Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
4:6 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你們的話要常常溫和,好像是用鹽調和的,使你們知道應當怎樣回答各人。
  • 新标点和合本 - 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
  • 当代译本 - 你们谈吐要温和、有趣 ,好知道该怎样回答每个人。
  • 圣经新译本 - 你们的话要常常温和,好像是用盐调和的,使你们知道应当怎样回答各人。
  • 中文标准译本 - 你们的话语总要带着恩惠,像用盐调和过的,好使你们知道该怎样回答每一个人。
  • 现代标点和合本 - 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
  • 和合本(拼音版) - 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
  • New International Version - Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
  • New International Reader's Version - Let the words you speak always be full of grace. Learn how to make your words what people want to hear. Then you will know how to answer everyone.
  • English Standard Version - Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person.
  • New Living Translation - Let your conversation be gracious and attractive so that you will have the right response for everyone.
  • Christian Standard Bible - Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
  • New American Standard Bible - Your speech must always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
  • New King James Version - Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
  • Amplified Bible - Let your speech at all times be gracious and pleasant, seasoned with salt, so that you will know how to answer each one [who questions you].
  • American Standard Version - Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
  • King James Version - Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
  • New English Translation - Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer everyone.
  • World English Bible - Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
  • 新標點和合本 - 你們的言語要常常帶着和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
  • 當代譯本 - 你們談吐要溫和、有趣 ,好知道該怎樣回答每個人。
  • 呂振中譯本 - 你們的話要時常帶着溫雅的情調, 像 用鹽調和 而有味道 ,使你們曉得怎樣回答各人。
  • 中文標準譯本 - 你們的話語總要帶著恩惠,像用鹽調和過的,好使你們知道該怎樣回答每一個人。
  • 現代標點和合本 - 你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
  • 文理和合譯本 - 言惟溫和、如調以鹽、則知所以應對人矣、○
  • 文理委辦譯本 - 言當婉喻、若以鹽調和、則知所以語人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾言恆當婉喻、如以鹽調和、則知所以對答各人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若作和羹、爾為鹽梅;庶知如何因人而施教也。
  • Nueva Versión Internacional - Que su conversación sea siempre amena y de buen gusto. Así sabrán cómo responder a cada uno.
  • 현대인의 성경 - 그리고 말은 언제나 친절하고 재치 있게 하십시오. 그러면 각 사람에게 바른 대답을 할 수 있을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть ваша речь всегда будет приправлена солью , умейте каждому дать нужный ответ.
  • Восточный перевод - Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной , чтобы уметь каждому дать нужный ответ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной , чтобы уметь каждому дать нужный ответ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной , чтобы уметь каждому дать нужный ответ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que votre parole soit toujours empreinte de la grâce de Dieu et pleine de saveur pour savoir comment répondre avec à-propos à chacun.
  • リビングバイブル - あなたがたの会話が、良識に富み、善意にあふれるよう心がけなさい。そうすれば、一人一人に適切な答え方ができます。
  • Nestle Aland 28 - ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.
  • Nova Versão Internacional - O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
  • Hoffnung für alle - Redet mit jedem Menschen freundlich; alles, was ihr sagt, soll gut und hilfreich sein . Bemüht euch darum, für jeden die richtigen Worte zu finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói anh chị em phải luôn luôn ân hậu, mặn mà, để anh chị em đối xử xứng hợp với mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้คำสนทนาของท่านเปี่ยมด้วยพระคุณเสมอ ปรุงด้วยเกลือให้มีรส เพื่อท่านจะรู้ว่าควรตอบทุกคนอย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​การ​สนทนา​ของ​ท่าน​กอปร​ด้วย​เมตตา​คุณ​เสมอ อัน​เสมือน​ปรุง​ด้วย​เกลือ เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ทราบ​ว่า ควร​จะ​ตอบ​คำ​ถาม​ของ​ทุก​คน​อย่างไร
交叉引用
  • 瑪拉基書 3:16 - 那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華也留意細聽;在他面前有記錄冊,記錄那些敬畏耶和華和思念他名的人。
  • 瑪拉基書 3:17 - 萬軍之耶和華說:“在我施行作為的日子,他們要屬我,作特別的產業;我必憐恤他們,好像人憐恤那服事自己的兒子一樣。
  • 瑪拉基書 3:18 - 那時,你們就要再看出義人與惡人、事奉 神的人和不事奉他的人之間有甚麼分別。”
  • 路加福音 20:20 - 經學家和祭司長差派奸細偽裝好人去窺探耶穌,要在他的話上抓著把柄,好把他交由總督全權裁決。
  • 路加福音 20:21 - 奸細問他:“老師,我們知道你所說所教的都對,並且不講情面,只照著真理把 神的道教導人。
  • 路加福音 20:22 - 我們納稅給凱撒可以不可以?”
  • 路加福音 20:23 - 耶穌看透他們的詭計,就對他們說:
  • 路加福音 20:24 - “給我一個銀幣看看,上面是誰的像,誰的名號?”他們說:“凱撒的。”
  • 路加福音 20:25 - 耶穌說:“這樣,凱撒的應當歸給凱撒, 神的應當歸給 神。”
  • 路加福音 20:26 - 他們在群眾面前,不能抓住耶穌的把柄,又希奇他的回答,就沉默下來。
  • 路加福音 20:27 - 撒都該人向來否認有復活的事,他們當中有幾個人來問耶穌:
  • 路加福音 20:28 - “老師,摩西曾寫給我們說:‘如果一個人娶了妻子,還沒有兒女就死了,他的弟弟就應當娶他的妻子,為哥哥立後。’
  • 路加福音 20:29 - 從前有兄弟七人,頭一個娶了妻子,沒有孩子就死了。
  • 路加福音 20:30 - 第二個、
  • 路加福音 20:31 - 第三個,也娶過她;七個都是這樣,都沒有留下孩子就死了。
  • 路加福音 20:32 - 後來那女人也死了。
  • 路加福音 20:33 - 那麼,這女人在復活的時候,要作哪一個的妻子呢?因為七個人都娶過她。”
  • 路加福音 20:34 - 耶穌說:“這世界的人又娶又嫁,
  • 路加福音 20:35 - 但配得那世界的,又配從死人中復活的人,也不娶也不嫁。
  • 路加福音 20:36 - 他們和天使一樣,不能再死;既然是復活了的人,就是 神的兒子了。
  • 路加福音 20:37 - 至於死人復活的事,摩西在荊棘篇上提過,他稱主是亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神;
  • 路加福音 20:38 -  神不是死人的 神,而是活人的 神,因為在他那裡的人都是活的。”
  • 路加福音 20:39 - 經學家中有幾個說:“老師,你說得好。”
  • 路加福音 20:40 - 從此他們再不敢問他甚麼了。
  • 詩篇 71:15 - 我的口要述說你的公義, 終日講述你的救恩, 儘管我不知道 它們的數量。
  • 詩篇 71:16 - 我要來述說主耶和華大能的事; 我要提說你獨有的公義。
  • 詩篇 71:17 -  神啊!我自幼以來,你就教導我; 直到現在,我還是宣揚你奇妙的作為。
  • 詩篇 71:18 -  神啊!到我年老髮白的時候, 求你仍不要離棄我, 等我把你的能力向下一代傳揚, 把你的大能向後世所有的人傳揚。
  • 路加福音 4:22 - 眾人稱讚他,希奇他口中所出的恩言,並且說:“這不是約瑟的兒子嗎?”
  • 馬太福音 12:34 - 毒蛇所生的啊,你們既然是邪惡的,怎能說出良善的話?因為心中所充滿的,口裡就說出來。
  • 馬太福音 12:35 - 良善的人從他良善的心﹙“心”原文作“庫房。”﹚發出良善,邪惡的人從他邪惡的心﹙“心”原文作“庫房”。﹚發出邪惡。
  • 詩篇 37:30 - 義人的口說出智慧, 他的舌頭講論正義。
  • 詩篇 37:31 -  神的律法在他心裡, 他的腳步必不滑跌。
  • 利未記 2:13 - 你獻作素祭的一切供物,都要用鹽調和;在你的素祭上,不可缺少你 神立約的鹽;你的一切供物,都要用鹽調和獻上。
  • 列王紀下 2:20 - 以利沙說:“給我拿一個新碗來,裡面要盛點鹽。”他們就把碗拿給他。
  • 列王紀下 2:21 - 他就出去到水源那裡,把鹽倒在那裡,然後說:“耶和華這樣說:‘我已經醫好了這水,從此不再有人死亡,地也不再沒有出產了。’”
  • 列王紀下 2:22 - 那水果然治好了,直到今日,正如以利沙所說的話。
  • 申命記 11:19 - 你們也要把這些話教訓你們的兒女,無論你是坐在家裡,行在路上,躺下,或是起來,都要講論。
  • 申命記 6:6 - 我今日吩咐你的這些話,都要記在你的心上;
  • 申命記 6:7 - 你要把這些話不斷地教訓你的兒女,無論你坐在家裡,或行在路上,或躺下,或起來的時候,都要談論。
  • 詩篇 66:16 - 所有敬畏 神的人哪! 你們都要來聽, 我要述說他為我所行的事。
  • 箴言 10:21 - 義人的嘴唇培育多人, 愚妄人因無知死亡。
  • 歷代志上 16:24 - 在列國中述說他的榮耀, 在萬民中述說他奇妙的作為。
  • 詩篇 119:13 - 我用嘴唇傳揚從你口中所出的一切典章。
  • 詩篇 40:9 - 我要在大會中傳揚公義的福音; 我必不禁止我的嘴唇; 耶和華啊!這是你知道的。
  • 詩篇 40:10 - 我沒有把你的公義隱藏在心裡; 我已經述說了你的信實和救恩; 在大會中,我沒有隱瞞你的慈愛和誠實。
  • 詩篇 45:2 - 你比世人都美好; 你的嘴唇吐出恩 言; 因此, 神賜福給你,直到永遠。
  • 箴言 26:4 - 不要照著愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一樣。
  • 箴言 26:5 - 要照著愚昧人的愚妄回答他, 免得他自以為有智慧。
  • 箴言 25:11 - 一句話說得合宜, 就像金蘋果鑲在銀的器物上。
  • 箴言 25:12 - 智慧人的責備在聽從的人耳中, 好像金耳環和精金的飾物。
  • 箴言 16:21 - 心中有智慧的必稱為聰明人; 動聽的話能增加說服力。
  • 箴言 16:22 - 明慧人的明慧是他生命的泉源; 愚妄人的懲罰就是愚妄。
  • 箴言 16:23 - 智慧人的心教導自己的口, 使自己口中的話增加說服力。
  • 箴言 16:24 - 恩慈的話好像蜂巢中的蜂蜜, 使人心裡甘甜,骨頭健壯。
  • 詩篇 105:2 - 你們要向他歌唱,歌頌他, 講論他一切奇妙的作為。
  • 詩篇 78:3 - 就是我們所聽過所知道的, 也是我們的列祖告訴我們的,
  • 詩篇 78:4 - 我們不把這些事向他們的子孫隱瞞, 卻要把耶和華應得的讚美、他的能力, 和他所行的奇事, 都向後代的人述說。
  • 詩篇 71:23 - 我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼; 我的靈魂,就是你所救贖的,也要歡呼。
  • 詩篇 71:24 - 我的舌頭也要終日講述你的公義, 因為那些謀求害我的人已經蒙羞受辱了。
  • 詩篇 119:46 - 我在君王面前講論你的法度, 也不以為恥。
  • 箴言 22:17 - 你要留心聽智慧人的言語, 專心領受我的知識。
  • 箴言 22:18 - 如果你心裡謹守, 嘴唇上常常誦念這一切,自會覺得甘美。
  • 馬太福音 5:13 - “你們是地上的鹽;如果鹽失了味,怎能使它再鹹呢?結果毫無用處,唯有丟在外面任人踐踏。
  • 箴言 15:4 - 說安慰話的舌頭是生命樹; 奸惡的舌頭使人心碎。
  • 歌羅西書 3:16 - 你們要讓基督的道豐豐富富地住在你們心裡,以各樣的智慧,彼此教導,互相勸戒,用詩章、聖詩、靈歌,懷著感恩的心歌頌 神。
  • 箴言 15:7 - 智慧人的嘴唇散播知識; 愚昧人的心並不是這樣。
  • 馬可福音 9:50 - 鹽是好的,但如果失了味,可以用甚麼使它再鹹呢?你們自己裡面應當有鹽,彼此和睦。”
  • 傳道書 10:12 - 智慧人的口,說出恩言;愚昧人的嘴,卻吞滅自己。
  • 彼得前書 3:15 - 只要心裡尊基督為聖,以他為主;常常作好準備,去回答那些問你們為甚麼懷有盼望的人,
  • 以弗所書 4:29 - 一句壞話也不可出口,卻要適當地說造就人的好話,使聽見的人得益處。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你們的話要常常溫和,好像是用鹽調和的,使你們知道應當怎樣回答各人。
  • 新标点和合本 - 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
  • 当代译本 - 你们谈吐要温和、有趣 ,好知道该怎样回答每个人。
  • 圣经新译本 - 你们的话要常常温和,好像是用盐调和的,使你们知道应当怎样回答各人。
  • 中文标准译本 - 你们的话语总要带着恩惠,像用盐调和过的,好使你们知道该怎样回答每一个人。
  • 现代标点和合本 - 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
  • 和合本(拼音版) - 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
  • New International Version - Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
  • New International Reader's Version - Let the words you speak always be full of grace. Learn how to make your words what people want to hear. Then you will know how to answer everyone.
  • English Standard Version - Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person.
  • New Living Translation - Let your conversation be gracious and attractive so that you will have the right response for everyone.
  • Christian Standard Bible - Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
  • New American Standard Bible - Your speech must always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
  • New King James Version - Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
  • Amplified Bible - Let your speech at all times be gracious and pleasant, seasoned with salt, so that you will know how to answer each one [who questions you].
  • American Standard Version - Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
  • King James Version - Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
  • New English Translation - Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer everyone.
  • World English Bible - Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
  • 新標點和合本 - 你們的言語要常常帶着和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
  • 當代譯本 - 你們談吐要溫和、有趣 ,好知道該怎樣回答每個人。
  • 呂振中譯本 - 你們的話要時常帶着溫雅的情調, 像 用鹽調和 而有味道 ,使你們曉得怎樣回答各人。
  • 中文標準譯本 - 你們的話語總要帶著恩惠,像用鹽調和過的,好使你們知道該怎樣回答每一個人。
  • 現代標點和合本 - 你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
  • 文理和合譯本 - 言惟溫和、如調以鹽、則知所以應對人矣、○
  • 文理委辦譯本 - 言當婉喻、若以鹽調和、則知所以語人矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾言恆當婉喻、如以鹽調和、則知所以對答各人、○
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若作和羹、爾為鹽梅;庶知如何因人而施教也。
  • Nueva Versión Internacional - Que su conversación sea siempre amena y de buen gusto. Así sabrán cómo responder a cada uno.
  • 현대인의 성경 - 그리고 말은 언제나 친절하고 재치 있게 하십시오. 그러면 각 사람에게 바른 대답을 할 수 있을 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть ваша речь всегда будет приправлена солью , умейте каждому дать нужный ответ.
  • Восточный перевод - Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной , чтобы уметь каждому дать нужный ответ.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной , чтобы уметь каждому дать нужный ответ.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной , чтобы уметь каждому дать нужный ответ.
  • La Bible du Semeur 2015 - Que votre parole soit toujours empreinte de la grâce de Dieu et pleine de saveur pour savoir comment répondre avec à-propos à chacun.
  • リビングバイブル - あなたがたの会話が、良識に富み、善意にあふれるよう心がけなさい。そうすれば、一人一人に適切な答え方ができます。
  • Nestle Aland 28 - ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.
  • Nova Versão Internacional - O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
  • Hoffnung für alle - Redet mit jedem Menschen freundlich; alles, was ihr sagt, soll gut und hilfreich sein . Bemüht euch darum, für jeden die richtigen Worte zu finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói anh chị em phải luôn luôn ân hậu, mặn mà, để anh chị em đối xử xứng hợp với mọi người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้คำสนทนาของท่านเปี่ยมด้วยพระคุณเสมอ ปรุงด้วยเกลือให้มีรส เพื่อท่านจะรู้ว่าควรตอบทุกคนอย่างไร
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​การ​สนทนา​ของ​ท่าน​กอปร​ด้วย​เมตตา​คุณ​เสมอ อัน​เสมือน​ปรุง​ด้วย​เกลือ เพื่อ​ท่าน​จะ​ได้​ทราบ​ว่า ควร​จะ​ตอบ​คำ​ถาม​ของ​ทุก​คน​อย่างไร
  • 瑪拉基書 3:16 - 那時,敬畏耶和華的人彼此談論,耶和華也留意細聽;在他面前有記錄冊,記錄那些敬畏耶和華和思念他名的人。
  • 瑪拉基書 3:17 - 萬軍之耶和華說:“在我施行作為的日子,他們要屬我,作特別的產業;我必憐恤他們,好像人憐恤那服事自己的兒子一樣。
  • 瑪拉基書 3:18 - 那時,你們就要再看出義人與惡人、事奉 神的人和不事奉他的人之間有甚麼分別。”
  • 路加福音 20:20 - 經學家和祭司長差派奸細偽裝好人去窺探耶穌,要在他的話上抓著把柄,好把他交由總督全權裁決。
  • 路加福音 20:21 - 奸細問他:“老師,我們知道你所說所教的都對,並且不講情面,只照著真理把 神的道教導人。
  • 路加福音 20:22 - 我們納稅給凱撒可以不可以?”
  • 路加福音 20:23 - 耶穌看透他們的詭計,就對他們說:
  • 路加福音 20:24 - “給我一個銀幣看看,上面是誰的像,誰的名號?”他們說:“凱撒的。”
  • 路加福音 20:25 - 耶穌說:“這樣,凱撒的應當歸給凱撒, 神的應當歸給 神。”
  • 路加福音 20:26 - 他們在群眾面前,不能抓住耶穌的把柄,又希奇他的回答,就沉默下來。
  • 路加福音 20:27 - 撒都該人向來否認有復活的事,他們當中有幾個人來問耶穌:
  • 路加福音 20:28 - “老師,摩西曾寫給我們說:‘如果一個人娶了妻子,還沒有兒女就死了,他的弟弟就應當娶他的妻子,為哥哥立後。’
  • 路加福音 20:29 - 從前有兄弟七人,頭一個娶了妻子,沒有孩子就死了。
  • 路加福音 20:30 - 第二個、
  • 路加福音 20:31 - 第三個,也娶過她;七個都是這樣,都沒有留下孩子就死了。
  • 路加福音 20:32 - 後來那女人也死了。
  • 路加福音 20:33 - 那麼,這女人在復活的時候,要作哪一個的妻子呢?因為七個人都娶過她。”
  • 路加福音 20:34 - 耶穌說:“這世界的人又娶又嫁,
  • 路加福音 20:35 - 但配得那世界的,又配從死人中復活的人,也不娶也不嫁。
  • 路加福音 20:36 - 他們和天使一樣,不能再死;既然是復活了的人,就是 神的兒子了。
  • 路加福音 20:37 - 至於死人復活的事,摩西在荊棘篇上提過,他稱主是亞伯拉罕的 神、以撒的 神、雅各的 神;
  • 路加福音 20:38 -  神不是死人的 神,而是活人的 神,因為在他那裡的人都是活的。”
  • 路加福音 20:39 - 經學家中有幾個說:“老師,你說得好。”
  • 路加福音 20:40 - 從此他們再不敢問他甚麼了。
  • 詩篇 71:15 - 我的口要述說你的公義, 終日講述你的救恩, 儘管我不知道 它們的數量。
  • 詩篇 71:16 - 我要來述說主耶和華大能的事; 我要提說你獨有的公義。
  • 詩篇 71:17 -  神啊!我自幼以來,你就教導我; 直到現在,我還是宣揚你奇妙的作為。
  • 詩篇 71:18 -  神啊!到我年老髮白的時候, 求你仍不要離棄我, 等我把你的能力向下一代傳揚, 把你的大能向後世所有的人傳揚。
  • 路加福音 4:22 - 眾人稱讚他,希奇他口中所出的恩言,並且說:“這不是約瑟的兒子嗎?”
  • 馬太福音 12:34 - 毒蛇所生的啊,你們既然是邪惡的,怎能說出良善的話?因為心中所充滿的,口裡就說出來。
  • 馬太福音 12:35 - 良善的人從他良善的心﹙“心”原文作“庫房。”﹚發出良善,邪惡的人從他邪惡的心﹙“心”原文作“庫房”。﹚發出邪惡。
  • 詩篇 37:30 - 義人的口說出智慧, 他的舌頭講論正義。
  • 詩篇 37:31 -  神的律法在他心裡, 他的腳步必不滑跌。
  • 利未記 2:13 - 你獻作素祭的一切供物,都要用鹽調和;在你的素祭上,不可缺少你 神立約的鹽;你的一切供物,都要用鹽調和獻上。
  • 列王紀下 2:20 - 以利沙說:“給我拿一個新碗來,裡面要盛點鹽。”他們就把碗拿給他。
  • 列王紀下 2:21 - 他就出去到水源那裡,把鹽倒在那裡,然後說:“耶和華這樣說:‘我已經醫好了這水,從此不再有人死亡,地也不再沒有出產了。’”
  • 列王紀下 2:22 - 那水果然治好了,直到今日,正如以利沙所說的話。
  • 申命記 11:19 - 你們也要把這些話教訓你們的兒女,無論你是坐在家裡,行在路上,躺下,或是起來,都要講論。
  • 申命記 6:6 - 我今日吩咐你的這些話,都要記在你的心上;
  • 申命記 6:7 - 你要把這些話不斷地教訓你的兒女,無論你坐在家裡,或行在路上,或躺下,或起來的時候,都要談論。
  • 詩篇 66:16 - 所有敬畏 神的人哪! 你們都要來聽, 我要述說他為我所行的事。
  • 箴言 10:21 - 義人的嘴唇培育多人, 愚妄人因無知死亡。
  • 歷代志上 16:24 - 在列國中述說他的榮耀, 在萬民中述說他奇妙的作為。
  • 詩篇 119:13 - 我用嘴唇傳揚從你口中所出的一切典章。
  • 詩篇 40:9 - 我要在大會中傳揚公義的福音; 我必不禁止我的嘴唇; 耶和華啊!這是你知道的。
  • 詩篇 40:10 - 我沒有把你的公義隱藏在心裡; 我已經述說了你的信實和救恩; 在大會中,我沒有隱瞞你的慈愛和誠實。
  • 詩篇 45:2 - 你比世人都美好; 你的嘴唇吐出恩 言; 因此, 神賜福給你,直到永遠。
  • 箴言 26:4 - 不要照著愚昧人的愚妄回答他, 免得你像他一樣。
  • 箴言 26:5 - 要照著愚昧人的愚妄回答他, 免得他自以為有智慧。
  • 箴言 25:11 - 一句話說得合宜, 就像金蘋果鑲在銀的器物上。
  • 箴言 25:12 - 智慧人的責備在聽從的人耳中, 好像金耳環和精金的飾物。
  • 箴言 16:21 - 心中有智慧的必稱為聰明人; 動聽的話能增加說服力。
  • 箴言 16:22 - 明慧人的明慧是他生命的泉源; 愚妄人的懲罰就是愚妄。
  • 箴言 16:23 - 智慧人的心教導自己的口, 使自己口中的話增加說服力。
  • 箴言 16:24 - 恩慈的話好像蜂巢中的蜂蜜, 使人心裡甘甜,骨頭健壯。
  • 詩篇 105:2 - 你們要向他歌唱,歌頌他, 講論他一切奇妙的作為。
  • 詩篇 78:3 - 就是我們所聽過所知道的, 也是我們的列祖告訴我們的,
  • 詩篇 78:4 - 我們不把這些事向他們的子孫隱瞞, 卻要把耶和華應得的讚美、他的能力, 和他所行的奇事, 都向後代的人述說。
  • 詩篇 71:23 - 我歌頌你的時候,我的嘴唇要歡呼; 我的靈魂,就是你所救贖的,也要歡呼。
  • 詩篇 71:24 - 我的舌頭也要終日講述你的公義, 因為那些謀求害我的人已經蒙羞受辱了。
  • 詩篇 119:46 - 我在君王面前講論你的法度, 也不以為恥。
  • 箴言 22:17 - 你要留心聽智慧人的言語, 專心領受我的知識。
  • 箴言 22:18 - 如果你心裡謹守, 嘴唇上常常誦念這一切,自會覺得甘美。
  • 馬太福音 5:13 - “你們是地上的鹽;如果鹽失了味,怎能使它再鹹呢?結果毫無用處,唯有丟在外面任人踐踏。
  • 箴言 15:4 - 說安慰話的舌頭是生命樹; 奸惡的舌頭使人心碎。
  • 歌羅西書 3:16 - 你們要讓基督的道豐豐富富地住在你們心裡,以各樣的智慧,彼此教導,互相勸戒,用詩章、聖詩、靈歌,懷著感恩的心歌頌 神。
  • 箴言 15:7 - 智慧人的嘴唇散播知識; 愚昧人的心並不是這樣。
  • 馬可福音 9:50 - 鹽是好的,但如果失了味,可以用甚麼使它再鹹呢?你們自己裡面應當有鹽,彼此和睦。”
  • 傳道書 10:12 - 智慧人的口,說出恩言;愚昧人的嘴,卻吞滅自己。
  • 彼得前書 3:15 - 只要心裡尊基督為聖,以他為主;常常作好準備,去回答那些問你們為甚麼懷有盼望的人,
  • 以弗所書 4:29 - 一句壞話也不可出口,卻要適當地說造就人的好話,使聽見的人得益處。
圣经
资源
计划
奉献