Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:4 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 但以理啊,这些话要保密,要把这书封起来,直到末了。许多人必四处探究,因而知识必增多。”
  • 新标点和合本 - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑(或作“切心研究”),知识就必增长。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有许多人往来奔跑 ,知识 就必增长。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有许多人往来奔跑 ,知识 就必增长。”
  • 圣经新译本 - 但以理啊!你要隐藏这些话,把这书密封,直到末期,必有许多人来往奔跑,知识增多。”
  • 中文标准译本 - 但以理啊!你当隐藏这些话语,封住这书卷,直到末后的时期;必有许多人往来奔走,知识也必增多。”
  • 现代标点和合本 - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑 ,知识就必增长。”
  • 和合本(拼音版) - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑 ,知识就必增长。”
  • New International Version - But you, Daniel, roll up and seal the words of the scroll until the time of the end. Many will go here and there to increase knowledge.”
  • New International Reader's Version - But I want you to roll up this scroll, Daniel. Seal it until the time of the end. Many people will go here and there to increase their knowledge.”
  • English Standard Version - But you, Daniel, shut up the words and seal the book, until the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall increase.”
  • New Living Translation - But you, Daniel, keep this prophecy a secret; seal up the book until the time of the end, when many will rush here and there, and knowledge will increase.”
  • The Message - “‘This is a confidential report, Daniel, for your eyes and ears only. Keep it secret. Put the book under lock and key until the end. In the interim there is going to be a lot of frantic running around, trying to figure out what’s going on.’ * * *
  • Christian Standard Bible - “But you, Daniel, keep these words secret and seal the book until the time of the end. Many will roam about, and knowledge will increase.”
  • New American Standard Bible - But as for you, Daniel, keep these words secret and seal up the book until the end of time; many will roam about, and knowledge will increase.”
  • New King James Version - “But you, Daniel, shut up the words, and seal the book until the time of the end; many shall run to and fro, and knowledge shall increase.”
  • Amplified Bible - But as for you, Daniel, conceal these words and seal up the scroll until the end of time. Many will go back and forth and search anxiously [through the scroll], and knowledge [of the purpose of God as revealed by His prophets] will [greatly] increase.”
  • American Standard Version - But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
  • King James Version - But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
  • New English Translation - “But you, Daniel, close up these words and seal the book until the time of the end. Many will dash about, and knowledge will increase.”
  • World English Bible - But you, Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end. Many will run back and forth, and knowledge will be increased.”
  • 新標點和合本 - 但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有多人來往奔跑(或譯:切心研究),知識就必增長。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有許多人往來奔跑 ,知識 就必增長。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有許多人往來奔跑 ,知識 就必增長。」
  • 當代譯本 - 但以理啊,這些話要保密,要把這書封起來,直到末了。許多人必四處探究,因而知識必增多。」
  • 聖經新譯本 - 但以理啊!你要隱藏這些話,把這書密封,直到末期,必有許多人來往奔跑,知識增多。”
  • 呂振中譯本 - 但你呢、 但以理 啊,你要把這些話封閉着,把這卷書密封着、到末了時期。而大眾們卻要跑來跑去追求、使知識增長。』
  • 中文標準譯本 - 但以理啊!你當隱藏這些話語,封住這書卷,直到末後的時期;必有許多人往來奔走,知識也必增多。」
  • 現代標點和合本 - 但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有多人來往奔跑 ,知識就必增長。」
  • 文理和合譯本 - 但以理歟、爾其封此言、鈐此書、以待末期、將有多人往來、世人增其識見、○
  • 文理委辦譯本 - 爾但以理謹秘斯書、鈐之以印、末期既屆、眾將察之、益其識見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾 但以理 、當謹秘此言、 錄之於書、 以書封緘、以待末期、眾將稽察、增益見識、○
  • Nueva Versión Internacional - »”Tú, Daniel, guarda estas cosas en secreto y sella el libro hasta la hora final, pues muchos andarán de un lado a otro en busca de cualquier conocimiento”.
  • 현대인의 성경 - “다니엘아, 너는 이 예언을 책에 기록하여 인을 쳐서 봉하고 마지막 때까지 잘 간수하여라. 그 때에는 많은 사람이 지식을 쌓으려고 이리저리 왔다갔다할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но ты, Даниил, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.
  • Восточный перевод - Но ты, Даниял, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты, Даниял, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты, Дониёл, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, Daniel, tiens caché le sens de ces paroles et conserve le livre scellé jusqu’au temps de la fin. Alors, beaucoup l’étudieront et verront leur connaissance s’accroître.
  • リビングバイブル - ところで、ダニエルよ、この預言を人に知らせてはならない。終わりの時がくるまで、だれにも悟られないように、この預言のことばを封じておけ。人々は知識を増そうとあちこち行き巡るだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Mas você, Daniel, feche com um selo as palavras do livro até o tempo do fim. Muitos irão por todo lado em busca de maior conhecimento”.
  • Hoffnung für alle - Du aber, Daniel, bewahr diese Botschaft sorgfältig auf! Schreib all diese Worte in ein Buch und versiegle es, bis das Ende der Zeit gekommen ist. Viele werden es erforschen und zu immer größerer Erkenntnis gelangen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn anh, Đa-ni-ên, hãy giữ kín những lời này và đóng ấn niêm phong sách này cho đến thời kỳ cuối cùng, nhiều người sẽ đi đây đi đó để sự hiểu biết được gia tăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนท่าน ดาเนียลเอ๋ย จงม้วนและประทับตราถ้อยคำแห่งหนังสือม้วนนี้ไว้จนถึงวาระสุดท้าย คนเป็นอันมากจะไปที่นี่ที่นั่นเพื่อเพิ่มพูนความรู้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ดาเนียล ท่าน​จง​ปิด​เรื่อง​เป็น​ความ​ลับ​และ​ผนึก​ตรา​หนังสือ​ไว้ จน​ถึง​ระยะ​เวลา​สุด​ท้าย คน​จำนวน​มาก​จะ​วิ่ง​ไป​มา และ​ความ​รู้​จะ​เพิ่ม​ยิ่ง​ขึ้น”
交叉引用
  • 但以理书 10:1 - 波斯王塞鲁士执政第三年,但以理,又名伯提沙撒,得到启示。这启示是真实的,是关于一场大争战的事。但以理通过异象明白了启示的意思。
  • 以赛亚书 30:26 - 耶和华包扎祂子民的创伤,医治他们的伤口时,月亮必发出太阳般的光辉,太阳的光辉必增加七倍,灿烂得好像七个太阳同时发光。
  • 罗马书 10:18 - 但我要问,以色列人没有听过吗?当然听过。因为 “他们的声音传遍天下, 他们的话语传到地极。”
  • 启示录 14:6 - 我看见另一位天使在空中飞翔,要将永远的福音传给地上的各国家、各部落、各语言族群、各民族。
  • 启示录 14:7 - 他大声说:“要敬畏上帝,归荣耀给祂,因为祂审判的时候到了。要敬拜造天地、海洋和一切水源的上帝。”
  • 撒迦利亚书 14:6 - 到那天,将没有光、严寒和冰霜。
  • 撒迦利亚书 14:7 - 那将是奇特的日子,没有昼夜之分,晚上仍然有光,只有耶和华知道那日何时来临。
  • 撒迦利亚书 14:8 - 到那天,必有活水从耶路撒冷涌出,一半流向死海,一半流向地中海,冬夏不变。
  • 撒迦利亚书 14:9 - 耶和华必做普世的王。到那天,必唯祂独尊,唯祂的名独尊。
  • 撒迦利亚书 14:10 - 从迦巴直到耶路撒冷南边的临门,整个地区都要变为平原。从便雅悯门到旧门,再到角门,从哈楠业楼到王的榨酒池,耶路撒冷必仍然矗立在原处。
  • 但以理书 11:40 - “到了末后,南方王必与北方王交战。北方王必率领战车、骑兵和大批战船攻击他,又如洪水般横扫列国。
  • 以赛亚书 32:3 - 人们的眼睛必不再迷蒙, 耳朵必留心听。
  • 但以理书 11:33 - 那些智者必教导许多民众,但他们将在一段时间内被刀剑杀戮,或被烧死,或被掳去,或被抢掠。
  • 但以理书 12:13 - 你要坚持到底。你必得到安息,到了末后的日子,你必起来承受你的产业。”
  • 以赛亚书 11:9 - 在我的整个圣山上, 它们都不伤人、不害物。 因为大地必充满对耶和华的认识, 如同海洋被水充满。
  • 启示录 10:4 - 我正要将雷鸣的意思记录下来,就听见天上有声音说:“你要封住七声雷鸣所说的事,别写下来。”
  • 马太福音 24:14 - 这天国的福音将传遍天下,让万民都听见,然后末日才会来临。
  • 以赛亚书 29:18 - 那时,耳聋的必听见那书卷上的话, 盲人的眼睛必能看穿黑暗。
  • 以赛亚书 29:19 - 卑微的人必因耶和华而欢喜, 贫穷的人必因以色列的圣者而快乐。
  • 以赛亚书 8:16 - 你们要在我的门徒中间把上帝的训诲卷起来,用印封好。
  • 但以理书 8:17 - 于是,他朝我站的地方走来,当他走来的时候,我吓得俯伏在地。他对我说:“人子啊,你要明白,这异象是关于末后的时期。”
  • 启示录 22:10 - 他又对我说:“不可封住这卷书上的预言,因为时候快到了。
  • 但以理书 8:26 - 有关两千三百个昼夜的异象是真的。但你要保密,因为这指的是遥远的将来。”
  • 但以理书 12:9 - 他说:“但以理啊,你走吧,因为这些事要保密,要被封起来,一直到末了。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 但以理啊,这些话要保密,要把这书封起来,直到末了。许多人必四处探究,因而知识必增多。”
  • 新标点和合本 - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑(或作“切心研究”),知识就必增长。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有许多人往来奔跑 ,知识 就必增长。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有许多人往来奔跑 ,知识 就必增长。”
  • 圣经新译本 - 但以理啊!你要隐藏这些话,把这书密封,直到末期,必有许多人来往奔跑,知识增多。”
  • 中文标准译本 - 但以理啊!你当隐藏这些话语,封住这书卷,直到末后的时期;必有许多人往来奔走,知识也必增多。”
  • 现代标点和合本 - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑 ,知识就必增长。”
  • 和合本(拼音版) - 但以理啊,你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑 ,知识就必增长。”
  • New International Version - But you, Daniel, roll up and seal the words of the scroll until the time of the end. Many will go here and there to increase knowledge.”
  • New International Reader's Version - But I want you to roll up this scroll, Daniel. Seal it until the time of the end. Many people will go here and there to increase their knowledge.”
  • English Standard Version - But you, Daniel, shut up the words and seal the book, until the time of the end. Many shall run to and fro, and knowledge shall increase.”
  • New Living Translation - But you, Daniel, keep this prophecy a secret; seal up the book until the time of the end, when many will rush here and there, and knowledge will increase.”
  • The Message - “‘This is a confidential report, Daniel, for your eyes and ears only. Keep it secret. Put the book under lock and key until the end. In the interim there is going to be a lot of frantic running around, trying to figure out what’s going on.’ * * *
  • Christian Standard Bible - “But you, Daniel, keep these words secret and seal the book until the time of the end. Many will roam about, and knowledge will increase.”
  • New American Standard Bible - But as for you, Daniel, keep these words secret and seal up the book until the end of time; many will roam about, and knowledge will increase.”
  • New King James Version - “But you, Daniel, shut up the words, and seal the book until the time of the end; many shall run to and fro, and knowledge shall increase.”
  • Amplified Bible - But as for you, Daniel, conceal these words and seal up the scroll until the end of time. Many will go back and forth and search anxiously [through the scroll], and knowledge [of the purpose of God as revealed by His prophets] will [greatly] increase.”
  • American Standard Version - But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
  • King James Version - But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
  • New English Translation - “But you, Daniel, close up these words and seal the book until the time of the end. Many will dash about, and knowledge will increase.”
  • World English Bible - But you, Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end. Many will run back and forth, and knowledge will be increased.”
  • 新標點和合本 - 但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有多人來往奔跑(或譯:切心研究),知識就必增長。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有許多人往來奔跑 ,知識 就必增長。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有許多人往來奔跑 ,知識 就必增長。」
  • 當代譯本 - 但以理啊,這些話要保密,要把這書封起來,直到末了。許多人必四處探究,因而知識必增多。」
  • 聖經新譯本 - 但以理啊!你要隱藏這些話,把這書密封,直到末期,必有許多人來往奔跑,知識增多。”
  • 呂振中譯本 - 但你呢、 但以理 啊,你要把這些話封閉着,把這卷書密封着、到末了時期。而大眾們卻要跑來跑去追求、使知識增長。』
  • 中文標準譯本 - 但以理啊!你當隱藏這些話語,封住這書卷,直到末後的時期;必有許多人往來奔走,知識也必增多。」
  • 現代標點和合本 - 但以理啊,你要隱藏這話,封閉這書,直到末時。必有多人來往奔跑 ,知識就必增長。」
  • 文理和合譯本 - 但以理歟、爾其封此言、鈐此書、以待末期、將有多人往來、世人增其識見、○
  • 文理委辦譯本 - 爾但以理謹秘斯書、鈐之以印、末期既屆、眾將察之、益其識見、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾 但以理 、當謹秘此言、 錄之於書、 以書封緘、以待末期、眾將稽察、增益見識、○
  • Nueva Versión Internacional - »”Tú, Daniel, guarda estas cosas en secreto y sella el libro hasta la hora final, pues muchos andarán de un lado a otro en busca de cualquier conocimiento”.
  • 현대인의 성경 - “다니엘아, 너는 이 예언을 책에 기록하여 인을 쳐서 봉하고 마지막 때까지 잘 간수하여라. 그 때에는 많은 사람이 지식을 쌓으려고 이리저리 왔다갔다할 것이다.”
  • Новый Русский Перевод - Но ты, Даниил, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.
  • Восточный перевод - Но ты, Даниял, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но ты, Даниял, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но ты, Дониёл, скрой эти слова и запечатай свиток, пока не придут последние времена. Многие будут метаться из стороны в сторону, а знание будет умножаться.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, Daniel, tiens caché le sens de ces paroles et conserve le livre scellé jusqu’au temps de la fin. Alors, beaucoup l’étudieront et verront leur connaissance s’accroître.
  • リビングバイブル - ところで、ダニエルよ、この預言を人に知らせてはならない。終わりの時がくるまで、だれにも悟られないように、この預言のことばを封じておけ。人々は知識を増そうとあちこち行き巡るだろう。」
  • Nova Versão Internacional - Mas você, Daniel, feche com um selo as palavras do livro até o tempo do fim. Muitos irão por todo lado em busca de maior conhecimento”.
  • Hoffnung für alle - Du aber, Daniel, bewahr diese Botschaft sorgfältig auf! Schreib all diese Worte in ein Buch und versiegle es, bis das Ende der Zeit gekommen ist. Viele werden es erforschen und zu immer größerer Erkenntnis gelangen.«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Còn anh, Đa-ni-ên, hãy giữ kín những lời này và đóng ấn niêm phong sách này cho đến thời kỳ cuối cùng, nhiều người sẽ đi đây đi đó để sự hiểu biết được gia tăng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนท่าน ดาเนียลเอ๋ย จงม้วนและประทับตราถ้อยคำแห่งหนังสือม้วนนี้ไว้จนถึงวาระสุดท้าย คนเป็นอันมากจะไปที่นี่ที่นั่นเพื่อเพิ่มพูนความรู้”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ดาเนียล ท่าน​จง​ปิด​เรื่อง​เป็น​ความ​ลับ​และ​ผนึก​ตรา​หนังสือ​ไว้ จน​ถึง​ระยะ​เวลา​สุด​ท้าย คน​จำนวน​มาก​จะ​วิ่ง​ไป​มา และ​ความ​รู้​จะ​เพิ่ม​ยิ่ง​ขึ้น”
  • 但以理书 10:1 - 波斯王塞鲁士执政第三年,但以理,又名伯提沙撒,得到启示。这启示是真实的,是关于一场大争战的事。但以理通过异象明白了启示的意思。
  • 以赛亚书 30:26 - 耶和华包扎祂子民的创伤,医治他们的伤口时,月亮必发出太阳般的光辉,太阳的光辉必增加七倍,灿烂得好像七个太阳同时发光。
  • 罗马书 10:18 - 但我要问,以色列人没有听过吗?当然听过。因为 “他们的声音传遍天下, 他们的话语传到地极。”
  • 启示录 14:6 - 我看见另一位天使在空中飞翔,要将永远的福音传给地上的各国家、各部落、各语言族群、各民族。
  • 启示录 14:7 - 他大声说:“要敬畏上帝,归荣耀给祂,因为祂审判的时候到了。要敬拜造天地、海洋和一切水源的上帝。”
  • 撒迦利亚书 14:6 - 到那天,将没有光、严寒和冰霜。
  • 撒迦利亚书 14:7 - 那将是奇特的日子,没有昼夜之分,晚上仍然有光,只有耶和华知道那日何时来临。
  • 撒迦利亚书 14:8 - 到那天,必有活水从耶路撒冷涌出,一半流向死海,一半流向地中海,冬夏不变。
  • 撒迦利亚书 14:9 - 耶和华必做普世的王。到那天,必唯祂独尊,唯祂的名独尊。
  • 撒迦利亚书 14:10 - 从迦巴直到耶路撒冷南边的临门,整个地区都要变为平原。从便雅悯门到旧门,再到角门,从哈楠业楼到王的榨酒池,耶路撒冷必仍然矗立在原处。
  • 但以理书 11:40 - “到了末后,南方王必与北方王交战。北方王必率领战车、骑兵和大批战船攻击他,又如洪水般横扫列国。
  • 以赛亚书 32:3 - 人们的眼睛必不再迷蒙, 耳朵必留心听。
  • 但以理书 11:33 - 那些智者必教导许多民众,但他们将在一段时间内被刀剑杀戮,或被烧死,或被掳去,或被抢掠。
  • 但以理书 12:13 - 你要坚持到底。你必得到安息,到了末后的日子,你必起来承受你的产业。”
  • 以赛亚书 11:9 - 在我的整个圣山上, 它们都不伤人、不害物。 因为大地必充满对耶和华的认识, 如同海洋被水充满。
  • 启示录 10:4 - 我正要将雷鸣的意思记录下来,就听见天上有声音说:“你要封住七声雷鸣所说的事,别写下来。”
  • 马太福音 24:14 - 这天国的福音将传遍天下,让万民都听见,然后末日才会来临。
  • 以赛亚书 29:18 - 那时,耳聋的必听见那书卷上的话, 盲人的眼睛必能看穿黑暗。
  • 以赛亚书 29:19 - 卑微的人必因耶和华而欢喜, 贫穷的人必因以色列的圣者而快乐。
  • 以赛亚书 8:16 - 你们要在我的门徒中间把上帝的训诲卷起来,用印封好。
  • 但以理书 8:17 - 于是,他朝我站的地方走来,当他走来的时候,我吓得俯伏在地。他对我说:“人子啊,你要明白,这异象是关于末后的时期。”
  • 启示录 22:10 - 他又对我说:“不可封住这卷书上的预言,因为时候快到了。
  • 但以理书 8:26 - 有关两千三百个昼夜的异象是真的。但你要保密,因为这指的是遥远的将来。”
  • 但以理书 12:9 - 他说:“但以理啊,你走吧,因为这些事要保密,要被封起来,一直到末了。
圣经
资源
计划
奉献