逐节对照
- The Message - “‘Next the king of the south will grow strong, but one of his princes will grow stronger than he and rule an even larger territory. After a few years, the two of them will make a pact, and the daughter of the king of the south will marry the king of the north to cement the peace agreement. But her influence will weaken and her child will not survive. She and her servants, her child, and her husband will be betrayed.
- 新标点和合本 - “南方的王必强盛,他将帅中必有一个比他更强盛,执掌权柄,他的权柄甚大。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “南方的王必强盛,他的将帅中必有一个比他更强,执掌权柄,权柄甚大。
- 和合本2010(神版-简体) - “南方的王必强盛,他的将帅中必有一个比他更强,执掌权柄,权柄甚大。
- 当代译本 - “南方王必强盛,他的将领中将有一位比他更强盛,这人执掌王权,势力强大。
- 圣经新译本 - “南方的王必强盛,他的将领中必有一个比他更强盛的,这人必掌权,他的权势很大。
- 中文标准译本 - “南方王会强盛,但他的首领中会有一个比他更强盛;这人必另外 执掌权柄,他的权柄极大。
- 现代标点和合本 - “南方的王必强盛,他将帅中必有一个比他更强盛,执掌权柄,他的权柄甚大。
- 和合本(拼音版) - “南方的王必强盛,他将帅中必有一个比他更强盛,执掌权柄,他的权柄甚大。
- New International Version - “The king of the South will become strong, but one of his commanders will become even stronger than he and will rule his own kingdom with great power.
- New International Reader's Version - “The king of Egypt will become strong. But one of his commanders will become even stronger. He will rule over his own kingdom with great power.
- English Standard Version - “Then the king of the south shall be strong, but one of his princes shall be stronger than he and shall rule, and his authority shall be a great authority.
- New Living Translation - “The king of the south will increase in power, but one of his own officials will become more powerful than he and will rule his kingdom with great strength.
- Christian Standard Bible - “The king of the South will grow powerful, but one of his commanders will grow more powerful and will rule a kingdom greater than his.
- New American Standard Bible - “Then the king of the South will grow strong, along with one of his princes who will gain ascendancy over him and rule; his domain will be a great realm indeed.
- New King James Version - “Also the king of the South shall become strong, as well as one of his princes; and he shall gain power over him and have dominion. His dominion shall be a great dominion.
- Amplified Bible - “Then the king of the South (Egypt) will be strong, along with one of his princes who will be stronger than he and have dominance over him; his domain will be a great dominion.
- American Standard Version - And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion.
- King James Version - And the king of the south shall be strong, and one of his princes; and he shall be strong above him, and have dominion; his dominion shall be a great dominion.
- New English Translation - “Then the king of the south and one of his subordinates will grow strong. His subordinate will resist him and will rule a kingdom greater than his.
- World English Bible - “The king of the south will be strong. One of his princes will become stronger than him, and have dominion. His dominion will be a great dominion.
- 新標點和合本 - 「南方的王必強盛,他將帥中必有一個比他更強盛,執掌權柄,他的權柄甚大。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「南方的王必強盛,他的將帥中必有一個比他更強,執掌權柄,權柄甚大。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「南方的王必強盛,他的將帥中必有一個比他更強,執掌權柄,權柄甚大。
- 當代譯本 - 「南方王必強盛,他的將領中將有一位比他更強盛,這人執掌王權,勢力強大。
- 聖經新譯本 - “南方的王必強盛,他的將領中必有一個比他更強盛的,這人必掌權,他的權勢很大。
- 呂振中譯本 - 『南方的王必然強盛;他將帥中必有一個強盛過他,並要施行統治:他的統治權的確是大的統治權。
- 中文標準譯本 - 「南方王會強盛,但他的首領中會有一個比他更強盛;這人必另外 執掌權柄,他的權柄極大。
- 現代標點和合本 - 「南方的王必強盛,他將帥中必有一個比他更強盛,執掌權柄,他的權柄甚大。
- 文理和合譯本 - 南方之王、與其軍長之一俱強、惟此軍長、較之尤強、而秉國鈞、其權甚大、
- 文理委辦譯本 - 先王之大臣、據南方之地、日漸強大、又有一王、秉國之鈞、較前王尤盛、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 南方之王必強盛、惟先王大臣之一、 立為王於北方、 較南方之王尤強、秉國之鈞、其權甚大、 其權甚大或作所治之國廣大
- Nueva Versión Internacional - »”El rey del sur cobrará fuerza, pero uno de sus comandantes se hará más fuerte que él, y con alarde de poder gobernará sobre su propio imperio.
- 현대인의 성경 - “이집트의 왕은 강할 것이나 그의 군사령관 중 하나가 그보다 더 강하여 권세를 떨치며 큰 나라를 다스릴 것이다.
- Новый Русский Перевод - – Южный царь станет очень силен, но один из его военачальников станет сильнее его и будет править своим царством с великой силой.
- Восточный перевод - – Южный царь станет очень силён, но один из его военачальников станет сильнее его и будет править своим царством с великой силой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Южный царь станет очень силён, но один из его военачальников станет сильнее его и будет править своим царством с великой силой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Южный царь станет очень силён, но один из его военачальников станет сильнее его и будет править своим царством с великой силой.
- La Bible du Semeur 2015 - Le roi du Midi s’affermira , mais l’un des chefs de son royaume deviendra encore plus fort que lui : il exercera une domination plus grande que la sienne.
- リビングバイブル - そのうちの一人、エジプトの王は権力を増すが、高官の一人が反逆して王国を乗っ取り、さらに強大な国にする。
- Nova Versão Internacional - “O rei do sul se tornará forte, mas um dos seus príncipes se tornará ainda mais forte que ele e governará o seu próprio reino com grande poder.
- Hoffnung für alle - Dann gewinnt der König des Südreichs an Einfluss, doch einer seiner Heerführer wird noch bedeutender als er und errichtet im Norden ein noch größeres Reich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua phương nam cố gắng tăng cường quân đội, mở rộng giang sơn, nhưng bị một gian thần phản bội cướp ngai và tăng cường thế lực hơn nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “กษัตริย์ฝ่ายใต้จะเข้มแข็งขึ้น แต่แม่ทัพคนหนึ่งจะเข้มแข็งกว่าเขาและครอบครองอาณาจักรของตนอย่างเกรียงไกร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กษัตริย์แห่งทิศใต้ จะเข้มแข็ง แต่หนึ่งในบรรดาผู้นำจะเข้มแข็งกว่าท่าน และการปกครองของเขาจะมีอำนาจมาก
交叉引用
- Daniel 11:40 - “‘In the final wrap-up of this story, the king of the south will confront him. But the king of the north will come at him like a tornado. Unleashing chariots and horses and an armada of ships, he’ll blow away anything in his path. As he enters the beautiful land, people will fall before him like dominoes. Only Edom, Moab, and a few Ammonites will escape. As he reaches out, grabbing country after country, not even Egypt will be exempt. He will confiscate the treasuries of Egyptian gold and silver and other valuables. The Libyans and Ethiopians will fall in with him. Then disturbing reports will come in from the north and east that will throw him into a panic. Towering in rage, he’ll rush to stamp out the threat. But he’ll no sooner have pitched camp between the Mediterranean Sea and the Holy Mountain—all those royal tents!—than he’ll meet his end. And not a soul around who can help!’”
- Daniel 11:3 - “‘Then a powerful king will show up and take over a huge territory and run things just as he pleases. But at the height of his power, with everything seemingly under control, his kingdom will split into four parts, like the four points of the compass. But his heirs won’t get in on it. There will be no continuity with his kingship. Others will tear it to pieces and grab whatever they can get for themselves.
- Daniel 11:11 - “‘Furious, the king of the south will come out and engage the king of the north and his huge army in battle and rout them. As the corpses are cleared from the field, the king, inflamed with bloodlust, will go on a bloodletting rampage, massacring tens of thousands. But his victory won’t last long, for the king of the north will put together another army bigger than the last one, and after a few years he’ll come back to do battle again with his immense army and endless supplies.
- Daniel 11:14 - “‘In those times, many others will get into the act and go off to fight against the king of the south. Hotheads from your own people, drunk on dreams, will join them. But they’ll sputter out.