Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:1 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做梦,灵里烦乱,睡不着觉。
  • 新标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 当代译本 - 尼布甲尼撒在执政第二年做了梦,心里烦乱,无法入睡,
  • 圣经新译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,因此心里烦乱,不能入睡。
  • 现代标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本(拼音版) - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • New International Version - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep.
  • New International Reader's Version - In the second year of Nebuchadnezzar’s rule, he had a dream. His mind was troubled. He couldn’t sleep.
  • English Standard Version - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; his spirit was troubled, and his sleep left him.
  • New Living Translation - One night during the second year of his reign, Nebuchadnezzar had such disturbing dreams that he couldn’t sleep.
  • The Message - In the second year of his reign, King Nebuchadnezzar started having dreams that disturbed him deeply. He couldn’t sleep. He called in all the Babylonian magicians, enchanters, sorcerers, and fortunetellers to interpret his dreams for him. When they came and lined up before the king, he said to them, “I had a dream that I can’t get out of my mind. I can’t sleep until I know what it means.”
  • Christian Standard Bible - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams that troubled him, and sleep deserted him.
  • New American Standard Bible - Now in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was troubled and his sleep left him.
  • New King James Version - Now in the second year of Nebuchadnezzar’s reign, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was so troubled that his sleep left him.
  • Amplified Bible - In the second year (604 b.c.) of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams which troubled and disturbed his spirit and [interfered with] his ability to sleep.
  • American Standard Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • King James Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
  • New English Translation - In the second year of his reign Nebuchadnezzar had many dreams. His mind was disturbed and he suffered from insomnia.
  • World English Bible - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • 新標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 當代譯本 - 尼布甲尼撒在執政第二年做了夢,心裡煩亂,無法入睡,
  • 聖經新譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了夢,因此心裡煩亂,不能入睡。
  • 呂振中譯本 - 尼布甲尼撒 執掌國政之第二年,他作了個夢,心 裏煩亂不安,使他睡不着覺。
  • 中文標準譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做夢,靈裡煩亂,睡不著覺。
  • 現代標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裡煩亂,不能睡覺。
  • 文理和合譯本 - 尼布甲尼撒二年、王得夢、心煩不得寢、
  • 文理委辦譯本 - 尼布甲尼撒二年、王獲夢、中必憂疑、不得寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼布甲尼撒 為王第二年、 尼布甲尼撒 獲夢、中心憂疑 憂疑或作煩亂下同 不得寢、
  • Nueva Versión Internacional - En el segundo año de su reinado, Nabucodonosor tuvo varios sueños que lo perturbaron y no lo dejaban dormir.
  • 현대인의 성경 - 느부갓네살왕은 왕위에 오른 지 2년째가 되는 해에 꿈을 꾸고 그것으로 번민 하여 잠을 이루지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - На втором году правления Навуходоносора , ему приснились сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • La Bible du Semeur 2015 - La deuxième année du règne de Nabuchodonosor, le roi fit un rêve qui le troubla au point qu’il en perdit le sommeil.
  • リビングバイブル - ネブカデネザル王の治世第二年のある夜、王は恐ろしい夢を見、震えおののきながら目を覚ましました。
  • Nova Versão Internacional - No segundo ano de seu reinado, Nabucodonosor teve sonhos; sua mente ficou tão perturbada que ele não conseguia dormir.
  • Hoffnung für alle - In seinem 2. Regierungsjahr hatte König Nebukadnezar einen Traum, der ihm solche Sorgen machte, dass er nicht mehr schlafen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ hai triều Nê-bu-cát-nết-sa, vua thấy một giấc mộng khiến cho tinh thần bối rối và mất ngủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สองแห่งรัชกาล เนบูคัดเนสซาร์ทรงฝัน แล้วทุกข์พระทัยมากจนบรรทมไม่หลับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สอง​ของ​การ​ครอง​ราชย์ เนบูคัดเนสซาร์​นอน​ฝัน จิต​ใจ​ของ​ท่าน​ก็​หดหู่​เป็น​ทุกข์​จน​นอน​ไม่​หลับ
交叉引用
  • 但以理书 6:18 - 然后,王回到宫中,整夜禁食,不让人给他带来任何娱乐享受,他也睡不着觉。
  • 但以理书 1:1 - 犹大王约雅敬在位第三年,巴比伦王尼布甲尼撒来到耶路撒冷,围困了它。
  • 但以理书 1:2 - 主把犹大王约雅敬以及神殿中的一部分器具,交在尼布甲尼撒的手中;他就都带到示拿地他神明的庙宇,把器具放入他神明的宝库。
  • 但以理书 1:3 - 尼布甲尼撒王吩咐他的太监长亚施培纳,从以色列子孙中,带来一些王室后裔和贵族中的年轻人——
  • 但以理书 1:4 - 他们没有任何残疾,样貌美好,在各样的学问上明达,富有学识,在知识上有悟性,有能力在王宫中侍立;王又吩咐太监长教导他们迦勒底人的典籍和语言。
  • 但以理书 1:5 - 王从自己的美食和所饮用的酒中,给他们指定了每天的份额,要他们受教养三年;三年结束后,他们将在王面前侍立。
  • 历代志下 36:5 - 约雅敬作王的时候二十五岁,在耶路撒冷统治了十一年。他做耶和华他的神眼中看为恶的事。
  • 历代志下 36:6 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链捆住他,把他带到巴比伦。
  • 历代志下 36:7 - 尼布甲尼撒还把耶和华殿的一些器皿带到了巴比伦,放在巴比伦自己的神庙 中。
  • 创世记 41:1 - 过了整整两年,法老做了一个梦,梦见自己正站在尼罗河边。
  • 创世记 41:2 - 看哪!有七头健美肥壮的母牛从尼罗河里上来,在芦苇中吃草。
  • 创世记 41:3 - 看哪!随后又有七头丑陋瘦弱的母牛从尼罗河里上来,站在河岸上那些母牛旁边。
  • 创世记 41:4 - 这些丑陋瘦弱的母牛竟吃掉了那七头健美肥壮的母牛。法老就醒过来了。
  • 创世记 41:5 - 然后他又睡着,做了第二个梦。看哪!有七个丰硕美好的穗子在一根秆上长起来。
  • 创世记 41:6 - 看哪!随后又长出七个被东风吹焦的细弱穗子。
  • 创世记 41:7 - 这些细弱的穗子竟吞掉了那七个丰硕饱满的穗子。法老就醒过来了。看哪,原来又是一个梦!
  • 创世记 41:8 - 到了早晨,法老灵里烦乱,就派人召来了埃及所有的术士和智慧人。法老向他们讲述了他的梦,但没有人能为法老解梦。
  • 创世记 41:9 - 那时司酒长对法老说:“我今天想起了我的罪过。
  • 创世记 41:10 - 法老曾对臣仆发怒,把我和司膳长关在护卫长府中的牢里。
  • 创世记 41:11 - 在同一夜,我和他都做了梦,各梦各有其解。
  • 创世记 41:12 - 在那里有一个希伯来少年与我们在一起,是护卫长的奴仆。我们把梦向他讲述,他就照着我们各自的梦分别为我们解梦。
  • 创世记 41:13 - 后来,事情正是像他给我们解释的那样发生了:法老使我官复原位,却把司膳长挂了起来。”
  • 创世记 41:14 - 于是法老派人去召约瑟,他们就急忙把他从地牢里带出来。他剃头刮脸,更换衣服,来到法老面前。
  • 创世记 41:15 - 法老对约瑟说:“我做了一个梦,但无人能解。我听人说,你听了梦就能解。”
  • 创世记 41:16 - 约瑟就回答法老,说:“不是我,是神要回应法老,关乎法老的平安。”
  • 创世记 41:17 - 法老对约瑟说:“在梦里,看哪!我正站在尼罗河岸。
  • 创世记 41:18 - 看哪!有七头肥壮健美的母牛从尼罗河里上来,在芦苇中吃草。
  • 创世记 41:19 - 看哪!随后又有七头衰弱、干瘦、甚丑的母牛上来;我在埃及全地没有见过像它们那样丑的。
  • 创世记 41:20 - 这些干瘦丑陋的母牛竟吃掉了先前那七头肥壮的母牛;
  • 创世记 41:21 - 虽然吃进了肚子,却看不出已经吃进去了,因为它们丑陋的样子仍与先前一样。我就醒了。
  • 创世记 41:22 - 在梦里我又观看,看哪!有七个饱满美好的穗子在一根秆上长起来。
  • 创世记 41:23 - 看哪!随后又长出七个被东风吹焦的细弱枯槁的穗子。
  • 创世记 41:24 - 这些细弱的穗子竟吞掉了那七个美好的穗子。我告诉了术士们,但无人能给我解释。”
  • 创世记 41:25 - 约瑟就对法老说:“法老的两个梦原是一个,神已经把所要做的事告诉法老了。
  • 创世记 41:26 - 七头美好的母牛是七年,而七个美好的穗子也是七年。两个梦原是一个。
  • 创世记 41:27 - 那随后上来的七头干瘦丑陋的母牛是七年,那七个被东风吹焦的空瘪穗子也是七年,都是七个荒年。
  • 创世记 41:28 - “这就是我对法老说的:神已经把所要做的事向法老显明了。
  • 创世记 41:29 - 看哪!七个大丰年必临到埃及全地;
  • 创世记 41:30 - 随后七个荒年就来临,埃及地先前一切的丰收将被遗忘,饥荒必毁灭这地。
  • 创世记 41:31 - 那地先前的丰收一点也看不出来,因为随后而来的饥荒极其严重。
  • 创世记 41:32 - 至于同一个梦向法老重复了两次,是因为这事已被神命定,神必快速实施。
  • 创世记 41:33 - “现在,请法老选一个有悟性有智慧的人,委任他管理埃及地。
  • 创世记 41:34 - 请法老付诸实施,指派监督们管理这地,在七个丰年中,征收埃及地收成的五分之一。
  • 创世记 41:35 - 让他们收集将来丰年中的一切余粮,把谷物积蓄在法老手下 ,作为各城的粮食,妥善保管。
  • 创世记 41:36 - 这些粮食是为了将临到埃及地的七个荒年而储备的,免得这地被饥荒所灭。”
  • 但以理书 2:3 - 王对他们说:“我做了一个梦,灵里烦乱,想要明白这梦。”
  • 创世记 40:5 - 他们两人,就是被囚在监狱里的埃及王的司酒长和司膳长,在同一夜都做了梦,各有各的梦,各梦各有其解。
  • 创世记 40:6 - 到了早晨,约瑟来到他们那里,看见他们忧闷不安。
  • 创世记 40:7 - 他就问法老的内臣,就是与他一同关在主人府中牢里的那两人,说:“你们今天为什么面带愁容呢?”
  • 创世记 40:8 - 他们对他说:“我们各做了一梦,但无人能解。” 约瑟就对他们说:“解梦难道不在于神吗?请给我讲述一下吧。”
  • 以斯帖记 6:1 - 那天夜里,王睡不着觉,就吩咐人把《年代志》的记录带来,在王面前诵读;
  • 但以理书 4:5 - 我做了一个梦,这梦使我恐惧;我在床上时的梦境和我脑海中的异象使我惶恐。
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做梦,灵里烦乱,睡不着觉。
  • 新标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本2010(神版-简体) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 当代译本 - 尼布甲尼撒在执政第二年做了梦,心里烦乱,无法入睡,
  • 圣经新译本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,因此心里烦乱,不能入睡。
  • 现代标点和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • 和合本(拼音版) - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了梦,心里烦乱,不能睡觉。
  • New International Version - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams; his mind was troubled and he could not sleep.
  • New International Reader's Version - In the second year of Nebuchadnezzar’s rule, he had a dream. His mind was troubled. He couldn’t sleep.
  • English Standard Version - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; his spirit was troubled, and his sleep left him.
  • New Living Translation - One night during the second year of his reign, Nebuchadnezzar had such disturbing dreams that he couldn’t sleep.
  • The Message - In the second year of his reign, King Nebuchadnezzar started having dreams that disturbed him deeply. He couldn’t sleep. He called in all the Babylonian magicians, enchanters, sorcerers, and fortunetellers to interpret his dreams for him. When they came and lined up before the king, he said to them, “I had a dream that I can’t get out of my mind. I can’t sleep until I know what it means.”
  • Christian Standard Bible - In the second year of his reign, Nebuchadnezzar had dreams that troubled him, and sleep deserted him.
  • New American Standard Bible - Now in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was troubled and his sleep left him.
  • New King James Version - Now in the second year of Nebuchadnezzar’s reign, Nebuchadnezzar had dreams; and his spirit was so troubled that his sleep left him.
  • Amplified Bible - In the second year (604 b.c.) of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar had dreams which troubled and disturbed his spirit and [interfered with] his ability to sleep.
  • American Standard Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • King James Version - And in the second year of the reign of Nebuchadnezzar Nebuchadnezzar dreamed dreams, wherewith his spirit was troubled, and his sleep brake from him.
  • New English Translation - In the second year of his reign Nebuchadnezzar had many dreams. His mind was disturbed and he suffered from insomnia.
  • World English Bible - In the second year of the reign of Nebuchadnezzar, Nebuchadnezzar dreamed dreams; and his spirit was troubled, and his sleep went from him.
  • 新標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了很多夢,心裏煩亂,不能睡覺。
  • 當代譯本 - 尼布甲尼撒在執政第二年做了夢,心裡煩亂,無法入睡,
  • 聖經新譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他作了夢,因此心裡煩亂,不能入睡。
  • 呂振中譯本 - 尼布甲尼撒 執掌國政之第二年,他作了個夢,心 裏煩亂不安,使他睡不着覺。
  • 中文標準譯本 - 尼布甲尼撒在位第二年,尼布甲尼撒做夢,靈裡煩亂,睡不著覺。
  • 現代標點和合本 - 尼布甲尼撒在位第二年,他做了夢,心裡煩亂,不能睡覺。
  • 文理和合譯本 - 尼布甲尼撒二年、王得夢、心煩不得寢、
  • 文理委辦譯本 - 尼布甲尼撒二年、王獲夢、中必憂疑、不得寢、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 尼布甲尼撒 為王第二年、 尼布甲尼撒 獲夢、中心憂疑 憂疑或作煩亂下同 不得寢、
  • Nueva Versión Internacional - En el segundo año de su reinado, Nabucodonosor tuvo varios sueños que lo perturbaron y no lo dejaban dormir.
  • 현대인의 성경 - 느부갓네살왕은 왕위에 오른 지 2년째가 되는 해에 꿈을 꾸고 그것으로 번민 하여 잠을 이루지 못하였다.
  • Новый Русский Перевод - На втором году правления Навуходоносора , ему приснились сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - На втором году правления Навуходоносора (в 603 г. до н. э.) приснились ему сны; он встревожился духом и не мог заснуть.
  • La Bible du Semeur 2015 - La deuxième année du règne de Nabuchodonosor, le roi fit un rêve qui le troubla au point qu’il en perdit le sommeil.
  • リビングバイブル - ネブカデネザル王の治世第二年のある夜、王は恐ろしい夢を見、震えおののきながら目を覚ましました。
  • Nova Versão Internacional - No segundo ano de seu reinado, Nabucodonosor teve sonhos; sua mente ficou tão perturbada que ele não conseguia dormir.
  • Hoffnung für alle - In seinem 2. Regierungsjahr hatte König Nebukadnezar einen Traum, der ihm solche Sorgen machte, dass er nicht mehr schlafen konnte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Năm thứ hai triều Nê-bu-cát-nết-sa, vua thấy một giấc mộng khiến cho tinh thần bối rối và mất ngủ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในปีที่สองแห่งรัชกาล เนบูคัดเนสซาร์ทรงฝัน แล้วทุกข์พระทัยมากจนบรรทมไม่หลับ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใน​ปี​ที่​สอง​ของ​การ​ครอง​ราชย์ เนบูคัดเนสซาร์​นอน​ฝัน จิต​ใจ​ของ​ท่าน​ก็​หดหู่​เป็น​ทุกข์​จน​นอน​ไม่​หลับ
  • 但以理书 6:18 - 然后,王回到宫中,整夜禁食,不让人给他带来任何娱乐享受,他也睡不着觉。
  • 但以理书 1:1 - 犹大王约雅敬在位第三年,巴比伦王尼布甲尼撒来到耶路撒冷,围困了它。
  • 但以理书 1:2 - 主把犹大王约雅敬以及神殿中的一部分器具,交在尼布甲尼撒的手中;他就都带到示拿地他神明的庙宇,把器具放入他神明的宝库。
  • 但以理书 1:3 - 尼布甲尼撒王吩咐他的太监长亚施培纳,从以色列子孙中,带来一些王室后裔和贵族中的年轻人——
  • 但以理书 1:4 - 他们没有任何残疾,样貌美好,在各样的学问上明达,富有学识,在知识上有悟性,有能力在王宫中侍立;王又吩咐太监长教导他们迦勒底人的典籍和语言。
  • 但以理书 1:5 - 王从自己的美食和所饮用的酒中,给他们指定了每天的份额,要他们受教养三年;三年结束后,他们将在王面前侍立。
  • 历代志下 36:5 - 约雅敬作王的时候二十五岁,在耶路撒冷统治了十一年。他做耶和华他的神眼中看为恶的事。
  • 历代志下 36:6 - 巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链捆住他,把他带到巴比伦。
  • 历代志下 36:7 - 尼布甲尼撒还把耶和华殿的一些器皿带到了巴比伦,放在巴比伦自己的神庙 中。
  • 创世记 41:1 - 过了整整两年,法老做了一个梦,梦见自己正站在尼罗河边。
  • 创世记 41:2 - 看哪!有七头健美肥壮的母牛从尼罗河里上来,在芦苇中吃草。
  • 创世记 41:3 - 看哪!随后又有七头丑陋瘦弱的母牛从尼罗河里上来,站在河岸上那些母牛旁边。
  • 创世记 41:4 - 这些丑陋瘦弱的母牛竟吃掉了那七头健美肥壮的母牛。法老就醒过来了。
  • 创世记 41:5 - 然后他又睡着,做了第二个梦。看哪!有七个丰硕美好的穗子在一根秆上长起来。
  • 创世记 41:6 - 看哪!随后又长出七个被东风吹焦的细弱穗子。
  • 创世记 41:7 - 这些细弱的穗子竟吞掉了那七个丰硕饱满的穗子。法老就醒过来了。看哪,原来又是一个梦!
  • 创世记 41:8 - 到了早晨,法老灵里烦乱,就派人召来了埃及所有的术士和智慧人。法老向他们讲述了他的梦,但没有人能为法老解梦。
  • 创世记 41:9 - 那时司酒长对法老说:“我今天想起了我的罪过。
  • 创世记 41:10 - 法老曾对臣仆发怒,把我和司膳长关在护卫长府中的牢里。
  • 创世记 41:11 - 在同一夜,我和他都做了梦,各梦各有其解。
  • 创世记 41:12 - 在那里有一个希伯来少年与我们在一起,是护卫长的奴仆。我们把梦向他讲述,他就照着我们各自的梦分别为我们解梦。
  • 创世记 41:13 - 后来,事情正是像他给我们解释的那样发生了:法老使我官复原位,却把司膳长挂了起来。”
  • 创世记 41:14 - 于是法老派人去召约瑟,他们就急忙把他从地牢里带出来。他剃头刮脸,更换衣服,来到法老面前。
  • 创世记 41:15 - 法老对约瑟说:“我做了一个梦,但无人能解。我听人说,你听了梦就能解。”
  • 创世记 41:16 - 约瑟就回答法老,说:“不是我,是神要回应法老,关乎法老的平安。”
  • 创世记 41:17 - 法老对约瑟说:“在梦里,看哪!我正站在尼罗河岸。
  • 创世记 41:18 - 看哪!有七头肥壮健美的母牛从尼罗河里上来,在芦苇中吃草。
  • 创世记 41:19 - 看哪!随后又有七头衰弱、干瘦、甚丑的母牛上来;我在埃及全地没有见过像它们那样丑的。
  • 创世记 41:20 - 这些干瘦丑陋的母牛竟吃掉了先前那七头肥壮的母牛;
  • 创世记 41:21 - 虽然吃进了肚子,却看不出已经吃进去了,因为它们丑陋的样子仍与先前一样。我就醒了。
  • 创世记 41:22 - 在梦里我又观看,看哪!有七个饱满美好的穗子在一根秆上长起来。
  • 创世记 41:23 - 看哪!随后又长出七个被东风吹焦的细弱枯槁的穗子。
  • 创世记 41:24 - 这些细弱的穗子竟吞掉了那七个美好的穗子。我告诉了术士们,但无人能给我解释。”
  • 创世记 41:25 - 约瑟就对法老说:“法老的两个梦原是一个,神已经把所要做的事告诉法老了。
  • 创世记 41:26 - 七头美好的母牛是七年,而七个美好的穗子也是七年。两个梦原是一个。
  • 创世记 41:27 - 那随后上来的七头干瘦丑陋的母牛是七年,那七个被东风吹焦的空瘪穗子也是七年,都是七个荒年。
  • 创世记 41:28 - “这就是我对法老说的:神已经把所要做的事向法老显明了。
  • 创世记 41:29 - 看哪!七个大丰年必临到埃及全地;
  • 创世记 41:30 - 随后七个荒年就来临,埃及地先前一切的丰收将被遗忘,饥荒必毁灭这地。
  • 创世记 41:31 - 那地先前的丰收一点也看不出来,因为随后而来的饥荒极其严重。
  • 创世记 41:32 - 至于同一个梦向法老重复了两次,是因为这事已被神命定,神必快速实施。
  • 创世记 41:33 - “现在,请法老选一个有悟性有智慧的人,委任他管理埃及地。
  • 创世记 41:34 - 请法老付诸实施,指派监督们管理这地,在七个丰年中,征收埃及地收成的五分之一。
  • 创世记 41:35 - 让他们收集将来丰年中的一切余粮,把谷物积蓄在法老手下 ,作为各城的粮食,妥善保管。
  • 创世记 41:36 - 这些粮食是为了将临到埃及地的七个荒年而储备的,免得这地被饥荒所灭。”
  • 但以理书 2:3 - 王对他们说:“我做了一个梦,灵里烦乱,想要明白这梦。”
  • 创世记 40:5 - 他们两人,就是被囚在监狱里的埃及王的司酒长和司膳长,在同一夜都做了梦,各有各的梦,各梦各有其解。
  • 创世记 40:6 - 到了早晨,约瑟来到他们那里,看见他们忧闷不安。
  • 创世记 40:7 - 他就问法老的内臣,就是与他一同关在主人府中牢里的那两人,说:“你们今天为什么面带愁容呢?”
  • 创世记 40:8 - 他们对他说:“我们各做了一梦,但无人能解。” 约瑟就对他们说:“解梦难道不在于神吗?请给我讲述一下吧。”
  • 以斯帖记 6:1 - 那天夜里,王睡不着觉,就吩咐人把《年代志》的记录带来,在王面前诵读;
  • 但以理书 4:5 - 我做了一个梦,这梦使我恐惧;我在床上时的梦境和我脑海中的异象使我惶恐。
圣经
资源
计划
奉献