逐节对照
- 当代译本 - 你们谈吐要温和、有趣 ,好知道该怎样回答每个人。
- 新标点和合本 - 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们的言谈要时常带着温和,好像用盐调味,让你们知道该怎样应对每一个人。
- 圣经新译本 - 你们的话要常常温和,好像是用盐调和的,使你们知道应当怎样回答各人。
- 中文标准译本 - 你们的话语总要带着恩惠,像用盐调和过的,好使你们知道该怎样回答每一个人。
- 现代标点和合本 - 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
- 和合本(拼音版) - 你们的言语要常常带着和气,好像用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
- New International Version - Let your conversation be always full of grace, seasoned with salt, so that you may know how to answer everyone.
- New International Reader's Version - Let the words you speak always be full of grace. Learn how to make your words what people want to hear. Then you will know how to answer everyone.
- English Standard Version - Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you ought to answer each person.
- New Living Translation - Let your conversation be gracious and attractive so that you will have the right response for everyone.
- Christian Standard Bible - Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer each person.
- New American Standard Bible - Your speech must always be with grace, as though seasoned with salt, so that you will know how you should respond to each person.
- New King James Version - Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
- Amplified Bible - Let your speech at all times be gracious and pleasant, seasoned with salt, so that you will know how to answer each one [who questions you].
- American Standard Version - Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer each one.
- King James Version - Let your speech be always with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
- New English Translation - Let your speech always be gracious, seasoned with salt, so that you may know how you should answer everyone.
- World English Bible - Let your speech always be with grace, seasoned with salt, that you may know how you ought to answer each one.
- 新標點和合本 - 你們的言語要常常帶着和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們的言談要時常帶着溫和,好像用鹽調味,讓你們知道該怎樣應對每一個人。
- 當代譯本 - 你們談吐要溫和、有趣 ,好知道該怎樣回答每個人。
- 聖經新譯本 - 你們的話要常常溫和,好像是用鹽調和的,使你們知道應當怎樣回答各人。
- 呂振中譯本 - 你們的話要時常帶着溫雅的情調, 像 用鹽調和 而有味道 ,使你們曉得怎樣回答各人。
- 中文標準譯本 - 你們的話語總要帶著恩惠,像用鹽調和過的,好使你們知道該怎樣回答每一個人。
- 現代標點和合本 - 你們的言語要常常帶著和氣,好像用鹽調和,就可知道該怎樣回答各人。
- 文理和合譯本 - 言惟溫和、如調以鹽、則知所以應對人矣、○
- 文理委辦譯本 - 言當婉喻、若以鹽調和、則知所以語人矣、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾言恆當婉喻、如以鹽調和、則知所以對答各人、○
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 若作和羹、爾為鹽梅;庶知如何因人而施教也。
- Nueva Versión Internacional - Que su conversación sea siempre amena y de buen gusto. Así sabrán cómo responder a cada uno.
- 현대인의 성경 - 그리고 말은 언제나 친절하고 재치 있게 하십시오. 그러면 각 사람에게 바른 대답을 할 수 있을 것입니다.
- Новый Русский Перевод - Пусть ваша речь всегда будет приправлена солью , умейте каждому дать нужный ответ.
- Восточный перевод - Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной , чтобы уметь каждому дать нужный ответ.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной , чтобы уметь каждому дать нужный ответ.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда беседуете с ними, пусть ваша речь всегда будет приятной и интересной , чтобы уметь каждому дать нужный ответ.
- La Bible du Semeur 2015 - Que votre parole soit toujours empreinte de la grâce de Dieu et pleine de saveur pour savoir comment répondre avec à-propos à chacun.
- リビングバイブル - あなたがたの会話が、良識に富み、善意にあふれるよう心がけなさい。そうすれば、一人一人に適切な答え方ができます。
- Nestle Aland 28 - ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.
- unfoldingWord® Greek New Testament - ὁ λόγος ὑμῶν πάντοτε ἐν χάριτι, ἅλατι ἠρτυμένος, εἰδέναι πῶς δεῖ ὑμᾶς ἑνὶ ἑκάστῳ ἀποκρίνεσθαι.
- Nova Versão Internacional - O seu falar seja sempre agradável e temperado com sal, para que saibam como responder a cada um.
- Hoffnung für alle - Redet mit jedem Menschen freundlich; alles, was ihr sagt, soll gut und hilfreich sein . Bemüht euch darum, für jeden die richtigen Worte zu finden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lời nói anh chị em phải luôn luôn ân hậu, mặn mà, để anh chị em đối xử xứng hợp với mọi người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงให้คำสนทนาของท่านเปี่ยมด้วยพระคุณเสมอ ปรุงด้วยเกลือให้มีรส เพื่อท่านจะรู้ว่าควรตอบทุกคนอย่างไร
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้การสนทนาของท่านกอปรด้วยเมตตาคุณเสมอ อันเสมือนปรุงด้วยเกลือ เพื่อท่านจะได้ทราบว่า ควรจะตอบคำถามของทุกคนอย่างไร
交叉引用
- 玛拉基书 3:16 - 那时,敬畏耶和华的彼此交谈,耶和华必留心倾听,祂面前的纪念册上记录着敬畏祂和尊崇祂名的人。
- 玛拉基书 3:17 - 万军之耶和华说:“到我所定的日子,他们必成为我宝贵的产业,我要怜悯他们,如同父亲怜悯他的孝顺儿子。
- 玛拉基书 3:18 - 那时,你们将再度看出义人与恶人之间的区别,事奉上帝者和不事奉上帝者之间的不同。
- 路加福音 20:20 - 于是,他们严密监视耶稣,又派遣密探假装好人,想从祂的话里找把柄,好把祂交给总督处置。
- 路加福音 20:21 - 那些密探问耶稣:“老师,我们知道你所讲所传的道都是正确的,也知道你不徇情面,而是按真理传上帝的道。
- 路加福音 20:22 - 那么,我们向凯撒纳税对不对呢?”
- 路加福音 20:23 - 耶稣看破他们的阴谋,
- 路加福音 20:24 - 就叫他们拿一个银币来,问他们:“上面刻的是谁的像和名号?”他们说:“凯撒的。”
- 路加福音 20:25 - 耶稣说:“属于凯撒的,要给凯撒;属于上帝的,要给上帝。”
- 路加福音 20:26 - 耶稣的回答令他们惊奇,他们无法当众找到把柄,只好闭口不言。
- 路加福音 20:27 - 撒督该人向来不相信有复活的事。有几个这一派的人来问耶稣:
- 路加福音 20:28 - “老师,按摩西为我们写的律例,如果有人娶妻后没有孩子就死了,他的兄弟当娶嫂嫂,替哥哥传宗接代。
- 路加福音 20:29 - 有弟兄七人,老大结了婚,没有孩子就死了。
- 路加福音 20:30 - 二弟、
- 路加福音 20:31 - 三弟、一直到七弟都相继娶了嫂嫂,都没有留下孩子就死了。
- 路加福音 20:32 - 最后那女人也死了。
- 路加福音 20:33 - 那么,到复活的时候,她将是谁的妻子呢?因为七个人都娶过她。”
- 路加福音 20:34 - 耶稣说:“今世的人才有嫁娶,
- 路加福音 20:35 - 但那些配得将来的世界、从死里复活的人不娶也不嫁,
- 路加福音 20:36 - 就像天使一样永远不会死。他们既然从死里复活,就是上帝的儿女。
- 路加福音 20:37 - 在火中荆棘的记载中,摩西也证实死人会复活,因为他称主是‘亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝’ 。
- 路加福音 20:38 - 上帝不是死人的上帝,而是活人的上帝。因为在祂那里的人都是活人。”
- 路加福音 20:39 - 几位律法教师说:“老师答得好!”
- 路加福音 20:40 - 此后,再没人敢用问题刁难耶稣。
- 诗篇 71:15 - 我虽然无法测度, 但必终日传扬你的公义和拯救之恩。
- 诗篇 71:16 - 主耶和华啊, 我要传扬你大能的作为, 单单述说你的公义。
- 诗篇 71:17 - 上帝啊, 我从小就受你的教导, 直到今日我仍传扬你奇妙的作为。
- 诗篇 71:18 - 上帝啊, 就是我年老发白的时候, 求你也不要丢弃我, 好让我把你的大能告诉下一代, 把你的能力讲给后人。
- 路加福音 4:22 - 大家都称赞祂,听见祂那些充满恩典的话,都感到惊奇,就说:“这不是约瑟的儿子吗?”
- 马太福音 12:34 - 你们这些毒蛇的后代!你们既然邪恶,又怎能讲出好话呢?因为心里充满的,口里自然会说出来。
- 马太福音 12:35 - 善人心存良善,就从他里面发出良善;恶人心存邪恶,就从他里面发出邪恶。
- 诗篇 37:30 - 义人口出智慧,诉说正义,
- 诗篇 37:31 - 铭记上帝的律法, 从不失脚。
- 利未记 2:13 - 所有素祭都要用盐调味,不可少了你们与上帝立约的盐。所有祭物中都要放盐。
- 列王纪下 2:20 - 以利沙说:“拿一个新碗装些盐给我。”他们就去照办。
- 列王纪下 2:21 - 以利沙走到水源那里,把盐倒在水中说:“耶和华说,‘我洁净了这水,从此它不会再使人死亡,也不会再使土地贫瘠。’”
- 列王纪下 2:22 - 果然如以利沙所说,那里的水变好了,直到如今。
- 申命记 11:19 - 要用这些话教导你们的儿女,无论坐在家里或行在路上,或起或卧,都要讲论;
- 申命记 6:6 - 要将我今天吩咐你们的话牢记在心,
- 申命记 6:7 - 并教导你们的儿女,无论坐在家里或行在路上,或起或卧,都要讲论这些律例和诫命。
- 诗篇 66:16 - 敬畏上帝的人啊,你们都来听吧, 我要告诉你们祂为我所做的事。
- 箴言 10:21 - 义人的口滋养众人, 愚人因无知而死亡。
- 历代志上 16:24 - 要在列国述说祂的荣耀, 在万民中述说祂的奇妙作为。
- 诗篇 119:13 - 我宣扬你口中所出的一切法令。
- 诗篇 40:9 - 我在大会中宣扬你的公义, 耶和华啊,你知道我没有闭口不言。
- 诗篇 40:10 - 我述说你的信实和拯救之恩, 没有把你的公义埋没在心, 没有对会众避而不谈你的慈爱和真理。
- 诗篇 45:2 - 你俊美无比,口出恩言, 因此上帝永远赐福给你。
- 箴言 26:4 - 别照愚人的愚昧回答他, 免得你像他一样。
- 箴言 26:5 - 要照愚人的愚昧回答他, 免得他自以为有智慧。
- 箴言 25:11 - 一句话说得合宜, 就像金苹果放在银器里。
- 箴言 25:12 - 对受教者而言, 智者的责备犹如金耳环和金饰物。
- 箴言 16:21 - 智者以明辨著称, 甜言增加说服力。
- 箴言 16:22 - 智慧是智者的生命泉, 愚昧为愚人带来惩罚。
- 箴言 16:23 - 智者三思而后言, 其言更有说服力。
- 箴言 16:24 - 良言如蜜, 使人心灵甘甜、身体康健。
- 诗篇 105:2 - 要歌颂、赞美祂, 述说祂一切奇妙的作为。
- 诗篇 78:3 - 是我们所闻所知、世代流传下来的事。
- 诗篇 78:4 - 我们不要在子孙面前隐瞒事实, 要把耶和华可称颂的作为、 祂的权能和所行的奇事告诉下一代。
- 诗篇 71:23 - 你救赎了我的灵魂, 我的口和灵魂都要欢呼歌颂你。
- 诗篇 71:24 - 我要终日向人述说你的公义, 因为那些想害我的人已经蒙羞受辱。
- 诗篇 119:46 - 我要在君王面前讲论你的法度, 我不以此为耻。
- 箴言 22:17 - 你要侧耳听智者之言, 专心领受我的教诲,
- 箴言 22:18 - 铭记在心、随时诵咏, 方为美事。
- 马太福音 5:13 - “你们是世上的盐。盐如果失去咸味,怎能使它再变咸呢?它将毫无用处,只会被扔在外面任人践踏。
- 箴言 15:4 - 温和的言词是生命树, 乖谬的话语伤透人心。
- 歌罗西书 3:16 - 要将基督的话丰丰富富地存在心里,用一切智慧彼此教导,互相劝诫,以感恩的心用诗篇、圣诗、灵歌颂赞上帝。
- 箴言 15:7 - 智者的嘴传扬知识, 愚人的心并非如此。
- 马可福音 9:50 - 盐本是好的,但如果失去咸味,怎能使它再咸呢?你们里面要有盐,要彼此和睦。”
- 传道书 10:12 - 智者口出恩言, 愚人的话毁灭自己。
- 彼得前书 3:15 - 要从心里尊基督为主。如果有人问起你们心中的盼望,你们要随时准备答复,
- 以弗所书 4:29 - 污言秽语一句都不可出口,要随时随地说造就人的好话,使听的人得益处。