Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:43 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Der König des Nordens raubt die Schätze des Landes, sein Gold und sein Silber. Selbst Libyer und Äthiopier führt er in seinem Siegeszug mit.
  • 新标点和合本 - 他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物。利比亚人和古实人都必跟从他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要掌管埃及的金银财宝和各样珍宝,路比 人和古实 人都跟从他的脚步。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要掌管埃及的金银财宝和各样珍宝,路比 人和古实 人都跟从他的脚步。
  • 当代译本 - 他必掌管埃及的金银财宝,利比亚人和古实人必归顺他。
  • 圣经新译本 - 他必掌管埃及的金银宝藏和一切珍宝;吕彼亚人和古实人都必追随他。
  • 中文标准译本 - 他将管辖埃及金银宝藏和一切珍宝;利比亚人和库实人都将跟随他的脚步。
  • 现代标点和合本 - 他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物,吕彼亚人和古实人都必跟从他。
  • 和合本(拼音版) - 他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物,利比亚人和古实人都必跟从他。
  • New International Version - He will gain control of the treasures of gold and silver and all the riches of Egypt, with the Libyans and Cushites in submission.
  • New International Reader's Version - He will gain control of all Egypt’s riches. He will take their gold and silver treasures. The people of Libya and Cush will be under his control.
  • English Standard Version - He shall become ruler of the treasures of gold and of silver, and all the precious things of Egypt, and the Libyans and the Cushites shall follow in his train.
  • New Living Translation - He will gain control over the gold, silver, and treasures of Egypt, and the Libyans and Ethiopians will be his servants.
  • Christian Standard Bible - He will get control over the hidden treasures of gold and silver and over all the riches of Egypt. The Libyans and Cushites will also be in submission.
  • New American Standard Bible - But he will gain control over the hidden treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; and Libyans and Ethiopians will follow at his heels.
  • New King James Version - He shall have power over the treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; also the Libyans and Ethiopians shall follow at his heels.
  • Amplified Bible - He will have power over the treasures of gold and silver and over all the precious things of Egypt, and the Libyans and the Ethiopians will follow in his footsteps.
  • American Standard Version - But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
  • King James Version - But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
  • New English Translation - He will have control over the hidden stores of gold and silver, as well as all the treasures of Egypt. Libyans and Ethiopians will submit to him.
  • World English Bible - But he will have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt. The Libyans and the Ethiopians will be at his steps.
  • 新標點和合本 - 他必把持埃及的金銀財寶和各樣的寶物。利比亞人和古實人都必跟從他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要掌管埃及的金銀財寶和各樣珍寶,路比 人和古實 人都跟從他的腳步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要掌管埃及的金銀財寶和各樣珍寶,路比 人和古實 人都跟從他的腳步。
  • 當代譯本 - 他必掌管埃及的金銀財寶,利比亞人和古實人必歸順他。
  • 聖經新譯本 - 他必掌管埃及的金銀寶藏和一切珍寶;呂彼亞人和古實人都必追隨他。
  • 呂振中譯本 - 他必掌管 埃及 金銀的寶藏和各樣珍寶; 呂彼亞 人和 古實 人都必跟着他。
  • 中文標準譯本 - 他將管轄埃及金銀寶藏和一切珍寶;利比亞人和庫實人都將跟隨他的腳步。
  • 現代標點和合本 - 他必把持埃及的金銀財寶和各樣的寶物,呂彼亞人和古實人都必跟從他。
  • 文理和合譯本 - 埃及之寶藏金銀、與所有珍寶、歸其掌握、呂彼亞與古實之人、為其侍從、
  • 文理委辦譯本 - 埃及之金銀珍珠、以及寶物、悉為北王所虜、呂彼亞、古實之民、為其侍從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 據有 伊及 之寶藏、金銀、及種種寶物、 呂彼亞 人、 古實 人、為其侍從、
  • Nueva Versión Internacional - Se adueñará de los tesoros de oro y plata de Egipto, y de todas sus riquezas, y también someterá a los libios y a los etíopes.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 이집트의 금은 보물을 가져가고 리비아와 에티오피아를 정복할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покоренные ливийцы с кушитами пойдут за ним.
  • Восточный перевод - Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покорённые ливийцы с эфиопами пойдут за ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покорённые ливийцы с эфиопами пойдут за ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покорённые ливийцы с эфиопами пойдут за ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’emparera des trésors d’or et d’argent et de tous les objets précieux de l’Egypte. Les Libyens et les Ethiopiens le suivront.
  • リビングバイブル - 彼はエジプトの宝物を戦利品とし、リビヤ人やエチオピヤ人を従わせる。
  • Nova Versão Internacional - pois esse rei terá o controle dos tesouros de ouro e de prata e de todas as riquezas do Egito; os líbios e os núbios a ele se submeterão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua phương bắc sẽ chiếm đoạt các kho bảo vật của Ai Cập; Ly-bi và Ê-thi-ô-pi sẽ phục vụ vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะครอบครองคลังทองคำ คลังเงิน และทรัพย์สมบัติทั้งปวงของอียิปต์ ชาวลิเบียและชาวนูเบียก็ยอมจำนนแก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ยึด​สมบัติ​จำ​พวก​ทองคำ​และ​เงิน และ​สิ่ง​มี​ค่า​ของ​อียิปต์ ลิเบีย​และ​คูช ​จะ​ยอม​อยู่​ใต้​บังคับ​ของ​ท่าน
交叉引用
  • Hesekiel 38:5 - Söldner aus Persien, Äthiopien und Libyen begleiten euch, gut gerüstet mit Schilden und Helmen.
  • 2. Mose 11:8 - Wenn der Herr dies tut, werden die ägyptischen Hofbeamten zu mir kommen, vor mir niederfallen und mich anflehen, zusammen mit den Israeliten das Land zu verlassen. Und dann werden wir fortziehen!« Glühend vor Zorn verließ Mose das Haus des Pharaos.
  • Richter 4:10 - Dort rief Barak die Stämme Sebulon und Naftali zusammen. 10.000 Mann folgten ihm auf den Berg Tabor, und Debora begleitete sie.
  • Hesekiel 30:4 - Mein Schwert trifft Ägypten und metzelt die Menschen dort nieder. Alle Schätze des Landes werden geplündert und die Städte bis auf die Grundmauern niedergerissen. Die Äthiopier zittern vor Entsetzen,
  • Hesekiel 30:5 - denn das Schwert durchbohrt auch die Söldner aus ihrem Land, zusammen mit denen aus Libyen, Lydien und Kub. Mit den Ägyptern werden auch die Soldaten aus dem Volk sterben, mit dem ich einst meinen Bund schloss .
  • Jeremia 46:9 - Auf, ihr Pferde, galoppiert! Rast, ihr Streitwagen! Stürzt euch in den Kampf, ihr mutigen Krieger! Ihr Soldaten aus Äthiopien und Libyen, greift zu euren Schilden, und ihr aus Lydien, nehmt eure Bogen!‹
  • Jeremia 46:10 - Doch dieser Tag gehört mir, dem allmächtigen Herrn und Gott. An diesem Tag werde ich mich an meinen Feinden rächen. Mein Schwert wird sie auffressen, bis es satt geworden ist, und es wird ihr Blut trinken, bis sein Durst gestillt ist. Ja, ich, der allmächtige Herr und Gott, feiere ein Opferfest im Norden, am Ufer des Euphrat!
  • Nahum 3:9 - Ein schier endloses Heer aus Äthiopien und ganz Ägypten bot sie zu ihrer Verteidigung auf, Soldaten aus Put und Libyen kamen ihr zu Hilfe.
  • 2. Chronik 12:3 - Er kam mit einem Heer von 1200 Streitwagen, 60.000 Reitern und unzähligen Fußsoldaten. Die Libyer, Sukkijiter und Äthiopier unterstützten ihn.
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Der König des Nordens raubt die Schätze des Landes, sein Gold und sein Silber. Selbst Libyer und Äthiopier führt er in seinem Siegeszug mit.
  • 新标点和合本 - 他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物。利比亚人和古实人都必跟从他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他要掌管埃及的金银财宝和各样珍宝,路比 人和古实 人都跟从他的脚步。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他要掌管埃及的金银财宝和各样珍宝,路比 人和古实 人都跟从他的脚步。
  • 当代译本 - 他必掌管埃及的金银财宝,利比亚人和古实人必归顺他。
  • 圣经新译本 - 他必掌管埃及的金银宝藏和一切珍宝;吕彼亚人和古实人都必追随他。
  • 中文标准译本 - 他将管辖埃及金银宝藏和一切珍宝;利比亚人和库实人都将跟随他的脚步。
  • 现代标点和合本 - 他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物,吕彼亚人和古实人都必跟从他。
  • 和合本(拼音版) - 他必把持埃及的金银财宝和各样的宝物,利比亚人和古实人都必跟从他。
  • New International Version - He will gain control of the treasures of gold and silver and all the riches of Egypt, with the Libyans and Cushites in submission.
  • New International Reader's Version - He will gain control of all Egypt’s riches. He will take their gold and silver treasures. The people of Libya and Cush will be under his control.
  • English Standard Version - He shall become ruler of the treasures of gold and of silver, and all the precious things of Egypt, and the Libyans and the Cushites shall follow in his train.
  • New Living Translation - He will gain control over the gold, silver, and treasures of Egypt, and the Libyans and Ethiopians will be his servants.
  • Christian Standard Bible - He will get control over the hidden treasures of gold and silver and over all the riches of Egypt. The Libyans and Cushites will also be in submission.
  • New American Standard Bible - But he will gain control over the hidden treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; and Libyans and Ethiopians will follow at his heels.
  • New King James Version - He shall have power over the treasures of gold and silver, and over all the precious things of Egypt; also the Libyans and Ethiopians shall follow at his heels.
  • Amplified Bible - He will have power over the treasures of gold and silver and over all the precious things of Egypt, and the Libyans and the Ethiopians will follow in his footsteps.
  • American Standard Version - But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt; and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
  • King James Version - But he shall have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt: and the Libyans and the Ethiopians shall be at his steps.
  • New English Translation - He will have control over the hidden stores of gold and silver, as well as all the treasures of Egypt. Libyans and Ethiopians will submit to him.
  • World English Bible - But he will have power over the treasures of gold and of silver, and over all the precious things of Egypt. The Libyans and the Ethiopians will be at his steps.
  • 新標點和合本 - 他必把持埃及的金銀財寶和各樣的寶物。利比亞人和古實人都必跟從他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他要掌管埃及的金銀財寶和各樣珍寶,路比 人和古實 人都跟從他的腳步。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他要掌管埃及的金銀財寶和各樣珍寶,路比 人和古實 人都跟從他的腳步。
  • 當代譯本 - 他必掌管埃及的金銀財寶,利比亞人和古實人必歸順他。
  • 聖經新譯本 - 他必掌管埃及的金銀寶藏和一切珍寶;呂彼亞人和古實人都必追隨他。
  • 呂振中譯本 - 他必掌管 埃及 金銀的寶藏和各樣珍寶; 呂彼亞 人和 古實 人都必跟着他。
  • 中文標準譯本 - 他將管轄埃及金銀寶藏和一切珍寶;利比亞人和庫實人都將跟隨他的腳步。
  • 現代標點和合本 - 他必把持埃及的金銀財寶和各樣的寶物,呂彼亞人和古實人都必跟從他。
  • 文理和合譯本 - 埃及之寶藏金銀、與所有珍寶、歸其掌握、呂彼亞與古實之人、為其侍從、
  • 文理委辦譯本 - 埃及之金銀珍珠、以及寶物、悉為北王所虜、呂彼亞、古實之民、為其侍從、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 據有 伊及 之寶藏、金銀、及種種寶物、 呂彼亞 人、 古實 人、為其侍從、
  • Nueva Versión Internacional - Se adueñará de los tesoros de oro y plata de Egipto, y de todas sus riquezas, y también someterá a los libios y a los etíopes.
  • 현대인의 성경 - 그는 또 이집트의 금은 보물을 가져가고 리비아와 에티오피아를 정복할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покоренные ливийцы с кушитами пойдут за ним.
  • Восточный перевод - Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покорённые ливийцы с эфиопами пойдут за ним.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покорённые ливийцы с эфиопами пойдут за ним.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Он овладеет золотыми и серебряными сокровищами и всеми богатствами Египта, и покорённые ливийцы с эфиопами пойдут за ним.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il s’emparera des trésors d’or et d’argent et de tous les objets précieux de l’Egypte. Les Libyens et les Ethiopiens le suivront.
  • リビングバイブル - 彼はエジプトの宝物を戦利品とし、リビヤ人やエチオピヤ人を従わせる。
  • Nova Versão Internacional - pois esse rei terá o controle dos tesouros de ouro e de prata e de todas as riquezas do Egito; os líbios e os núbios a ele se submeterão.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua phương bắc sẽ chiếm đoạt các kho bảo vật của Ai Cập; Ly-bi và Ê-thi-ô-pi sẽ phục vụ vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาจะครอบครองคลังทองคำ คลังเงิน และทรัพย์สมบัติทั้งปวงของอียิปต์ ชาวลิเบียและชาวนูเบียก็ยอมจำนนแก่เขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ท่าน​จะ​ยึด​สมบัติ​จำ​พวก​ทองคำ​และ​เงิน และ​สิ่ง​มี​ค่า​ของ​อียิปต์ ลิเบีย​และ​คูช ​จะ​ยอม​อยู่​ใต้​บังคับ​ของ​ท่าน
  • Hesekiel 38:5 - Söldner aus Persien, Äthiopien und Libyen begleiten euch, gut gerüstet mit Schilden und Helmen.
  • 2. Mose 11:8 - Wenn der Herr dies tut, werden die ägyptischen Hofbeamten zu mir kommen, vor mir niederfallen und mich anflehen, zusammen mit den Israeliten das Land zu verlassen. Und dann werden wir fortziehen!« Glühend vor Zorn verließ Mose das Haus des Pharaos.
  • Richter 4:10 - Dort rief Barak die Stämme Sebulon und Naftali zusammen. 10.000 Mann folgten ihm auf den Berg Tabor, und Debora begleitete sie.
  • Hesekiel 30:4 - Mein Schwert trifft Ägypten und metzelt die Menschen dort nieder. Alle Schätze des Landes werden geplündert und die Städte bis auf die Grundmauern niedergerissen. Die Äthiopier zittern vor Entsetzen,
  • Hesekiel 30:5 - denn das Schwert durchbohrt auch die Söldner aus ihrem Land, zusammen mit denen aus Libyen, Lydien und Kub. Mit den Ägyptern werden auch die Soldaten aus dem Volk sterben, mit dem ich einst meinen Bund schloss .
  • Jeremia 46:9 - Auf, ihr Pferde, galoppiert! Rast, ihr Streitwagen! Stürzt euch in den Kampf, ihr mutigen Krieger! Ihr Soldaten aus Äthiopien und Libyen, greift zu euren Schilden, und ihr aus Lydien, nehmt eure Bogen!‹
  • Jeremia 46:10 - Doch dieser Tag gehört mir, dem allmächtigen Herrn und Gott. An diesem Tag werde ich mich an meinen Feinden rächen. Mein Schwert wird sie auffressen, bis es satt geworden ist, und es wird ihr Blut trinken, bis sein Durst gestillt ist. Ja, ich, der allmächtige Herr und Gott, feiere ein Opferfest im Norden, am Ufer des Euphrat!
  • Nahum 3:9 - Ein schier endloses Heer aus Äthiopien und ganz Ägypten bot sie zu ihrer Verteidigung auf, Soldaten aus Put und Libyen kamen ihr zu Hilfe.
  • 2. Chronik 12:3 - Er kam mit einem Heer von 1200 Streitwagen, 60.000 Reitern und unzähligen Fußsoldaten. Die Libyer, Sukkijiter und Äthiopier unterstützten ihn.
圣经
资源
计划
奉献