逐节对照
- 中文標準譯本 - 洪流般的軍隊 在他面前必被沖沒、摧毀,立約的領袖也必如此。
- 新标点和合本 - 必有无数的军兵势如洪水,在他面前冲没败坏;同盟的君也必如此。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 势如洪水般的军兵在他面前被冲没,遭击溃;立约的领袖也是如此。
- 和合本2010(神版-简体) - 势如洪水般的军兵在他面前被冲没,遭击溃;立约的领袖也是如此。
- 当代译本 - 他横扫千军,击溃他们,包括盟国的王。
- 圣经新译本 - 必有无数的军兵在他面前像洪水冲没,并且溃败;立约的君也必这样。
- 中文标准译本 - 洪流般的军队 在他面前必被冲没、摧毁,立约的领袖也必如此。
- 现代标点和合本 - 必有无数的军兵势如洪水,在他面前冲没败坏,同盟的君也必如此。
- 和合本(拼音版) - 必有无数的军兵势如洪水,在他面前冲没败坏,同盟的君也必如此。
- New International Version - Then an overwhelming army will be swept away before him; both it and a prince of the covenant will be destroyed.
- New International Reader's Version - Then he will sweep away a huge army. The army and a prince of the covenant will be destroyed.
- English Standard Version - Armies shall be utterly swept away before him and broken, even the prince of the covenant.
- New Living Translation - Before him great armies will be swept away, including a covenant prince.
- Christian Standard Bible - A flood of forces will be swept away before him; they will be broken, as well as the covenant prince.
- New American Standard Bible - And the overflowing forces will be flooded away from him and smashed, and also the prince of the covenant.
- New King James Version - With the force of a flood they shall be swept away from before him and be broken, and also the prince of the covenant.
- Amplified Bible - The overwhelming forces [of the invading armies of Egypt] will be flooded away before him and smashed; and also the prince of the covenant [will be smashed].
- American Standard Version - And the overwhelming forces shall be overwhelmed from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
- King James Version - And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant.
- New English Translation - Armies will be suddenly swept away in defeat before him; both they and a covenant leader will be destroyed.
- World English Bible - The overwhelming forces will be overwhelmed from before him, and will be broken. Yes, also the prince of the covenant.
- 新標點和合本 - 必有無數的軍兵勢如洪水,在他面前沖沒敗壞;同盟的君也必如此。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 勢如洪水般的軍兵在他面前被沖沒,遭擊潰;立約的領袖也是如此。
- 和合本2010(神版-繁體) - 勢如洪水般的軍兵在他面前被沖沒,遭擊潰;立約的領袖也是如此。
- 當代譯本 - 他橫掃千軍,擊潰他們,包括盟國的王。
- 聖經新譯本 - 必有無數的軍兵在他面前像洪水沖沒,並且潰敗;立約的君也必這樣。
- 呂振中譯本 - 軍兵在他面前必完完全全被沖沒 而破敗;盟約的人君也必如此。
- 現代標點和合本 - 必有無數的軍兵勢如洪水,在他面前沖沒敗壞,同盟的君也必如此。
- 文理和合譯本 - 軍旅彌漫、破於其前、同盟之君亦然、
- 文理委辦譯本 - 大軍勁旅、及同盟之君、為其所滅、若洪水之淹物。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勢若大水之軍旅、必於其前、沖沒毀折、又欺同盟之君、
- Nueva Versión Internacional - Arrasará como una inundación a las fuerzas que se le opongan; las derrotará por completo, lo mismo que al príncipe del pacto.
- 현대인의 성경 - 그를 대적하는 자는 누구든지 패망할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Перед ним будет сметено неисчислимое войско ; оно будет погублено вместе с вождем завета .
- Восточный перевод - Перед ним будет сметено неисчислимое войско ; оно будет погублено вместе с вождём соглашения .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Перед ним будет сметено неисчислимое войско ; оно будет погублено вместе с вождём соглашения .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Перед ним будет сметено неисчислимое войско ; оно будет погублено вместе с вождём соглашения .
- La Bible du Semeur 2015 - Les forces adverses qui débordaient comme une inondation seront submergées et brisées par lui, il tuera aussi un chef du peuple de l’alliance .
- リビングバイブル - 彼の前から、祭司の指導者を含むすべての反対者が一掃される。
- Nova Versão Internacional - Então um exército avassalador será arrasado diante dele; tanto o exército como um príncipe da aliança serão destruídos.
- Hoffnung für alle - Feindliche Heere, die in sein Land einfallen, löscht er aus. Ja, sogar einen verbündeten Fürsten lässt er umbringen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả lực lượng chống đối đều tan rã, kể cả vua của hiệp ước.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วกองทัพใหญ่จะถูกกวาดล้างไปต่อหน้าเขา ทั้งกองทัพนั้นและเจ้านายแห่งพันธสัญญาจะถูกทำลายด้วย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกทหารจะถูกกวาดล้างต่อหน้าท่านจนไม่เหลือสักคน และหัวหน้ามหาปุโรหิตของพระเจ้า ก็จะถูกกำจัดเช่นกัน
交叉引用
- 以賽亞書 8:7 - 因此,看哪,主必使幼發拉底河強盛的大水, 就是亞述王和他所有的威勢, 上漲淹沒他們, 又上漲淹沒一切水道, 漫過所有的河岸;
- 以賽亞書 8:8 - 然後湧入猶大, 漫溢氾濫,高達頸項! 他展開的翅膀,遍滿你廣闊的土地, 以馬內利啊! 」
- 啟示錄 12:15 - 蛇就在那婦人後面,從口裡吐出水來,像江河一樣,要把她沖走。
- 啟示錄 12:16 - 可是大地幫助了那婦人;大地張開口,吞下了從龍口裡吐出的河水。
- 但以理書 8:25 - 他憑著自己的狡猾,藉著自己的手腕, 使詭詐得逞, 又在心中高抬自己; 他在人安穩無備的時候毀滅許多人, 甚至起來與萬君之君作對, 但他必被摧毀,卻不是出於人的 手。
- 但以理書 11:10 - 「北方王的兒子們將發動戰爭,他們必招聚極大的軍團,洶湧而來,如洪水 漫溢,縱橫穿越,一次次爭戰,直到南方王的堡壘。
- 但以理書 9:26 - 那六十二個『七』之後,受膏者必被剪除,他將一無所有。將要來一位領袖,他的民眾必毀滅這城和聖所,其結局必伴隨著洪流,必有戰爭直到末了;荒涼的事已經被註定了。
- 但以理書 8:10 - 它變得強大,高達天軍 ,把一部分天軍、一部分星辰摔落在地,並踩踏它們。
- 但以理書 8:11 - 它還高抬自己到天軍元帥的地位,廢除天軍元帥享有的常獻的祭,使他的聖所被丟棄。