Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:3 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 智者必發出光輝,如耀眼的穹蒼;引導多人歸向公義的人必如閃亮的星辰,直到永永遠遠。
  • 新标点和合本 - 智慧人必发光如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人要发光,如同天上的光;那领许多人归于义的必发光如星,直到永永远远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人要发光,如同天上的光;那领许多人归于义的必发光如星,直到永永远远。
  • 当代译本 - 智者必发出光辉,如耀眼的穹苍;引导多人归向公义的人必如闪亮的星辰,直到永永远远。
  • 圣经新译本 - 那些有智慧的必发光,好像穹苍的光体;那些使许多人归义的必发光,如同星星,直到永永远远。
  • 中文标准译本 - 那些明达的人将像穹苍的光辉闪耀,那些使许多人归于义的将像星辰闪耀,直到永永远远。
  • 现代标点和合本 - 智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
  • 和合本(拼音版) - 智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
  • New International Version - Those who are wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars for ever and ever.
  • New International Reader's Version - Those who are wise will shine like the brightness of the sky. Those who lead many others to do what is right will be like the stars for ever and ever.
  • English Standard Version - And those who are wise shall shine like the brightness of the sky above; and those who turn many to righteousness, like the stars forever and ever.
  • New Living Translation - Those who are wise will shine as bright as the sky, and those who lead many to righteousness will shine like the stars forever.
  • The Message - “‘Men and women who have lived wisely and well will shine brilliantly, like the cloudless, star-strewn night skies. And those who put others on the right path to life will glow like stars forever.
  • Christian Standard Bible - Those who have insight will shine like the bright expanse of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars forever and ever.
  • New American Standard Bible - And those who have insight will shine like the glow of the expanse of heaven, and those who lead the many to righteousness, like the stars forever and ever.
  • New King James Version - Those who are wise shall shine Like the brightness of the firmament, And those who turn many to righteousness Like the stars forever and ever.
  • Amplified Bible - Those who are [spiritually] wise will shine brightly like the brightness of the expanse of heaven, and those who lead many to righteousness, [will shine] like the stars forever and ever.
  • American Standard Version - And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
  • King James Version - And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
  • New English Translation - But the wise will shine like the brightness of the heavenly expanse. And those bringing many to righteousness will be like the stars forever and ever.
  • World English Bible - Those who are wise will shine as the brightness of the expanse. Those who turn many to righteousness will shine as the stars forever and ever.
  • 新標點和合本 - 智慧人必發光如同天上的光;那使多人歸義的,必發光如星,直到永永遠遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人要發光,如同天上的光;那領許多人歸於義的必發光如星,直到永永遠遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人要發光,如同天上的光;那領許多人歸於義的必發光如星,直到永永遠遠。
  • 聖經新譯本 - 那些有智慧的必發光,好像穹蒼的光體;那些使許多人歸義的必發光,如同星星,直到永永遠遠。
  • 呂振中譯本 - 通達人必閃耀着,像穹蒼那麼閃耀;那使大眾歸義的必如星辰、直到永永遠遠。
  • 中文標準譯本 - 那些明達的人將像穹蒼的光輝閃耀,那些使許多人歸於義的將像星辰閃耀,直到永永遠遠。
  • 現代標點和合本 - 智慧人必發光,如同天上的光;那使多人歸義的,必發光如星,直到永永遠遠。
  • 文理和合譯本 - 智者輝煌、若穹蒼之光耀、使多人歸義者、若星宿之明朗、永久弗替、
  • 文理委辦譯本 - 有智慧具備、訓眾歸善者、必輝光若天、朗耀若星、永世弗替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有智慧者、必耀若天光、訓眾歸善者、必如明星、直至永遠、
  • Nueva Versión Internacional - Los sabios resplandecerán con el brillo de la bóveda celeste; los que instruyen a las multitudes en el camino de la justicia brillarán como las estrellas por toda la eternidad.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 자들은 하늘의 빛과 같이 빛날 것이며 많은 사람을 옳은 길로 인도한 자들은 별처럼 영원히 빛날 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрые воссияют подобно сиянью небес , и те, кто ведет многих к праведности, – подобно звездам, – во веки и веки!
  • Восточный перевод - Мудрые воссияют подобно ясному небу, и те, кто ведёт многих к праведности, – подобно звёздам, во веки и веки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрые воссияют подобно ясному небу, и те, кто ведёт многих к праведности, – подобно звёздам, во веки и веки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрые воссияют подобно ясному небу, и те, кто ведёт многих к праведности, – подобно звёздам, во веки и веки!
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes qui auront eu de la sagesse resplendiront alors comme le firmament, ceux qui auront amené un grand nombre à être justes brilleront comme les étoiles, à toujours et à jamais.
  • リビングバイブル - 賢い神の民は、太陽のように明るく輝く。多くの人を正しい道に導く者は、いつまでも星のようにきらめく。
  • Nova Versão Internacional - Aqueles que são sábios reluzirão como o fulgor do céu, e aqueles que conduzem muitos à justiça serão como as estrelas, para todo o sempre.
  • Hoffnung für alle - Die Weisen und Verständigen aber werden so hell strahlen wie der Himmel. Und diejenigen, die vielen Menschen den richtigen Weg gezeigt haben, leuchten für immer und ewig wie die Sterne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người khôn sáng tức là những người biết Chúa sẽ chiếu sáng như bầu trời giữa trưa và những ai dìu dắt nhiều người về cùng Chúa sẽ rực rỡ như các ngôi sao cho đến đời đời mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้มีปัญญา จะส่องแสงเหมือนความสว่างแห่งฟ้าสวรรค์ และบรรดาผู้ที่นำคนเป็นอันมากมาสู่ความชอบธรรมจะส่องสว่างดั่งดวงดาวชั่วนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​รัศมี​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​กอปร​ด้วย​สติ​ปัญญา​จะ​สาด​ส่อง​ดั่ง​ความ​สว่าง​ของ​ฟ้า​สวรรค์ และ​บรรดา​ผู้​ที่​นำ​คน​จำนวน​มาก​ให้​ถึง​ซึ่ง​ความ​ชอบธรรม จะ​สาด​ส่อง​ดั่ง​ดวง​ดาว​ไป​ชั่ว​นิรันดร์​กาล
交叉引用
  • 使徒行傳 13:1 - 安提阿教會中有幾位先知和教師,就是巴拿巴、綽號「黑人」的西緬、古利奈人路求、與分封王希律一同長大的馬念,還有掃羅。
  • 馬太福音 19:28 - 耶穌說:「我實在告訴你們,到萬物更新、人子坐在祂榮耀的寶座上時,你們這些跟從我的人也要坐在十二個寶座上,審判以色列的十二個支派。
  • 以弗所書 4:11 - 祂賜恩讓一些人作使徒,一些人作先知,一些人作傳福音的,一些人作牧師和教師,
  • 彼得後書 3:15 - 你們要把我們主的寬容看作是讓眾人得救的機會,正如我們親愛的弟兄保羅按著上帝賜給他的智慧寫信告訴你們的。
  • 箴言 11:30 - 義人結果如生命之樹, 智者深得人心。
  • 哥林多前書 15:40 - 此外,有天上的形體,也有地上的形體,兩者的榮光各不相同。
  • 哥林多前書 15:41 - 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光,這顆星和那顆星的榮光也有分別。
  • 哥林多前書 15:42 - 死人復活也是同樣的道理。種下去的會朽壞,復活的不會朽壞;
  • 腓立比書 2:16 - 堅守生命之道。這樣,到了基督再來的時候,我可以誇口自己沒有空跑一場,也沒有白費功夫。
  • 腓立比書 2:17 - 你們的信心就是獻給上帝的祭物,即使在上面澆奠我的生命,我也很喜樂,並且和大家一同喜樂。
  • 路加福音 1:16 - 他將使許多以色列人回心轉意,歸順主——他們的上帝。
  • 路加福音 1:17 - 他將以先知以利亞的心志和能力作主的先鋒,使父親的心轉向兒女,使叛逆的人轉向義人的智慧,為主預備合用的子民。」
  • 啟示錄 1:20 - 你所看見在我右手中的七顆星和七個金燈臺的奧祕是:七顆星是七間教會的天使 ,七個燈臺是七間教會。
  • 雅各書 5:19 - 我的弟兄姊妹,如果有人領一個偏離真道的人歸回正路,
  • 雅各書 5:20 - 他該知道:使一個罪人迷途知返就是救一個靈魂脫離死亡,並且會遮蓋許多罪。
  • 約翰福音 5:35 - 約翰是一盞點亮的明燈,你們情願在他的光中歡樂一時。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19 - 我們主耶穌再來的時候,我們在祂面前的盼望、喜樂和可誇耀的冠冕是什麼呢?不就是你們嗎?
  • 帖撒羅尼迦前書 2:20 - 因為你們是我們的榮耀和喜樂。
  • 希伯來書 5:12 - 按你們學習的時間來算,你們本該做別人的老師了,可惜你們還需要別人向你們傳授上帝話語的基本道理,成了不能吃乾糧、只能吃奶的人。
  • 馬太福音 24:45 - 「那麼,誰是那個受主人委託管理家中大小僕役、按時分糧食給他們、又忠心又精明的奴僕呢?
  • 哥林多前書 3:10 - 我照著上帝賜給我的恩典,好像一位有智慧的建築師打下了根基,然後讓其他工人在上面建造。但每個人建造的時候要小心,
  • 耶利米書 23:22 - 他們若曾站在我面前聽我說話, 早就向我的子民宣告我的話, 使他們改邪歸正了。」
  • 約翰福音 4:36 - 收割的人可以得到報酬並為永生收穫果實,叫撒種的和收割的一同快樂。
  • 但以理書 11:35 - 有些智者將被害,但這是為了熬煉、淨化他們,使他們潔白無瑕,一直到末了。因為結局必在所定的時間到來。
  • 箴言 4:18 - 義人的道路好像黎明的曙光, 越照越亮,直到正午。
  • 但以理書 11:33 - 那些智者必教導許多民眾,但他們將在一段時間內被刀劍殺戮,或被燒死,或被擄去,或被搶掠。
  • 馬太福音 13:43 - 那時,義人在他們天父的國度要像太陽一樣發出光輝。有耳朵的,都應當聽。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 智者必發出光輝,如耀眼的穹蒼;引導多人歸向公義的人必如閃亮的星辰,直到永永遠遠。
  • 新标点和合本 - 智慧人必发光如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 智慧人要发光,如同天上的光;那领许多人归于义的必发光如星,直到永永远远。
  • 和合本2010(神版-简体) - 智慧人要发光,如同天上的光;那领许多人归于义的必发光如星,直到永永远远。
  • 当代译本 - 智者必发出光辉,如耀眼的穹苍;引导多人归向公义的人必如闪亮的星辰,直到永永远远。
  • 圣经新译本 - 那些有智慧的必发光,好像穹苍的光体;那些使许多人归义的必发光,如同星星,直到永永远远。
  • 中文标准译本 - 那些明达的人将像穹苍的光辉闪耀,那些使许多人归于义的将像星辰闪耀,直到永永远远。
  • 现代标点和合本 - 智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
  • 和合本(拼音版) - 智慧人必发光,如同天上的光;那使多人归义的,必发光如星,直到永永远远。
  • New International Version - Those who are wise will shine like the brightness of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars for ever and ever.
  • New International Reader's Version - Those who are wise will shine like the brightness of the sky. Those who lead many others to do what is right will be like the stars for ever and ever.
  • English Standard Version - And those who are wise shall shine like the brightness of the sky above; and those who turn many to righteousness, like the stars forever and ever.
  • New Living Translation - Those who are wise will shine as bright as the sky, and those who lead many to righteousness will shine like the stars forever.
  • The Message - “‘Men and women who have lived wisely and well will shine brilliantly, like the cloudless, star-strewn night skies. And those who put others on the right path to life will glow like stars forever.
  • Christian Standard Bible - Those who have insight will shine like the bright expanse of the heavens, and those who lead many to righteousness, like the stars forever and ever.
  • New American Standard Bible - And those who have insight will shine like the glow of the expanse of heaven, and those who lead the many to righteousness, like the stars forever and ever.
  • New King James Version - Those who are wise shall shine Like the brightness of the firmament, And those who turn many to righteousness Like the stars forever and ever.
  • Amplified Bible - Those who are [spiritually] wise will shine brightly like the brightness of the expanse of heaven, and those who lead many to righteousness, [will shine] like the stars forever and ever.
  • American Standard Version - And they that are wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
  • King James Version - And they that be wise shall shine as the brightness of the firmament; and they that turn many to righteousness as the stars for ever and ever.
  • New English Translation - But the wise will shine like the brightness of the heavenly expanse. And those bringing many to righteousness will be like the stars forever and ever.
  • World English Bible - Those who are wise will shine as the brightness of the expanse. Those who turn many to righteousness will shine as the stars forever and ever.
  • 新標點和合本 - 智慧人必發光如同天上的光;那使多人歸義的,必發光如星,直到永永遠遠。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 智慧人要發光,如同天上的光;那領許多人歸於義的必發光如星,直到永永遠遠。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 智慧人要發光,如同天上的光;那領許多人歸於義的必發光如星,直到永永遠遠。
  • 聖經新譯本 - 那些有智慧的必發光,好像穹蒼的光體;那些使許多人歸義的必發光,如同星星,直到永永遠遠。
  • 呂振中譯本 - 通達人必閃耀着,像穹蒼那麼閃耀;那使大眾歸義的必如星辰、直到永永遠遠。
  • 中文標準譯本 - 那些明達的人將像穹蒼的光輝閃耀,那些使許多人歸於義的將像星辰閃耀,直到永永遠遠。
  • 現代標點和合本 - 智慧人必發光,如同天上的光;那使多人歸義的,必發光如星,直到永永遠遠。
  • 文理和合譯本 - 智者輝煌、若穹蒼之光耀、使多人歸義者、若星宿之明朗、永久弗替、
  • 文理委辦譯本 - 有智慧具備、訓眾歸善者、必輝光若天、朗耀若星、永世弗替。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有智慧者、必耀若天光、訓眾歸善者、必如明星、直至永遠、
  • Nueva Versión Internacional - Los sabios resplandecerán con el brillo de la bóveda celeste; los que instruyen a las multitudes en el camino de la justicia brillarán como las estrellas por toda la eternidad.
  • 현대인의 성경 - 지혜로운 자들은 하늘의 빛과 같이 빛날 것이며 많은 사람을 옳은 길로 인도한 자들은 별처럼 영원히 빛날 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Мудрые воссияют подобно сиянью небес , и те, кто ведет многих к праведности, – подобно звездам, – во веки и веки!
  • Восточный перевод - Мудрые воссияют подобно ясному небу, и те, кто ведёт многих к праведности, – подобно звёздам, во веки и веки!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудрые воссияют подобно ясному небу, и те, кто ведёт многих к праведности, – подобно звёздам, во веки и веки!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудрые воссияют подобно ясному небу, и те, кто ведёт многих к праведности, – подобно звёздам, во веки и веки!
  • La Bible du Semeur 2015 - Les hommes qui auront eu de la sagesse resplendiront alors comme le firmament, ceux qui auront amené un grand nombre à être justes brilleront comme les étoiles, à toujours et à jamais.
  • リビングバイブル - 賢い神の民は、太陽のように明るく輝く。多くの人を正しい道に導く者は、いつまでも星のようにきらめく。
  • Nova Versão Internacional - Aqueles que são sábios reluzirão como o fulgor do céu, e aqueles que conduzem muitos à justiça serão como as estrelas, para todo o sempre.
  • Hoffnung für alle - Die Weisen und Verständigen aber werden so hell strahlen wie der Himmel. Und diejenigen, die vielen Menschen den richtigen Weg gezeigt haben, leuchten für immer und ewig wie die Sterne.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Những người khôn sáng tức là những người biết Chúa sẽ chiếu sáng như bầu trời giữa trưa và những ai dìu dắt nhiều người về cùng Chúa sẽ rực rỡ như các ngôi sao cho đến đời đời mãi mãi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้มีปัญญา จะส่องแสงเหมือนความสว่างแห่งฟ้าสวรรค์ และบรรดาผู้ที่นำคนเป็นอันมากมาสู่ความชอบธรรมจะส่องสว่างดั่งดวงดาวชั่วนิรันดร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​รัศมี​ของ​บรรดา​ผู้​ที่​กอปร​ด้วย​สติ​ปัญญา​จะ​สาด​ส่อง​ดั่ง​ความ​สว่าง​ของ​ฟ้า​สวรรค์ และ​บรรดา​ผู้​ที่​นำ​คน​จำนวน​มาก​ให้​ถึง​ซึ่ง​ความ​ชอบธรรม จะ​สาด​ส่อง​ดั่ง​ดวง​ดาว​ไป​ชั่ว​นิรันดร์​กาล
  • 使徒行傳 13:1 - 安提阿教會中有幾位先知和教師,就是巴拿巴、綽號「黑人」的西緬、古利奈人路求、與分封王希律一同長大的馬念,還有掃羅。
  • 馬太福音 19:28 - 耶穌說:「我實在告訴你們,到萬物更新、人子坐在祂榮耀的寶座上時,你們這些跟從我的人也要坐在十二個寶座上,審判以色列的十二個支派。
  • 以弗所書 4:11 - 祂賜恩讓一些人作使徒,一些人作先知,一些人作傳福音的,一些人作牧師和教師,
  • 彼得後書 3:15 - 你們要把我們主的寬容看作是讓眾人得救的機會,正如我們親愛的弟兄保羅按著上帝賜給他的智慧寫信告訴你們的。
  • 箴言 11:30 - 義人結果如生命之樹, 智者深得人心。
  • 哥林多前書 15:40 - 此外,有天上的形體,也有地上的形體,兩者的榮光各不相同。
  • 哥林多前書 15:41 - 日有日的榮光,月有月的榮光,星有星的榮光,這顆星和那顆星的榮光也有分別。
  • 哥林多前書 15:42 - 死人復活也是同樣的道理。種下去的會朽壞,復活的不會朽壞;
  • 腓立比書 2:16 - 堅守生命之道。這樣,到了基督再來的時候,我可以誇口自己沒有空跑一場,也沒有白費功夫。
  • 腓立比書 2:17 - 你們的信心就是獻給上帝的祭物,即使在上面澆奠我的生命,我也很喜樂,並且和大家一同喜樂。
  • 路加福音 1:16 - 他將使許多以色列人回心轉意,歸順主——他們的上帝。
  • 路加福音 1:17 - 他將以先知以利亞的心志和能力作主的先鋒,使父親的心轉向兒女,使叛逆的人轉向義人的智慧,為主預備合用的子民。」
  • 啟示錄 1:20 - 你所看見在我右手中的七顆星和七個金燈臺的奧祕是:七顆星是七間教會的天使 ,七個燈臺是七間教會。
  • 雅各書 5:19 - 我的弟兄姊妹,如果有人領一個偏離真道的人歸回正路,
  • 雅各書 5:20 - 他該知道:使一個罪人迷途知返就是救一個靈魂脫離死亡,並且會遮蓋許多罪。
  • 約翰福音 5:35 - 約翰是一盞點亮的明燈,你們情願在他的光中歡樂一時。
  • 帖撒羅尼迦前書 2:19 - 我們主耶穌再來的時候,我們在祂面前的盼望、喜樂和可誇耀的冠冕是什麼呢?不就是你們嗎?
  • 帖撒羅尼迦前書 2:20 - 因為你們是我們的榮耀和喜樂。
  • 希伯來書 5:12 - 按你們學習的時間來算,你們本該做別人的老師了,可惜你們還需要別人向你們傳授上帝話語的基本道理,成了不能吃乾糧、只能吃奶的人。
  • 馬太福音 24:45 - 「那麼,誰是那個受主人委託管理家中大小僕役、按時分糧食給他們、又忠心又精明的奴僕呢?
  • 哥林多前書 3:10 - 我照著上帝賜給我的恩典,好像一位有智慧的建築師打下了根基,然後讓其他工人在上面建造。但每個人建造的時候要小心,
  • 耶利米書 23:22 - 他們若曾站在我面前聽我說話, 早就向我的子民宣告我的話, 使他們改邪歸正了。」
  • 約翰福音 4:36 - 收割的人可以得到報酬並為永生收穫果實,叫撒種的和收割的一同快樂。
  • 但以理書 11:35 - 有些智者將被害,但這是為了熬煉、淨化他們,使他們潔白無瑕,一直到末了。因為結局必在所定的時間到來。
  • 箴言 4:18 - 義人的道路好像黎明的曙光, 越照越亮,直到正午。
  • 但以理書 11:33 - 那些智者必教導許多民眾,但他們將在一段時間內被刀劍殺戮,或被燒死,或被擄去,或被搶掠。
  • 馬太福音 13:43 - 那時,義人在他們天父的國度要像太陽一樣發出光輝。有耳朵的,都應當聽。
圣经
资源
计划
奉献