逐节对照
- 環球聖經譯本 - “跟著會有一個卑鄙的人興起接替他的位子;王國的尊榮雖然未曾給予此人,他卻趁人不備,用狡猾的手段奪取王國。
- 新标点和合本 - “必有一个卑鄙的人兴起接续为王,人未曾将国的尊荣给他,他却趁人坦然无备的时候,用谄媚的话得国。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “后来,有一个卑鄙的人兴起接续他的王位,人未曾将国的尊荣给他,他却趁人无备的时候前来,用诡诈夺取政权。
- 和合本2010(神版-简体) - “后来,有一个卑鄙的人兴起接续他的王位,人未曾将国的尊荣给他,他却趁人无备的时候前来,用诡诈夺取政权。
- 当代译本 - “接着继位的是一个卑鄙的人。他无权继位,却乘人不备用奸计篡位。
- 圣经新译本 - 必另有一个卑鄙的人兴起来代替他;虽然人未曾把王国的尊荣给这人,这人却乘人不备的时候来到,用奉承的话夺得了王国。
- 中文标准译本 - “此后必有一个卑鄙的人兴起坐上王位;他没有被赐予王权的尊荣,却在人安稳无备的时候来到,以奸滑的手段抓取了王权。
- 现代标点和合本 - 必有一个卑鄙的人兴起接续为王,人未曾将国的尊荣给他,他却趁人坦然无备的时候,用谄媚的话得国。
- 和合本(拼音版) - “必有一个卑鄙的人兴起接续为王,人未曾将国的尊荣给他,他却趁人坦然无备的时候,用谄媚的话得国。
- New International Version - “He will be succeeded by a contemptible person who has not been given the honor of royalty. He will invade the kingdom when its people feel secure, and he will seize it through intrigue.
- New International Reader's Version - “After him, another king will take his place. Many people will hate him. He will not be honored as a king should be. He will lead an army into the kingdom when its people feel secure. He will make clever plans to capture it.
- English Standard Version - In his place shall arise a contemptible person to whom royal majesty has not been given. He shall come in without warning and obtain the kingdom by flatteries.
- New Living Translation - “The next to come to power will be a despicable man who is not in line for royal succession. He will slip in when least expected and take over the kingdom by flattery and intrigue.
- The Message - “‘His place will be taken by a reject, a man spurned and passed over for advancement. He’ll surprise everyone, seemingly coming out of nowhere, and will seize the kingdom. He’ll come in like a steamroller, flattening the opposition. Even the Prince of the Covenant will be crushed. After negotiating a cease-fire, he’ll betray its terms. With a few henchmen, he’ll take total control. Arbitrarily and impulsively, he’ll invade the richest provinces. He’ll surpass all his ancestors, near and distant, in his rape of the country, grabbing and looting, living with his cronies in corrupt and lavish luxury.
- Christian Standard Bible - “In his place a despised person will arise; royal honors will not be given to him, but he will come during a time of peace and seize the kingdom by intrigue.
- New American Standard Bible - And in his place a despicable person will arise, on whom the majesty of kingship has not been conferred; but he will come in a time of tranquility and seize the kingdom by intrigue.
- New King James Version - And in his place shall arise a vile person, to whom they will not give the honor of royalty; but he shall come in peaceably, and seize the kingdom by intrigue.
- Amplified Bible - And in his place [in Syria] will arise a despicable and despised person, to whom royal majesty and the honor of kingship have not been conferred, but he will come [without warning] in a time of tranquility and seize the kingdom by intrigue.
- American Standard Version - And in his place shall stand up a contemptible person, to whom they had not given the honor of the kingdom: but he shall come in time of security, and shall obtain the kingdom by flatteries.
- King James Version - And in his estate shall stand up a vile person, to whom they shall not give the honour of the kingdom: but he shall come in peaceably, and obtain the kingdom by flatteries.
- New English Translation - “Then there will arise in his place a despicable person to whom the royal honor has not been rightfully conferred. He will come on the scene in a time of prosperity and will seize the kingdom through deceit.
- World English Bible - “In his place a contemptible person will stand up, to whom they had not given the honor of the kingdom; but he will come in time of security, and will obtain the kingdom by flatteries.
- 新標點和合本 - 「必有一個卑鄙的人興起接續為王,人未曾將國的尊榮給他,他卻趁人坦然無備的時候,用諂媚的話得國。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「後來,有一個卑鄙的人興起接續他的王位,人未曾將國的尊榮給他,他卻趁人無備的時候前來,用詭詐奪取政權。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「後來,有一個卑鄙的人興起接續他的王位,人未曾將國的尊榮給他,他卻趁人無備的時候前來,用詭詐奪取政權。
- 當代譯本 - 「接著繼位的是一個卑鄙的人。他無權繼位,卻乘人不備用奸計篡位。
- 聖經新譯本 - 必另有一個卑鄙的人興起來代替他;雖然人未曾把王國的尊榮給這人,這人卻乘人不備的時候來到,用奉承的話奪得了王國。
- 呂振中譯本 - 『必有一個卑鄙的人立起來接替他的位子;君王的威榮未曾給了他,他卻趁人坦然無備時用圓滑手段取得了國。
- 中文標準譯本 - 「此後必有一個卑鄙的人興起坐上王位;他沒有被賜予王權的尊榮,卻在人安穩無備的時候來到,以奸猾的手段抓取了王權。
- 現代標點和合本 - 必有一個卑鄙的人興起接續為王,人未曾將國的尊榮給他,他卻趁人坦然無備的時候,用諂媚的話得國。
- 文理和合譯本 - 嗣其位者、為卑陋之夫、國位之榮、原不宜得、乃乘宴安之際、以諂諛而得國、
- 文理委辦譯本 - 又繼位者、所行卑賤、不宜踐位、乃因時值承平、以諂諛而得國、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 繼其位者卑陋之人、原不當得國榮、乘人不備之時、用狡譎之計獲國、
- Nueva Versión Internacional - »”En su lugar reinará un hombre despreciable, indigno de ser rey, que invadirá el reino cuando la gente se sienta más segura y, recurriendo a artimañas, usurpará el trono.
- 현대인의 성경 - “시리아의 그 다음 왕은 왕이 될 자격이 없는 비열한 사람이지만 그가 평온한 때를 틈타서 못된 책략으로 권력을 잡을 것이며
- Новый Русский Перевод - – На его место явится презренный человек, не облеченный царским величием. Он придет без предупреждения и овладеет царством через козни .
- Восточный перевод - – На его место явится презренный человек, не облечённый царским величием. Он придёт без предупреждения и овладеет царством через козни .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – На его место явится презренный человек, не облечённый царским величием. Он придёт без предупреждения и овладеет царством через козни .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – На его место явится презренный человек, не облечённый царским величием. Он придёт без предупреждения и овладеет царством через козни .
- La Bible du Semeur 2015 - Un homme méprisable lui succédera sans avoir reçu la dignité royale ; il surviendra en temps de paix et s’emparera de la royauté à force d’intrigues .
- リビングバイブル - その跡を継ぐ王は、王家の血筋に関係のない悪者で、国の危機に乗じて、巧言と陰謀で王国を奪い取る。
- Nova Versão Internacional - “Ele será sucedido por um ser desprezível, a quem não tinha sido dada a honra da realeza. Este invadirá o reino quando o povo se sentir seguro e se apoderará do reino por meio de intrigas.
- Hoffnung für alle - »An die Stelle des verstorbenen Königs wird ein verachtenswerter Mann treten. Er ist zwar nicht für die Thronfolge bestimmt, setzt sich aber unerwartet durch und reißt die Herrschaft durch Intrigen an sich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vua mới lên ngôi là một kẻ gian ác, không phải là người được quyền kế vị nhưng khéo dùng lời xiểm nịnh và vận động ngầm mà cướp chính quyền nhân một cuộc khủng hoảng chính trị.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ที่ครองราชย์สืบต่อจากเขา เป็นบุคคลที่น่าเหยียดหยามเพราะเขาไม่มีสิทธิ์ในราชบัลลังก์เลย เขารุกรานราชอาณาจักรในขณะที่ประชาชนรู้สึกปลอดภัย และเขาจะเข้ามายึดด้วยเล่ห์เพทุบาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนโอหังผู้หนึ่งที่จะขึ้นมาแทนที่ท่านไม่ได้รับการแต่งตั้งอย่างเป็นทางการ ท่านจะมาโดยที่ไม่มีใครคาดการณ์ล่วงหน้า และจะรับอาณาจักรไว้ได้ด้วยเล่ห์เหลี่ยมของท่าน
- Thai KJV - จะมีคนน่าเกลียดคนหนึ่งตั้งตัวขึ้นแทนที่โดยไม่มีผู้ใดมอบเกียรติศักดิ์แห่งราชอาณาจักรให้ เขาจะยกเข้ามาอย่างสงบ แล้วชิงเอาราชอาณาจักรนั้นด้วยความสอพลอ
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - คนต่อมาที่มาแทนพระองค์ เป็นคนที่น่ารังเกียจ ไม่มีเชื้อสายของกษัตริย์เลย เขาจะมาตอนที่ไม่มีใครคาดคิด แล้วใช้เล่ห์เหลี่ยมของเขาชิงเอาบัลลังก์ไป
- onav - وَيَخْلِفُهُ حَقِيرٌ لَمْ يُنْعَمْ عَلَيْهِ بِجَلالِ الْمُلْكِ، إِنَّمَا يُحْرِزُ الْعَرْشَ فَجْأَةً، وَيَتَوَلَّى زِمَامَ الْمَمْلَكَةِ بِالتَّمَلُّقِ.
交叉引用
- 撒母耳記上 3:13 - 我曾告訴他,我要按著他知道的那罪永遠審判他的家—因為他的兒子自招詛咒,他卻沒有阻止他們。
- 但以理書 7:8 - 我正究察這些角,忽見角的中間有另一隻小角長出來;在這隻角前面,原有的三隻角被連根拔出。這隻角有眼睛,像人的眼睛,還有一張說誇大話的嘴。
- 但以理書 11:32 - 他用狡猾的手段玷污人,使他們作惡違背聖約,但認識 神的人民將剛強行事。
- 撒母耳記下 15:2 - 押沙龍常常清早起來,站在通往城門口的路旁。凡有爭訟要來請王判決的人,押沙龍就叫住他,問:“你是哪城的人?”當那人回答說“僕人是以色列某支派的人”,
- 撒母耳記下 15:3 - 押沙龍就對他說:“看!你的訴訟合情合理,可惜王沒有委派人聽你申訴。”
- 撒母耳記下 15:4 - 押沙龍又說:“如果我受委任作這地的審判官就好了!這樣,凡有爭訟請求審理的人都可以來找我,我就為他主持公道。”
- 撒母耳記下 15:5 - 每當有人走近押沙龍要向他下拜,押沙龍就伸手扶住他,親吻他。
- 撒母耳記下 15:6 - 所有來到王那裡請求審理的以色列人,押沙龍都是這樣對待。這樣,押沙龍騙取了以色列人的信任。
- 士師記 9:1 - 耶路巴力的兒子亞比米勒到示劍去,對他的眾舅父和他外祖家的全族人說:
- 士師記 9:2 - “請你們問問示劍全體居民:‘是耶路巴力的眾子七十人都統治你們好呢,還是一個人統治你們好呢?’你們要記得我是你們的骨肉。”
- 士師記 9:3 - 他的眾舅父就為他把這一切話告訴示劍全體居民;他們決定支持亞比米勒,因為他們想:“他是我們的兄弟。”
- 士師記 9:4 - 他們就從巴力比利土的廟裡取了七十塊銀子給亞比米勒,亞比米勒用這些銀子雇了一些無賴流氓來跟隨他。
- 士師記 9:5 - 他前往俄弗拉,到他父家,把自己的兄弟,耶路巴力的兒子七十人,在一塊石頭上殺了;只有耶路巴力的小兒子約坦倖免於難,因為他躲了起來。
- 士師記 9:6 - 示劍和伯米羅所有的居民都聚集起來,到示劍橡樹旁的柱子那裡,立亞比米勒為王。
- 士師記 9:7 - 有人把這事告訴約坦,他就去基利心山,站在山頂上,高聲向他們呼喊,說: “示劍的居民啊,你們要聽我, 神也會聽你們。
- 士師記 9:8 - 有一次,眾樹一定要膏立一個王統治它們, 就對橄欖樹說: ‘你為王統治我們吧!’
- 士師記 9:9 - 橄欖樹對它們說: ‘我怎可停止出產使 神和人得尊崇的油, 而在眾樹之上招搖呢?’
- 士師記 9:10 - 眾樹就對無花果樹說: ‘你來為王統治我們吧!’
- 士師記 9:11 - 無花果樹對它們說: ‘我怎可停止結出我那甜美的果子, 而在眾樹之上招搖呢?’
- 士師記 9:12 - 眾樹就對葡萄樹說: ‘你來為王統治我們吧!’
- 士師記 9:13 - 葡萄樹對它們說: ‘我怎可停止生產使 神和人都歡樂的新酒, 而在眾樹之上招搖呢?’
- 士師記 9:14 - 於是所有樹都對刺棗樹說: ‘你來為王統治我們吧!’
- 士師記 9:15 - 刺棗樹對眾樹說: ‘如果你們真心膏立我為王統治你們, 就來投靠在我的蔭下吧! 否則,讓火從刺棗樹裡出來, 吞滅黎巴嫩的雪松。’
- 士師記 9:16 - “所以,如果你們真的以真誠正直立亞比米勒為王,善待耶路巴力和他的家,照著他手所作的對待他—
- 士師記 9:17 - 要知道,從前我父親為你們爭戰,冒死把你們從米甸人手中搭救出來,
- 士師記 9:18 - 現在你們卻起來攻擊我的父家,把他七十個兒子在一塊石頭上殺了,又立他婢女的兒子亞比米勒為示劍居民的王,只因他是你們的兄弟—
- 士師記 9:19 - 如果你們現在真的以真誠正直對待耶路巴力和他的家,你們就因亞比米勒而歡樂吧!也讓亞比米勒因你們而歡樂吧!
- 士師記 9:20 - 要不然,願火從亞比米勒發出來,吞滅示劍居民和伯米羅;又願火從示劍居民和伯米羅發出來,吞滅亞比米勒。”
- 以賽亞書 32:5 - 愚妄的人不會再稱為高尚, 惡棍不會再稱為高貴。
- 詩篇 12:8 - 當邪惡在世人中被高舉, 惡人就四處橫行。
- 但以理書 11:20 - “那時會有一個人興起接替他為王;為了王國的榮華,這王派出一個官員橫徵暴斂。可是不多幾日,這人就會被毀滅,不是因為憤怒,也不是因為戰爭。
- 那鴻書 1:14 - 尼尼微啊, 耶和華已經衝著你下令: “你再也不會有後裔來傳承你的名字; 我要從你眾神的廟 除掉包金銀的雕像; 我將為你預備墳墓, 因為你卑微可鄙!”
- 但以理書 11:7 - “這女子本家將有一個兒子繼承父位;他會來攻擊北方王的軍隊,進入北方王的堡壘,攻打他們,而且得勝。
- 但以理書 8:9 - 從這四隻角中的一角,又長出一隻小角,不斷向南、向東、向榮美之地擴張勢力,變得非常強大。
- 詩篇 55:21 - 他的口比奶油光滑, 他的心卻充滿戰鬥; 他的話比膏油柔和, 其實是拔出來的刀。
- 但以理書 8:23 - “在這四個王權的末期,當犯罪的人惡貫滿盈的時候,一位面貌凶惡、詭詐多端的王將興起。
- 詩篇 15:4 - 卑鄙的小人,他眼中藐視; 敬畏耶和華的人,他卻敬重。 他發了誓,即使自己吃虧,也不更改。
- 但以理書 8:25 - 他行事狡猾,靠詭計發跡,心裡狂妄自大,乘人不備時毀滅許多人;他甚至敵擋萬君之君,最後被毀滅,卻不是因人的手。
- 但以理書 11:34 - 他們仆倒的時候,將得到一點援助,許多人卻狡猾地加入他們。