾、相貌俊美、通达各样学问、知识聪明具备,足能侍立在王宫里的,要教他们迦勒底的文字言语。
  • 但以理书 1:5 - 王派定将自己所用的膳和所饮的酒,每日赐他们一份,养他们三年。满了三年,好叫他们在王面前侍立。
  • 历代志下 36:5 - 约雅敬登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年,行耶和华他上帝眼中看为恶的事。
  • 历代志下 36:6 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要将他带到巴比伦去。
  • 历代志下 36:7 - 尼布甲尼撒又将耶和华殿里的器皿带到巴比伦,放在他神的庙里 。
  • 耶利米书 25:1 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒的元年,耶和华论犹大众民的话临到耶利米。
  • 创世记 41:1 - 过了两年,法老作梦:梦见自己站在河边,
  • 创世记 41:2 - 有七只母牛从河里上来,又美好又肥壮,在芦荻中吃草。
  • 创世记 41:3 - 随后又有七只母牛从河里上来,又丑陋又干瘦,与那七只母牛一同站在河边。
  • 创世记 41:4 - 这又丑陋又干瘦的七只母牛吃尽了那又美好又肥壮的七只母牛。法老就醒了。
  • 创世记 41:5 - 他又睡着,第二回作梦:梦见一棵麦子长了七个穗子,又肥大又佳美,
  • 创世记 41:6 - 随后又长了七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。
  • 创世记 41:7 - 这细弱的穗子吞了那七个又肥大又饱满的穗子。法老醒了,不料是个梦。
  • 创世记 41:8 - 到了早晨,法老心里不安,就差人召了埃及所有的术士和博士来。法老就把所作的梦告诉他们,却没有人能给法老圆解。
  • 创世记 41:9 - 那时酒政对法老说:“我今日想起我的罪来。
  • 创世记 41:10 - 从前法老恼怒臣仆,把我和膳长下在护卫长府内的监里。
  • 创世记 41:11 - 我们二人同夜各作一梦,各梦都有讲解。
  • 创世记 41:12 - 在那里同着我们有一个希伯来的少年人,是护卫长的仆人,我们告诉他,他就把我们的梦圆解,是按着各人的梦圆解的。
  • 创世记 41:13 - 后来正如他给我们圆解的成就了:我官复原职;膳长被挂起来了。”
  • 创世记 41:14 - 法老遂即差人去召约瑟,他们便急忙带他出监,他就剃头、刮脸、换衣裳,进到法老面前。
  • 创世记 41:15 - 法老对约瑟说:“我作了一梦,没有人能解,我听见人说,你听了梦就能解。”
  • 创世记 41:16 - 约瑟回答法老说:“这不在乎我,上帝必将平安的话回答法老。”
  • 创世记 41:17 - 法老对约瑟说:“我梦见我站在河边,
  • 创世记 41:18 - 有七只母牛从河里上来,又肥壮又美好,在芦荻中吃草。
  • 创世记 41:19 - 随后又有七只母牛上来,又软弱又丑陋又干瘦,在埃及遍地,我没有见过这样不好的。
  • 创世记 41:20 - 这又干瘦又丑陋的母牛吃尽了那以先的七只肥母牛,
  • 创世记 41:21 - 吃了以后却看不出是吃了,那丑陋的样子仍旧和先前一样。我就醒了。
  • 创世记 41:22 - 我又梦见一棵麦子,长了七个穗子,又饱满又佳美,
  • 创世记 41:23 - 随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。
  • 创世记 41:24 - 这些细弱的穗子吞了那七个佳美的穗子。我将这梦告诉了术士,却没有人能给我解说。”
  • 创世记 41:25 - 约瑟对法老说:“法老的梦乃是一个,上帝已将所要作的事指示法老了。
  • 创世记 41:26 - 七只好母牛是七年;七个好穗子也是七年。这梦乃是一个。
  • 创世记 41:27 - 那随后上来的七只又干瘦又丑陋的母牛是七年;那七个虚空、被东风吹焦的穗子也是七年,都是七个荒年。
  • 创世记 41:28 - 这就是我对法老所说,上帝已将所要作的事显明给法老了。
  • 创世记 41:29 - 埃及遍地必来七个大丰年,
  • 创世记 41:30 - 随后又要来七个荒年,甚至在埃及地都忘了先前的丰收,全地必被饥荒所灭。
  • 创世记 41:31 - 因那以后的饥荒甚大,便不觉得先前的丰收了。
  • 创世记 41:32 - 至于法老两回作梦,是因上帝命定这事,而且必速速成就。
  • 创世记 41:33 - 所以法老当拣选一个有聪明有智慧的人,派他治理埃及地。
  • 创世记 41:34 - 法老当这样行,又派官员管理这地。当七个丰年的时候,征收埃及地的五分之一,
  • 创世记 41:35 - 叫他们把将来丰年一切的粮食聚敛起来,积蓄五谷,收存在各城里作食物,归于法老的手下。
  • 创世记 41:36 - 所积蓄的粮食可以防备埃及地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 但以理书 2:3 - 王对他们说:“我作了一梦,心里烦乱,要知道这是什么梦。”
  • 约伯记 33:15 - 人躺在床上沉睡的时候, 上帝就用梦和夜间的异象,
  • 约伯记 33:16 - 开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
  • 约伯记 33:17 - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ;
  • 创世记 40:5 - 被囚在监之埃及王的酒政和膳长,二人同夜各作一梦,各梦都有讲解。
  • 创世记 40:6 - 到了早晨,约瑟进到他们那里,见他们有愁闷的样子。
  • 创世记 40:7 - 他便问法老的二臣,就是与他同囚在他主人府里的,说:“你们今日为什么面带愁容呢?”
  • 创世记 40:8 - 他们对他说:“我们各人作了一梦,没有人能解。”约瑟说:“解梦不是出于上帝吗?请你们将梦告诉我。”
  • 以斯帖记 6:1 - 那夜王睡不着觉,就吩咐人取历史来,念给他听。
  • 但以理书 4:5 - 我作了一梦,使我惧怕。我在床上的思念,并脑中的异象,使我惊惶。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 新标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 当代译本 - 尼布甲尼撒在执政第二年做了梦,心里烦乱,无法入睡,
  • 圣经新译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,因此心里烦乱,不能入睡。
  • 中文标准译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做梦,灵里烦乱,睡不着觉。
  • 现代标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • New International Version - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep.
  • New International Reader's Version - In the second year of Nebuchadnezzar’s rule, he had a dream. His mind was troubled. He couldn’t sleep.
  • English Standard Version - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; his spirit was troubled, and his sleep left him.
  • New Living Translation - One night during the second year of his reign, Nebuchadnezzar had such disturbing dreams that he couldn’t sleep.
  • The Message - In the second year of his reign, King Nebuchadnezzar started having dreams that disturbed him deeply. He couldn’t sleep. He called in all the Babylonian magicians, enchanters, sorcerers, and fortunetellers to interpret his dreams for him. When they came and lined up before the king, he said to them, “I had a dream that I can’t get out of my mind. I can’t sleep until I know what it means.”
  • Christian Standard Bible - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams that troubled him, and sleep deserted him.
  • New American Standard Bible - Now in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was troubled and his sleep left him.
  • New King James Version - Now in the second year of Nebuchadnezzar’s reign, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was so troubled that his sleep left him.
  • Amplified Bible - In the second year (604 b.c.) of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams which troubled and disturbed his spirit and [interfered with] his ability to sleep.
  • American Standard Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • King James Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
  • New English Translation - In the second year of his reign Nebuchadnezzar had many dreams. His mind was disturbed and he suffered from insomnia.
  • World English Bible - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • 新標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 當代譯本 - 尼布甲尼撒在執政第二年做了夢,心裡煩亂,無法入睡,
  • 聖經新譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了夢,因此心裡煩亂,不能入睡。
  • 呂振中譯本 - 尼布甲尼撒 執掌國政之第二年,他作了個夢,心 裏煩亂不安,使他睡不着覺。
  • 中文標準譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做夢,靈裡煩亂,睡不著覺。
  • 現代標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裡煩亂,不能睡覺。
  • 文理和合譯本 - 尼布甲尼撒二年、王得夢、心煩不得寢、
  • 文理委辦譯本 - 尼布甲尼撒二年、王獲夢、中必憂疑、不得寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼布甲尼撒 為王第二年、 尼布甲尼撒 獲夢、中心憂疑 憂疑或作煩亂下同 不得寢、
  • Nueva Versión Internacional - En el segundo año de su reinado, Nabucodonosor tuvo varios sueños que lo perturbaron y no lo dejaban dormir.
  • 현대인의 성경 - 느부갓네살왕은 왕위에 오른 지 2년째가 되는 해에 꿈을 꾸고 그것으로 번민 하여 잠을 이루지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - На втором году правления Навуходоносора , ему приснились сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • La Bible du Semeur 2015 - La deuxième année du règne de Nabuchodonosor, le roi fit un rêve qui le troubla au point qu’il en perdit le sommeil.
  • リビングバイブル - ネブカデネザル王の治世第二年のある夜、王は恐ろしい夢を見、震えおののきながら目を覚ましました。
  • Nova Versão Internacional - No segundo ano de seu reinado, Nabucodonosor teve sonhos; sua mente ficou tão perturbada que ele não conseguia dormir.
  • Hoffnung für alle - In seinem 2. Regierungsjahr hatte König Nebukadnezar einen Traum, der ihm solche Sorgen machte, dass er nicht mehr schlafen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ hai triều Nê-bu-cát-nết-sa, vua thấy một giấc mộng khiến cho tinh thần bối rối và mất ngủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สองแห่งรัชกาล เนบูคัดเนสซาร์ทรงฝัน แล้วทุกข์พระทัยมากจนบรรทมไม่หลับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สอง​ของ​การ​ครอง​ราชย์ เนบูคัดเนสซาร์​นอน​ฝัน จิต​ใจ​ของ​ท่าน​ก็​หดหู่​เป็น​ทุกข์​จน​นอน​ไม่​หลับ
  • 但以理书 6:18 - 王回宫,终夜禁食,无人拿乐器到他面前,并且睡不着觉。
  • 但以理书 1:1 - 犹大王约雅敬在位第三年,巴比伦王尼布甲尼撒来到耶路撒冷,将城围困。
  • 但以理书 1:2 - 主将犹大王约雅敬,并上帝殿中器皿的几份交付他手,他就把这器皿带到示拿地,收入他神的庙里,放在他神的库中。
  • 但以理书 1:3 - 王吩咐太监长亚施毗拿从以色列人的宗室和贵胄中带进几个人来,
  • 但以理书 1:4 - 就是年少没有残疾、相貌俊美、通达各样学问、知识聪明具备,足能侍立在王宫里的,要教他们迦勒底的文字言语。
  • 但以理书 1:5 - 王派定将自己所用的膳和所饮的酒,每日赐他们一份,养他们三年。满了三年,好叫他们在王面前侍立。
  • 历代志下 36:5 - 约雅敬登基的时候,年二十五岁,在耶路撒冷作王十一年,行耶和华他上帝眼中看为恶的事。
  • 历代志下 36:6 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要将他带到巴比伦去。
  • 历代志下 36:7 - 尼布甲尼撒又将耶和华殿里的器皿带到巴比伦,放在他神的庙里 。
  • 耶利米书 25:1 - 犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒的元年,耶和华论犹大众民的话临到耶利米。
  • 创世记 41:1 - 过了两年,法老作梦:梦见自己站在河边,
  • 创世记 41:2 - 有七只母牛从河里上来,又美好又肥壮,在芦荻中吃草。
  • 创世记 41:3 - 随后又有七只母牛从河里上来,又丑陋又干瘦,与那七只母牛一同站在河边。
  • 创世记 41:4 - 这又丑陋又干瘦的七只母牛吃尽了那又美好又肥壮的七只母牛。法老就醒了。
  • 创世记 41:5 - 他又睡着,第二回作梦:梦见一棵麦子长了七个穗子,又肥大又佳美,
  • 创世记 41:6 - 随后又长了七个穗子,又细弱又被东风吹焦了。
  • 创世记 41:7 - 这细弱的穗子吞了那七个又肥大又饱满的穗子。法老醒了,不料是个梦。
  • 创世记 41:8 - 到了早晨,法老心里不安,就差人召了埃及所有的术士和博士来。法老就把所作的梦告诉他们,却没有人能给法老圆解。
  • 创世记 41:9 - 那时酒政对法老说:“我今日想起我的罪来。
  • 创世记 41:10 - 从前法老恼怒臣仆,把我和膳长下在护卫长府内的监里。
  • 创世记 41:11 - 我们二人同夜各作一梦,各梦都有讲解。
  • 创世记 41:12 - 在那里同着我们有一个希伯来的少年人,是护卫长的仆人,我们告诉他,他就把我们的梦圆解,是按着各人的梦圆解的。
  • 创世记 41:13 - 后来正如他给我们圆解的成就了:我官复原职;膳长被挂起来了。”
  • 创世记 41:14 - 法老遂即差人去召约瑟,他们便急忙带他出监,他就剃头、刮脸、换衣裳,进到法老面前。
  • 创世记 41:15 - 法老对约瑟说:“我作了一梦,没有人能解,我听见人说,你听了梦就能解。”
  • 创世记 41:16 - 约瑟回答法老说:“这不在乎我,上帝必将平安的话回答法老。”
  • 创世记 41:17 - 法老对约瑟说:“我梦见我站在河边,
  • 创世记 41:18 - 有七只母牛从河里上来,又肥壮又美好,在芦荻中吃草。
  • 创世记 41:19 - 随后又有七只母牛上来,又软弱又丑陋又干瘦,在埃及遍地,我没有见过这样不好的。
  • 创世记 41:20 - 这又干瘦又丑陋的母牛吃尽了那以先的七只肥母牛,
  • 创世记 41:21 - 吃了以后却看不出是吃了,那丑陋的样子仍旧和先前一样。我就醒了。
  • 创世记 41:22 - 我又梦见一棵麦子,长了七个穗子,又饱满又佳美,
  • 创世记 41:23 - 随后又长了七个穗子,枯槁细弱,被东风吹焦了。
  • 创世记 41:24 - 这些细弱的穗子吞了那七个佳美的穗子。我将这梦告诉了术士,却没有人能给我解说。”
  • 创世记 41:25 - 约瑟对法老说:“法老的梦乃是一个,上帝已将所要作的事指示法老了。
  • 创世记 41:26 - 七只好母牛是七年;七个好穗子也是七年。这梦乃是一个。
  • 创世记 41:27 - 那随后上来的七只又干瘦又丑陋的母牛是七年;那七个虚空、被东风吹焦的穗子也是七年,都是七个荒年。
  • 创世记 41:28 - 这就是我对法老所说,上帝已将所要作的事显明给法老了。
  • 创世记 41:29 - 埃及遍地必来七个大丰年,
  • 创世记 41:30 - 随后又要来七个荒年,甚至在埃及地都忘了先前的丰收,全地必被饥荒所灭。
  • 创世记 41:31 - 因那以后的饥荒甚大,便不觉得先前的丰收了。
  • 创世记 41:32 - 至于法老两回作梦,是因上帝命定这事,而且必速速成就。
  • 创世记 41:33 - 所以法老当拣选一个有聪明有智慧的人,派他治理埃及地。
  • 创世记 41:34 - 法老当这样行,又派官员管理这地。当七个丰年的时候,征收埃及地的五分之一,
  • 创世记 41:35 - 叫他们把将来丰年一切的粮食聚敛起来,积蓄五谷,收存在各城里作食物,归于法老的手下。
  • 创世记 41:36 - 所积蓄的粮食可以防备埃及地将来的七个荒年,免得这地被饥荒所灭。”
  • 但以理书 2:3 - 王对他们说:“我作了一梦,心里烦乱,要知道这是什么梦。”
  • 约伯记 33:15 - 人躺在床上沉睡的时候, 上帝就用梦和夜间的异象,
  • 约伯记 33:16 - 开通他们的耳朵, 将当受的教训印在他们心上,
  • 约伯记 33:17 - 好叫人不从自己的谋算, 不行骄傲的事 ;
  • 创世记 40:5 - 被囚在监之埃及王的酒政和膳长,二人同夜各作一梦,各梦都有讲解。
  • 创世记 40:6 - 到了早晨,约瑟进到他们那里,见他们有愁闷的样子。
  • 创世记 40:7 - 他便问法老的二臣,就是与他同囚在他主人府里的,说:“你们今日为什么面带愁容呢?”
  • 创世记 40:8 - 他们对他说:“我们各人作了一梦,没有人能解。”约瑟说:“解梦不是出于上帝吗?请你们将梦告诉我。”
  • 以斯帖记 6:1 - 那夜王睡不着觉,就吩咐人取历史来,念给他听。
  • 但以理书 4:5 - 我作了一梦,使我惧怕。我在床上的思念,并脑中的异象,使我惊惶。
圣经
资源
计划
奉献