逐节对照
- 현대인의 성경 - 그는 대제사장과 협상한 후에 계속 기만책을 쓸 것이다. 그가 처음에는 적은 추종자들로 시작할 것이지만 점점 강력한 세력을 굳혀
- 新标点和合本 - 与那君结盟之后,他必行诡诈,因为他必上来以微小的军(原文作“民”)成为强盛。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他与人结盟之后,却行诡诈。跟随他的人虽不多,他却日渐强盛。
- 和合本2010(神版-简体) - 他与人结盟之后,却行诡诈。跟随他的人虽不多,他却日渐强盛。
- 当代译本 - 他与人结盟后,必行欺诈,借不多的人掌握大权。
- 圣经新译本 - 他结盟以后,就必行诡诈;他虽然只有少数的国民,却渐渐强盛起来。
- 中文标准译本 - 他与立约的领袖结盟之后,就行诡诈;他必从少数的国民渐渐强盛起来,
- 现代标点和合本 - 与那君结盟之后,他必行诡诈,因为他必上来以微小的军 成为强盛。
- 和合本(拼音版) - 与那君结盟之后,他必行诡诈,因为他必上来以微小的军 成为强盛。
- New International Version - After coming to an agreement with him, he will act deceitfully, and with only a few people he will rise to power.
- New International Reader's Version - The king of Syria will make an agreement with that prince. But then the king of Syria will not keep his word. He will rise to even greater power with the help of only a few people.
- English Standard Version - And from the time that an alliance is made with him he shall act deceitfully, and he shall become strong with a small people.
- New Living Translation - With deceitful promises, he will make various alliances. He will become strong despite having only a handful of followers.
- Christian Standard Bible - After an alliance is made with him, he will act deceitfully. He will rise to power with a small nation.
- New American Standard Bible - After an alliance is made with him he will practice deception, and he will go up and gain power with a small force of people.
- New King James Version - And after the league is made with him he shall act deceitfully, for he shall come up and become strong with a small number of people.
- Amplified Bible - After an alliance is made with him he will work deceitfully, and he will go up and gain power with a small force of people.
- American Standard Version - And after the league made with him he shall work deceitfully; for he shall come up, and shall become strong, with a small people.
- King James Version - And after the league made with him he shall work deceitfully: for he shall come up, and shall become strong with a small people.
- New English Translation - After entering into an alliance with him, he will behave treacherously; he will ascend to power with only a small force.
- World English Bible - After the treaty made with him he will work deceitfully; for he will come up, and will become strong, with a small people.
- 新標點和合本 - 與那君結盟之後,他必行詭詐,因為他必上來以微小的軍(原文是民)成為強盛。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他與人結盟之後,卻行詭詐。跟隨他的人雖不多,他卻日漸強盛。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他與人結盟之後,卻行詭詐。跟隨他的人雖不多,他卻日漸強盛。
- 當代譯本 - 他與人結盟後,必行欺詐,藉不多的人掌握大權。
- 聖經新譯本 - 他結盟以後,就必行詭詐;他雖然只有少數的國民,卻漸漸強盛起來。
- 呂振中譯本 - 由於 人 跟他聯盟的緣故、他必行詭詐;抖起來,以小小的國成為強盛。
- 中文標準譯本 - 他與立約的領袖結盟之後,就行詭詐;他必從少數的國民漸漸強盛起來,
- 現代標點和合本 - 與那君結盟之後,他必行詭詐,因為他必上來以微小的軍 成為強盛。
- 文理和合譯本 - 立約之後、彼必行詐、率軍而來、其民雖寡、亦為強盛、
- 文理委辦譯本 - 結約之後、彼行詭譎、其兵雖寡、亦能獲勝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 與彼結約之後、必行詭譎、入其國、所率之兵雖少、竟能獲勝、
- Nueva Versión Internacional - Engañará a los que pacten con él, y con un grupo reducido usurpará el trono.
- Новый Русский Перевод - Заключив с ним союз, он станет действовать обманом и лишь с немногими людьми придет к власти.
- Восточный перевод - Заключив с ним союз, он станет действовать обманом и лишь с немногими людьми придёт к власти.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Заключив с ним союз, он станет действовать обманом и лишь с немногими людьми придёт к власти.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Заключив с ним союз, он станет действовать обманом и лишь с немногими людьми придёт к власти.
- La Bible du Semeur 2015 - En dépit de l’accord conclu avec lui, il agira avec ruse, il l’attaquera et remportera la victoire avec une poignée d’hommes.
- リビングバイブル - この王の約束は無意味で、そのやり口は最初から欺きによる。ほんの一にぎりの側近を伴って、彼は強大な権力者となる。
- Nova Versão Internacional - Depois de feito o acordo, ele agirá traiçoeiramente e com apenas um pequeno grupo chegará ao poder.
- Hoffnung für alle - Zuerst schließt er ein Bündnis mit ihm, doch dann hintergeht er ihn. Obwohl den König nur wenige unterstützen, gelangt er an den Gipfel der Macht.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua hứa hẹn đủ điều nhưng chẳng bao giờ giữ lời hứa. Từ ban đầu, vua luôn luôn dùng thủ đoạn lừa bịp xảo quyệt nên bắt đầu chỉ có một nhóm nhỏ ủng hộ, nhưng chẳng bao lâu lực lượng trở nên hùng mạnh không ai chống nổi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หลังจากมีการทำข้อตกลงกับเขา เขาจะใช้เล่ห์เพทุบายและเรืองอำนาจขึ้นมาโดยอาศัยคนไม่กี่คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หลังจากที่ท่านได้ทำสัมพันธภาพกับชาติอื่นแล้ว ท่านก็จะใช้วิธีการหลอกลวงเสมอ แม้ว่าจะมีคนหนุนหลังท่านอยู่น้อยมาก ท่านก็จะลุกขึ้นด้วยอำนาจได้
交叉引用
- 잠언 11:18 - 악인은 실질적인 소득이 없지만 의의 씨를 뿌리는 사람은 그 상이 확실하다.
- 로마서 1:29 - 그들은 온갖 부정, 추악, 욕심, 악한 생각, 시기, 살인, 다툼, 사기, 악으로 가득 차 있습니다. 그리고 그들은 수군거리며
- 창세기 34:13 - 야곱의 아들들은 세겜이 자기들의 누이 디나를 더럽혔으므로 세겜과 하몰을 속여
- 에스겔 17:13 - 왕족 중에 하나를 뽑아 그와 계약을 맺고 자기에게 충성할 것을 맹세하게 하였다. 그리고 그는 그 땅의 유능한 인재들을 다 끌어가
- 에스겔 17:14 - 그 나라가 다시는 일어나지 못하게 하고 그 계약을 지켜야 간신히 생존하도록 하였다.
- 에스겔 17:15 - 그러나 유다 왕이 바빌로니아 왕을 배반하고 말과 군대를 얻기 위해 이집트로 사절단을 보냈다. 그가 이런 일을 행하고 과연 성공하겠느냐? 그가 계약을 어기고서 어떻게 무사할 수 있겠느냐?
- 에스겔 17:16 - “ ‘살아 있는 나 주 여호와가 말하지만 그가 자기를 왕으로 세운 바빌로니아 왕에게 한 맹세를 무시하고 그와 맺은 계약을 어겼으므로 바빌로니아 땅에서 죽고 말 것이다.
- 에스겔 17:17 - 적군이 많은 생명을 죽이려고 토성을 쌓고 흉벽을 세우는 그런 전쟁에서는 아무리 막강한 군대를 가진 이집트 왕이라 할지라도 그를 도와주지 못할 것이다.
- 에스겔 17:18 - 그는 자기가 한 맹세와 계약을 깨뜨리고 이 모든 일을 행하였으므로 피하지 못할 것이다.
- 에스겔 17:19 - “ ‘그러므로 살아 있는 나 주 여호와가 말한다. 그가 내 이름으로 맹세하고 계약한 것을 깨뜨렸으므로 내가 반드시 그를 벌할 것이다.
- 고린도후서 11:3 - 그러나 이브가 뱀의 간사한 거짓말에 속아 넘어간 것처럼 여러분의 마음이 부패하여 그리스도에 대한 진실과 순결을 저버리지나 않을까 염려가 됩니다.
- 시편 52:2 - 남을 속이며 악한 음모를 꾸미는 네 혀가 날카로운 면도칼 같구나.
- 데살로니가후서 2:9 - 그 무법자는 사탄의 능력으로 나타나서 온갖 거짓된 기적과 놀라운 일을 보이며
- 다니엘 8:25 - 그는 기만술에 능하여 속이는 데 성공할 것이며 자신을 대단히 자랑스럽게 여길 것이다. 사람들이 안전하다고 생각하고 있을 때 그가 수많은 사람을 죽이고 만왕의 왕을 대적할 것이나 그는 사람의 손 하나 닿지 않아도 멸망할 것이다.