Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:26 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 那些吃王膳的必毀滅他;他的軍隊必被沖沒,受重傷而倒斃的很多。
  • 新标点和合本 - 吃王膳的,必败坏他;他的军队必被冲没,而且被杀的甚多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吃王饷的使王败坏,王的军队必被冲没,仆倒被杀的甚多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吃王饷的使王败坏,王的军队必被冲没,仆倒被杀的甚多。
  • 当代译本 - 南方王必遭亲信暗算,全军溃败,许多人被杀。
  • 圣经新译本 - 那些吃王膳的必毁灭他;他的军队必被冲没,受重伤而倒毙的很多。
  • 中文标准译本 - 那些吃他美食的人把他摧毁;他的军队必被冲没,许多人被杀倒下。
  • 现代标点和合本 - 吃王膳的必败坏他,他的军队必被冲没,而且被杀的甚多。
  • 和合本(拼音版) - 吃王膳的,必败坏他,他的军队必被冲没,而且被杀的甚多。
  • New International Version - Those who eat from the king’s provisions will try to destroy him; his army will be swept away, and many will fall in battle.
  • New International Reader's Version - The trusted advisers of the king of Egypt will try to destroy him. His army will be swept away. Many of his soldiers will be wounded or killed.
  • English Standard Version - Even those who eat his food shall break him. His army shall be swept away, and many shall fall down slain.
  • New Living Translation - His own household will cause his downfall. His army will be swept away, and many will be killed.
  • Christian Standard Bible - Those who eat his provisions will destroy him; his army will be swept away, and many will fall slain.
  • New American Standard Bible - Those who eat his choice food will destroy him, and his army will overflow, but many will fall down slain.
  • New King James Version - Yes, those who eat of the portion of his delicacies shall destroy him; his army shall be swept away, and many shall fall down slain.
  • Amplified Bible - Yes, those who eat his fine food will betray and destroy him (Ptolemy VI), and his army will be swept away, and many will fall down slain.
  • American Standard Version - Yea, they that eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.
  • King James Version - Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
  • New English Translation - Those who share the king’s fine food will attempt to destroy him, and his army will be swept away; many will be killed in battle.
  • World English Bible - Yes, those who eat of his dainties will destroy him, and his army will be swept away. Many will fall down slain.
  • 新標點和合本 - 吃王膳的,必敗壞他;他的軍隊必被沖沒,而且被殺的甚多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃王餉的使王敗壞,王的軍隊必被沖沒,仆倒被殺的甚多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吃王餉的使王敗壞,王的軍隊必被沖沒,仆倒被殺的甚多。
  • 當代譯本 - 南方王必遭親信暗算,全軍潰敗,許多人被殺。
  • 呂振中譯本 - 喫 王 大餐的必使他破敗;他的軍隊必 被 沖沒,而被刺死倒斃的很多。
  • 中文標準譯本 - 那些吃他美食的人把他摧毀;他的軍隊必被沖沒,許多人被殺倒下。
  • 現代標點和合本 - 吃王膳的必敗壞他,他的軍隊必被沖沒,而且被殺的甚多。
  • 文理和合譯本 - 食其珍饈者敗壞之、軍旅彌漫、見殺而仆者甚眾、
  • 文理委辦譯本 - 食其糈糧者背之、軍旅四散、多被殺戮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食其祿 祿原文作膳 者、使之傾敗、軍旅四散、 軍旅四散或作北方之軍旅隨在洶湧 被殺者甚多、
  • Nueva Versión Internacional - Los mismos que compartían su mesa buscarán su ruina; su ejército será derrotado por completo, y muchos caerán en batalla.
  • 현대인의 성경 - 이집트 왕은 그의 측근자들에 의해서 패망하고 그의 군대는 흩어져 수없이 죽음을 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Даже те, кто едят царскую пищу, станут пытаться его погубить; его войско будет сметено, и многие падут в сражении.
  • Восточный перевод - Даже те, кто едят царскую пищу, станут пытаться его погубить; его войско будет сметено, и многие падут в сражении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже те, кто едят царскую пищу, станут пытаться его погубить; его войско будет сметено, и многие падут в сражении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже те, кто едят царскую пищу, станут пытаться его погубить; его войско будет сметено, и многие падут в сражении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses familiers causeront sa perte ; son armée sera écrasée et beaucoup de ses soldats tomberont, frappés à mort.
  • リビングバイブル - エジプト王の身内の者たちが彼に反逆し、軍隊も持ち場を捨てて、多くの人が殺される。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo os que estiverem sendo alimentados pelo rei tentarão destruí-lo; seu exército será arrasado, e muitos cairão em combate.
  • Hoffnung für alle - Seine engsten Vertrauten bringen seine Pläne zum Scheitern, viele Soldaten fallen in der Schlacht, und die Überlebenden fliehen in alle Richtungen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính bọn tay chân của nhà vua đảo chánh, quân lính đào ngũ rất đông và nhiều tướng sĩ tử trận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ร่วมโต๊ะเสวยของกษัตริย์จะพยายามทำลายเขา กองทัพของเขาจะถูกกวาดล้างไป และคนมากมายจะล้มตายในสนามรบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​แต่​บรรดา​ผู้​ที่​รับ​ประทาน​อาหาร​เหมือน​กับ​กษัตริย์​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​พินาศ กอง​ทัพ​ของ​ท่าน​จะ​ถูก​กวาด​ล้าง และ​จะ​มี​คน​ตาย​ใน​สงคราม​มาก​มาย
交叉引用
  • 撒母耳記下 4:2 - 掃羅的兒子伊施波設有兩個統率突擊隊的將領,一個名叫巴拿,一個名叫利甲,他們是便雅憫支派比錄人臨門的兒子。(比錄也算是便雅憫的一部分。
  • 撒母耳記下 4:3 - 比錄人原先逃到基他音,就在那裡寄居,直到今日。)
  • 撒母耳記下 4:4 - 掃羅的兒子約拿單有一個兒子,雙腿都跛了。掃羅和約拿單死亡的消息從耶斯列傳到的時候,他才五歲。他的乳母抱著他逃跑。乳母在慌忙中逃跑,孩子掉了下來,腿就瘸了。他的名字叫米非波設。
  • 撒母耳記下 4:5 - 比錄人臨門的兒子利甲和巴拿出去,約在正午炎熱的時候,來到了伊施波設的家。伊施波設正在睡午覺。
  • 撒母耳記下 4:6 - 他們進了屋裡,假裝要拿麥子,就刺透伊施波設的肚腹,然後利甲和他的兄弟巴拿都逃脫了。
  • 撒母耳記下 4:7 - 他們進屋子的時候,伊施波設正在自己的臥室裡躺在床上,他們刺透他,把他殺死,然後割下他的頭,拿著頭顱在亞拉巴的路上走了一夜,
  • 撒母耳記下 4:8 - 把伊施波設的頭帶到希伯崙去見大衛,對王說:“你的仇敵掃羅過去常常尋索你的命。看哪!這是他兒子伊施波設的頭。今天耶和華在掃羅和他後裔的身上為我主我王報了仇了。”
  • 撒母耳記下 4:9 - 大衛回答比錄人臨門的兒子利甲和他的兄弟巴拿,說:“我指著那曾救贖我的命脫離一切患難的永活的耶和華起誓:
  • 撒母耳記下 4:10 - 從前有人向我報信說:‘看哪!掃羅死了。’他自以為是報好消息,我卻抓住他,把他殺在洗革拉,這就是我給他作報好消息的酬報。
  • 撒母耳記下 4:11 - 何況惡人在義人的家裡,把義人殺在床上。現在我怎能不從你們手中追討流他血的罪,把你們從這世上除滅呢?”
  • 撒母耳記下 4:12 - 於是,大衛吩咐年輕人把他們殺了,並且砍斷他們的手腳,把身體掛在希伯崙的水池旁邊;卻把伊施波設的頭拿去,埋葬在希伯崙 押尼珥的墳墓裡。
  • 詩篇 41:9 - 連我信任的密友, 就是那吃我飯的, 也用腳踢我。
  • 馬太福音 26:23 - 他回答:“那和我一同把手蘸在盤子裡的人,他要出賣我。
  • 列王紀下 10:6 - 於是耶戶寫第二封信給他們說:“如果你們是歸從我,聽我的話的,就要把你們主人的兒子們的頭顱取下,明天大約這個時候,帶來耶斯列給我。”那時,王的七十個兒子是住在撫養他們的城中的大臣那裡。
  • 列王紀下 10:7 - 這信到達他們那裡的時候,他們就拿住王的眾子,把這七十人殺了,然後把他們的頭放在籃子裡,送到耶斯列 耶戶那裡。
  • 列王紀下 10:8 - 有使者來告訴耶戶說:“王的眾子的頭送到了。”他說:“把它們分作兩堆放在城門口,直到早上。”
  • 列王紀下 10:9 - 第二天早上的時候,耶戶出來,站著對眾民說:“你們都是無罪的,看哪,是我自己背叛了我的主人,把他殺了,但這所有的人又是誰擊殺的呢?
  • 彌迦書 7:5 - 不可信靠鄰舍, 也不可信任朋友, 要守住你的嘴唇, 不可向躺在你懷中的妻子透露。
  • 彌迦書 7:6 - 兒子藐視父親, 女兒抗拒母親, 媳婦與婆婆作對; 人的仇敵就是自己的家人。
  • 但以理書 11:22 - 必有無數的軍兵在他面前像洪水沖沒,並且潰敗;立約的君也必這樣。
  • 列王紀下 8:14 - 於是他離開以利沙,回到他主人那裡。便.哈達對他說:“以利沙對你說了些甚麼呢?”他說:“他對我說:‘你一定痊愈的。’”
  • 馬可福音 14:20 - 耶穌對他們說:“他是十二門徒裡的一個,和我一同把手蘸在盤子裡的。
  • 但以理書 11:40 - “到了末期,南方王要和他交戰;北方王必帶著戰車、騎兵和大批戰船,像暴風一般來到他那裡;他必侵入列國,如洪水氾濫,橫掃而過。
  • 約翰福音 13:18 - 我這話不是指著你們全體說的;我認識我所揀選的人,但是經上的話:‘那吃我飯的,用他的腳踢我’,必須應驗。
  • 但以理書 11:10 - “北方王的眾子必備戰,招集大軍;這大軍前進,如洪水氾濫,橫掃南方王的國土;之後他又再去爭戰,直到南方王的堡壘。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 那些吃王膳的必毀滅他;他的軍隊必被沖沒,受重傷而倒斃的很多。
  • 新标点和合本 - 吃王膳的,必败坏他;他的军队必被冲没,而且被杀的甚多。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 吃王饷的使王败坏,王的军队必被冲没,仆倒被杀的甚多。
  • 和合本2010(神版-简体) - 吃王饷的使王败坏,王的军队必被冲没,仆倒被杀的甚多。
  • 当代译本 - 南方王必遭亲信暗算,全军溃败,许多人被杀。
  • 圣经新译本 - 那些吃王膳的必毁灭他;他的军队必被冲没,受重伤而倒毙的很多。
  • 中文标准译本 - 那些吃他美食的人把他摧毁;他的军队必被冲没,许多人被杀倒下。
  • 现代标点和合本 - 吃王膳的必败坏他,他的军队必被冲没,而且被杀的甚多。
  • 和合本(拼音版) - 吃王膳的,必败坏他,他的军队必被冲没,而且被杀的甚多。
  • New International Version - Those who eat from the king’s provisions will try to destroy him; his army will be swept away, and many will fall in battle.
  • New International Reader's Version - The trusted advisers of the king of Egypt will try to destroy him. His army will be swept away. Many of his soldiers will be wounded or killed.
  • English Standard Version - Even those who eat his food shall break him. His army shall be swept away, and many shall fall down slain.
  • New Living Translation - His own household will cause his downfall. His army will be swept away, and many will be killed.
  • Christian Standard Bible - Those who eat his provisions will destroy him; his army will be swept away, and many will fall slain.
  • New American Standard Bible - Those who eat his choice food will destroy him, and his army will overflow, but many will fall down slain.
  • New King James Version - Yes, those who eat of the portion of his delicacies shall destroy him; his army shall be swept away, and many shall fall down slain.
  • Amplified Bible - Yes, those who eat his fine food will betray and destroy him (Ptolemy VI), and his army will be swept away, and many will fall down slain.
  • American Standard Version - Yea, they that eat of his dainties shall destroy him, and his army shall overflow; and many shall fall down slain.
  • King James Version - Yea, they that feed of the portion of his meat shall destroy him, and his army shall overflow: and many shall fall down slain.
  • New English Translation - Those who share the king’s fine food will attempt to destroy him, and his army will be swept away; many will be killed in battle.
  • World English Bible - Yes, those who eat of his dainties will destroy him, and his army will be swept away. Many will fall down slain.
  • 新標點和合本 - 吃王膳的,必敗壞他;他的軍隊必被沖沒,而且被殺的甚多。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 吃王餉的使王敗壞,王的軍隊必被沖沒,仆倒被殺的甚多。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 吃王餉的使王敗壞,王的軍隊必被沖沒,仆倒被殺的甚多。
  • 當代譯本 - 南方王必遭親信暗算,全軍潰敗,許多人被殺。
  • 呂振中譯本 - 喫 王 大餐的必使他破敗;他的軍隊必 被 沖沒,而被刺死倒斃的很多。
  • 中文標準譯本 - 那些吃他美食的人把他摧毀;他的軍隊必被沖沒,許多人被殺倒下。
  • 現代標點和合本 - 吃王膳的必敗壞他,他的軍隊必被沖沒,而且被殺的甚多。
  • 文理和合譯本 - 食其珍饈者敗壞之、軍旅彌漫、見殺而仆者甚眾、
  • 文理委辦譯本 - 食其糈糧者背之、軍旅四散、多被殺戮、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 食其祿 祿原文作膳 者、使之傾敗、軍旅四散、 軍旅四散或作北方之軍旅隨在洶湧 被殺者甚多、
  • Nueva Versión Internacional - Los mismos que compartían su mesa buscarán su ruina; su ejército será derrotado por completo, y muchos caerán en batalla.
  • 현대인의 성경 - 이집트 왕은 그의 측근자들에 의해서 패망하고 그의 군대는 흩어져 수없이 죽음을 당할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Даже те, кто едят царскую пищу, станут пытаться его погубить; его войско будет сметено, и многие падут в сражении.
  • Восточный перевод - Даже те, кто едят царскую пищу, станут пытаться его погубить; его войско будет сметено, и многие падут в сражении.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Даже те, кто едят царскую пищу, станут пытаться его погубить; его войско будет сметено, и многие падут в сражении.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Даже те, кто едят царскую пищу, станут пытаться его погубить; его войско будет сметено, и многие падут в сражении.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ses familiers causeront sa perte ; son armée sera écrasée et beaucoup de ses soldats tomberont, frappés à mort.
  • リビングバイブル - エジプト王の身内の者たちが彼に反逆し、軍隊も持ち場を捨てて、多くの人が殺される。
  • Nova Versão Internacional - Mesmo os que estiverem sendo alimentados pelo rei tentarão destruí-lo; seu exército será arrasado, e muitos cairão em combate.
  • Hoffnung für alle - Seine engsten Vertrauten bringen seine Pläne zum Scheitern, viele Soldaten fallen in der Schlacht, und die Überlebenden fliehen in alle Richtungen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính bọn tay chân của nhà vua đảo chánh, quân lính đào ngũ rất đông và nhiều tướng sĩ tử trận.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บรรดาผู้ร่วมโต๊ะเสวยของกษัตริย์จะพยายามทำลายเขา กองทัพของเขาจะถูกกวาดล้างไป และคนมากมายจะล้มตายในสนามรบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​แต่​บรรดา​ผู้​ที่​รับ​ประทาน​อาหาร​เหมือน​กับ​กษัตริย์​จะ​ทำ​ให้​ท่าน​พินาศ กอง​ทัพ​ของ​ท่าน​จะ​ถูก​กวาด​ล้าง และ​จะ​มี​คน​ตาย​ใน​สงคราม​มาก​มาย
  • 撒母耳記下 4:2 - 掃羅的兒子伊施波設有兩個統率突擊隊的將領,一個名叫巴拿,一個名叫利甲,他們是便雅憫支派比錄人臨門的兒子。(比錄也算是便雅憫的一部分。
  • 撒母耳記下 4:3 - 比錄人原先逃到基他音,就在那裡寄居,直到今日。)
  • 撒母耳記下 4:4 - 掃羅的兒子約拿單有一個兒子,雙腿都跛了。掃羅和約拿單死亡的消息從耶斯列傳到的時候,他才五歲。他的乳母抱著他逃跑。乳母在慌忙中逃跑,孩子掉了下來,腿就瘸了。他的名字叫米非波設。
  • 撒母耳記下 4:5 - 比錄人臨門的兒子利甲和巴拿出去,約在正午炎熱的時候,來到了伊施波設的家。伊施波設正在睡午覺。
  • 撒母耳記下 4:6 - 他們進了屋裡,假裝要拿麥子,就刺透伊施波設的肚腹,然後利甲和他的兄弟巴拿都逃脫了。
  • 撒母耳記下 4:7 - 他們進屋子的時候,伊施波設正在自己的臥室裡躺在床上,他們刺透他,把他殺死,然後割下他的頭,拿著頭顱在亞拉巴的路上走了一夜,
  • 撒母耳記下 4:8 - 把伊施波設的頭帶到希伯崙去見大衛,對王說:“你的仇敵掃羅過去常常尋索你的命。看哪!這是他兒子伊施波設的頭。今天耶和華在掃羅和他後裔的身上為我主我王報了仇了。”
  • 撒母耳記下 4:9 - 大衛回答比錄人臨門的兒子利甲和他的兄弟巴拿,說:“我指著那曾救贖我的命脫離一切患難的永活的耶和華起誓:
  • 撒母耳記下 4:10 - 從前有人向我報信說:‘看哪!掃羅死了。’他自以為是報好消息,我卻抓住他,把他殺在洗革拉,這就是我給他作報好消息的酬報。
  • 撒母耳記下 4:11 - 何況惡人在義人的家裡,把義人殺在床上。現在我怎能不從你們手中追討流他血的罪,把你們從這世上除滅呢?”
  • 撒母耳記下 4:12 - 於是,大衛吩咐年輕人把他們殺了,並且砍斷他們的手腳,把身體掛在希伯崙的水池旁邊;卻把伊施波設的頭拿去,埋葬在希伯崙 押尼珥的墳墓裡。
  • 詩篇 41:9 - 連我信任的密友, 就是那吃我飯的, 也用腳踢我。
  • 馬太福音 26:23 - 他回答:“那和我一同把手蘸在盤子裡的人,他要出賣我。
  • 列王紀下 10:6 - 於是耶戶寫第二封信給他們說:“如果你們是歸從我,聽我的話的,就要把你們主人的兒子們的頭顱取下,明天大約這個時候,帶來耶斯列給我。”那時,王的七十個兒子是住在撫養他們的城中的大臣那裡。
  • 列王紀下 10:7 - 這信到達他們那裡的時候,他們就拿住王的眾子,把這七十人殺了,然後把他們的頭放在籃子裡,送到耶斯列 耶戶那裡。
  • 列王紀下 10:8 - 有使者來告訴耶戶說:“王的眾子的頭送到了。”他說:“把它們分作兩堆放在城門口,直到早上。”
  • 列王紀下 10:9 - 第二天早上的時候,耶戶出來,站著對眾民說:“你們都是無罪的,看哪,是我自己背叛了我的主人,把他殺了,但這所有的人又是誰擊殺的呢?
  • 彌迦書 7:5 - 不可信靠鄰舍, 也不可信任朋友, 要守住你的嘴唇, 不可向躺在你懷中的妻子透露。
  • 彌迦書 7:6 - 兒子藐視父親, 女兒抗拒母親, 媳婦與婆婆作對; 人的仇敵就是自己的家人。
  • 但以理書 11:22 - 必有無數的軍兵在他面前像洪水沖沒,並且潰敗;立約的君也必這樣。
  • 列王紀下 8:14 - 於是他離開以利沙,回到他主人那裡。便.哈達對他說:“以利沙對你說了些甚麼呢?”他說:“他對我說:‘你一定痊愈的。’”
  • 馬可福音 14:20 - 耶穌對他們說:“他是十二門徒裡的一個,和我一同把手蘸在盤子裡的。
  • 但以理書 11:40 - “到了末期,南方王要和他交戰;北方王必帶著戰車、騎兵和大批戰船,像暴風一般來到他那裡;他必侵入列國,如洪水氾濫,橫掃而過。
  • 約翰福音 13:18 - 我這話不是指著你們全體說的;我認識我所揀選的人,但是經上的話:‘那吃我飯的,用他的腳踢我’,必須應驗。
  • 但以理書 11:10 - “北方王的眾子必備戰,招集大軍;這大軍前進,如洪水氾濫,橫掃南方王的國土;之後他又再去爭戰,直到南方王的堡壘。
圣经
资源
计划
奉献