Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​โกหก​กัน ใน​เมื่อ​ท่าน​ได้​เลิก​จาก​การ​ดำเนิน​ชีวิต​เก่า​อัน​ประกอบ​ด้วย​การ​ประพฤติ​ชั่ว
  • 新标点和合本 - 不要彼此说谎;因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 当代译本 - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
  • 圣经新译本 - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
  • 中文标准译本 - 不要彼此说谎,因你们已经脱去了旧人和旧人的所作所为,
  • 现代标点和合本 - 不要彼此说谎,因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 和合本(拼音版) - 不要彼此说谎,因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • New International Version - Do not lie to each other, since you have taken off your old self with its practices
  • New International Reader's Version - Don’t lie to one another. You have gotten rid of your old way of life and its habits.
  • English Standard Version - Do not lie to one another, seeing that you have put off the old self with its practices
  • New Living Translation - Don’t lie to each other, for you have stripped off your old sinful nature and all its wicked deeds.
  • The Message - Don’t lie to one another. You’re done with that old life. It’s like a filthy set of ill-fitting clothes you’ve stripped off and put in the fire. Now you’re dressed in a new wardrobe. Every item of your new way of life is custom-made by the Creator, with his label on it. All the old fashions are now obsolete. Words like Jewish and non-Jewish, religious and irreligious, insider and outsider, uncivilized and uncouth, slave and free, mean nothing. From now on everyone is defined by Christ, everyone is included in Christ.
  • Christian Standard Bible - Do not lie to one another, since you have put off the old self with its practices
  • New American Standard Bible - Do not lie to one another, since you stripped off the old self with its evil practices,
  • New King James Version - Do not lie to one another, since you have put off the old man with his deeds,
  • Amplified Bible - Do not lie to one another, for you have stripped off the old self with its evil practices,
  • American Standard Version - lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,
  • King James Version - Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
  • New English Translation - Do not lie to one another since you have put off the old man with its practices
  • World English Bible - Don’t lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,
  • 新標點和合本 - 不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去舊人和舊人的行為,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去舊人和舊人的行為,
  • 當代譯本 - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為,
  • 聖經新譯本 - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為,
  • 呂振中譯本 - 別撒謊相騙了,因為你們已經脫掉了舊人同舊人的行為,
  • 中文標準譯本 - 不要彼此說謊,因你們已經脫去了舊人和舊人的所作所為,
  • 現代標點和合本 - 不要彼此說謊,因你們已經脫去舊人和舊人的行為,
  • 文理和合譯本 - 彼此勿誑、以爾已脫舊人與其行、
  • 文理委辦譯本 - 彼此毋偽、革其故態、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼此勿誑言、蓋爾已脫舊人與其所行、而衣以新人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欺人之詞、慎莫出諸於口。須知爾已棄絕舊人、及其故態、
  • Nueva Versión Internacional - Dejen de mentirse unos a otros, ahora que se han quitado el ropaje de la vieja naturaleza con sus vicios,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 서로 거짓말을 하지 마십시오. 옛날의 여러분은 이미 죽었고
  • Новый Русский Перевод - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.
  • Восточный перевод - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя», как одежду, ваш прежний образ жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя», как одежду, ваш прежний образ жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя», как одежду, ваш прежний образ жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous mentez pas les uns aux autres, car vous vous êtes dépouillés de l’homme que vous étiez autrefois avec tous ses agissements,
  • リビングバイブル - だまし合いはやめなさい。うそは、あらゆる悪にまみれた古いいのちの特徴でした。しかしすでに、その古いいのちは死んだのです。
  • Nestle Aland 28 - μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
  • Hoffnung für alle - Hört auf, euch gegenseitig zu belügen. Ihr habt doch euer altes Leben mit allem, was dazugehörte, wie alte Kleider abgelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nói dối nhau vì con người cũ của anh chị em đã chết, các hành động xấu xa đã bị khai trừ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าโกหกกันในเมื่อท่านสลัดทิ้งตัวตนเก่าๆ พร้อมกับความประพฤติเดิมๆ แล้ว
交叉引用
  • เศคาริยาห์ 8:16 - พวก​เจ้า​จง​ปฏิบัติ​สิ่ง​เหล่า​นี้​คือ พูด​ความ​จริง​ต่อ​กัน​และ​กัน จง​ตัดสิน​ความ​ที่​ประตู​เมือง​ด้วย​ความ​จริง​และ​ความ​สงบ​สุข
  • 1 ทิโมธี 1:10 - สำหรับ​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ และ​ชาย​ลักเพศ ผู้​ค้า​ทาส ผู้​โกหก ผู้​ให้​คำ​สาบาน​เท็จ และ​อะไร​อื่น​ใด​ก็​ตาม​ที่​ตรงข้าม​กับ​การ​สอน​อัน​ถูก​หลัก
  • ทิตัส 1:12 - แม้​นัก​ปราชญ์​ผู้​หนึ่ง​ของ​เขา​เอง​ก็​ได้​กล่าว​ไว้​ว่า “ชาว​ครีต​เป็น​คน​พูด​ปด​เสมอ เป็น​เหมือน​อย่าง​สัตว์​ป่า ขี้เกียจ และ​จะกละ​จะกลาม”
  • ทิตัส 1:13 - คำ​ยืนยัน​นี้​เป็น​จริง ฉะนั้น​จง​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​พวก​เขา​เหล่า​นั้น​อย่าง​เข้มงวด เขา​จะ​ได้​มี​ความ​เชื่อ​อย่าง​มี​หลักการ
  • อิสยาห์ 63:8 - เพราะ​พระ​องค์​กล่าว​ดังนี้​ว่า “แน่ละ​พวก​เขา​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา ลูกๆ ที่​จะ​ไม่​ประพฤติ​ผิด​ต่อ​เรา” พระ​องค์​จึง​มา​เป็น​องค์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​พวก​เขา
  • โคโลสี 3:8 - แต่​บัดนี้​สิ่ง​ที่​ท่าน​ต้อง​กำจัด​เสีย​คือ​ความ​โกรธ ความ​เกรี้ยวกราด การ​ปองร้าย การ​ใส่​ร้าย และ​วาจา​หยาบคาย​ที่​หลุด​จาก​ปาก​ของ​ท่าน
  • วิวรณ์ 21:8 - แต่​สำหรับ​คน​ขลาด คน​ที่​ไม่​มี​ความ​เชื่อ คน​ที่​มี​มลทิน ฆาตกร คน​ผิด​ประเวณี คน​ที่​ใช้​วิทยาคม คน​ที่​บูชา​รูป​เคารพ และ​คน​โกหก​ทั้ง​หลาย เขา​เหล่า​นี้​จะ​อยู่​ใน​ทะเล​เพลิง​ที่​ลุกโชน​ด้วย​เปลว​ไฟ​และ​กำมะถัน นั่น​คือ​ความ​ตาย​ครั้ง​ที่​สอง”
  • เยเรมีย์ 9:3 - “พวก​เขา​งอ​ลิ้น​ได้​อย่าง​คัน​ธนู ความ​จอมปลอม​ซึ่ง​ไร้​ความ​จริง​เกิด​ขึ้น​ทั่ว​แผ่นดิน ด้วย​ว่า​พวก​เขา​ทำ​ความ​ชั่ว​เรื่อย​ไป และ​พวก​เขา​ไม่​รู้จัก​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เยเรมีย์ 9:4 - “ให้​ทุก​คน​ระวัง​เพื่อนบ้าน​ของ​ตน อย่า​ไว้​ใจ​พี่น้อง​คน​ใด เพราะ​พี่​น้อง​ทุก​คน​เป็น​ผู้​หลอก​ลวง และ​เพื่อนบ้าน​ทุก​คน​พูด​ว่า​ร้าย​คน​อื่น
  • เยเรมีย์ 9:5 - ทุก​คน​หลอก​ลวง​เพื่อนบ้าน​ของ​ตน ไม่​มี​ผู้​ใด​พูด​ความ​จริง พวก​เขา​ชำนาญ​ใน​การ​พูด​เท็จ และ​ทำ​บาป​อย่าง​ไม่​หยุด​หย่อน
  • วิวรณ์ 21:27 - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​มี​มลทิน ผู้​ใด​ที่​ประพฤติ​สิ่ง​อัน​น่าชัง และ​พูด​โกหก จะ​เข้า​มา​ใน​เมือง​นั้น​ไม่​ได้ ยกเว้น​บรรดา​ผู้​ที่​มี​ชื่อ​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​แห่ง​ชีวิต​ของ​ลูก​แกะ​เท่า​นั้น
  • เศฟันยาห์ 3:13 - ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​อิสราเอล จะ​ไม่​กระทำ​สิ่ง​ใด​ที่​ไม่​เป็น​ธรรม และ​จะ​ไม่​พูด​เท็จ ลิ้น​ที่​ลวงหลอก จะ​ไม่​อยู่​ใน​ปาก​ของ​พวก​เขา พวก​เขา​จะ​รับประทาน​และ​นอน​พัก และ​จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ทำ​ให้​พวก​เขา​หวาดผวา”
  • วิวรณ์ 22:15 - ภาย​นอก​คือ​พวก​สุนัข พวก​ที่​ใช้​วิทยาคม พวก​ที่​ผิด​ประเวณี พวก​ฆาตกร พวก​ที่​บูชา​รูป​เคารพ และ​ทุก​คน​ที่​รัก​การ​โกหก​และ​พูด​โกหก
  • โรม 6:6 - เรา​ทราบ​ว่า​ชีวิต​เก่า​ถูก​ตรึง​กับ​พระ​องค์ เพื่อ​ว่า​อำนาจ​บาป​ใน​ร่างกาย​เรา​จะ​ได้​สูญสิ้น เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​ไม่​ตก​เป็น​ทาส​บาป​อีก​ต่อ​ไป
  • ยอห์น 8:44 - พวก​ท่าน​เป็น​เช่น​บิดา​ของ​ท่าน​คือ​พญามาร ท่าน​จึง​ต้องการ​ปฏิบัติ​ตาม​ความ​ต้องการ​ของ​บิดา​ของ​ท่าน ซึ่ง​เป็น​ฆาตกร​มา​ตั้งแต่​ต้น​และ​ไม่​ยืน​อยู่​ใน​ความ​จริง เพราะ​ว่า​ไม่​มี​ความ​จริง​อยู่​ใน​ตัว​เอง เมื่อไร​ก็​ตาม​ที่​บิดา​ของ​ท่าน​พูด​เท็จ ก็​เพราะ​พูด​จาก​นิสัย​ของ​ตน​เอง​คือ​ขี้ปด และ​เป็น​บิดา​แห่ง​ความ​เท็จ​ทั้ง​ปวง
  • เลวีนิติ 19:11 - อย่า​ขโมย หรือ​ฉ้อโกง หรือ​โกหก​กัน
  • เอเฟซัส 4:22 - ท่าน​ก็​จง​เลิก​จาก​การ​ดำเนิน​ชีวิต​เก่า ซึ่ง​ท่าน​เคย​ประพฤติ​ตาม​แรง​ดึงดูด​ของ​กิเลส​ซึ่ง​กำลัง​ทำลาย​ตัว​ท่าน​อยู่
  • เอเฟซัส 4:25 - ฉะนั้น ทุก​ท่าน​ควร​ละ​จาก​ความ​เท็จ และ​จง​พูด​ความ​จริง​กับ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน เพราะ​เรา​เป็น​ส่วน​ของ​กาย​เดียว​กัน
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​โกหก​กัน ใน​เมื่อ​ท่าน​ได้​เลิก​จาก​การ​ดำเนิน​ชีวิต​เก่า​อัน​ประกอบ​ด้วย​การ​ประพฤติ​ชั่ว
  • 新标点和合本 - 不要彼此说谎;因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 当代译本 - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
  • 圣经新译本 - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
  • 中文标准译本 - 不要彼此说谎,因你们已经脱去了旧人和旧人的所作所为,
  • 现代标点和合本 - 不要彼此说谎,因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 和合本(拼音版) - 不要彼此说谎,因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • New International Version - Do not lie to each other, since you have taken off your old self with its practices
  • New International Reader's Version - Don’t lie to one another. You have gotten rid of your old way of life and its habits.
  • English Standard Version - Do not lie to one another, seeing that you have put off the old self with its practices
  • New Living Translation - Don’t lie to each other, for you have stripped off your old sinful nature and all its wicked deeds.
  • The Message - Don’t lie to one another. You’re done with that old life. It’s like a filthy set of ill-fitting clothes you’ve stripped off and put in the fire. Now you’re dressed in a new wardrobe. Every item of your new way of life is custom-made by the Creator, with his label on it. All the old fashions are now obsolete. Words like Jewish and non-Jewish, religious and irreligious, insider and outsider, uncivilized and uncouth, slave and free, mean nothing. From now on everyone is defined by Christ, everyone is included in Christ.
  • Christian Standard Bible - Do not lie to one another, since you have put off the old self with its practices
  • New American Standard Bible - Do not lie to one another, since you stripped off the old self with its evil practices,
  • New King James Version - Do not lie to one another, since you have put off the old man with his deeds,
  • Amplified Bible - Do not lie to one another, for you have stripped off the old self with its evil practices,
  • American Standard Version - lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,
  • King James Version - Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
  • New English Translation - Do not lie to one another since you have put off the old man with its practices
  • World English Bible - Don’t lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,
  • 新標點和合本 - 不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去舊人和舊人的行為,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去舊人和舊人的行為,
  • 當代譯本 - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為,
  • 聖經新譯本 - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為,
  • 呂振中譯本 - 別撒謊相騙了,因為你們已經脫掉了舊人同舊人的行為,
  • 中文標準譯本 - 不要彼此說謊,因你們已經脫去了舊人和舊人的所作所為,
  • 現代標點和合本 - 不要彼此說謊,因你們已經脫去舊人和舊人的行為,
  • 文理和合譯本 - 彼此勿誑、以爾已脫舊人與其行、
  • 文理委辦譯本 - 彼此毋偽、革其故態、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼此勿誑言、蓋爾已脫舊人與其所行、而衣以新人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欺人之詞、慎莫出諸於口。須知爾已棄絕舊人、及其故態、
  • Nueva Versión Internacional - Dejen de mentirse unos a otros, ahora que se han quitado el ropaje de la vieja naturaleza con sus vicios,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 서로 거짓말을 하지 마십시오. 옛날의 여러분은 이미 죽었고
  • Новый Русский Перевод - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.
  • Восточный перевод - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя», как одежду, ваш прежний образ жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя», как одежду, ваш прежний образ жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя», как одежду, ваш прежний образ жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous mentez pas les uns aux autres, car vous vous êtes dépouillés de l’homme que vous étiez autrefois avec tous ses agissements,
  • リビングバイブル - だまし合いはやめなさい。うそは、あらゆる悪にまみれた古いいのちの特徴でした。しかしすでに、その古いいのちは死んだのです。
  • Nestle Aland 28 - μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
  • Hoffnung für alle - Hört auf, euch gegenseitig zu belügen. Ihr habt doch euer altes Leben mit allem, was dazugehörte, wie alte Kleider abgelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nói dối nhau vì con người cũ của anh chị em đã chết, các hành động xấu xa đã bị khai trừ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าโกหกกันในเมื่อท่านสลัดทิ้งตัวตนเก่าๆ พร้อมกับความประพฤติเดิมๆ แล้ว
  • เศคาริยาห์ 8:16 - พวก​เจ้า​จง​ปฏิบัติ​สิ่ง​เหล่า​นี้​คือ พูด​ความ​จริง​ต่อ​กัน​และ​กัน จง​ตัดสิน​ความ​ที่​ประตู​เมือง​ด้วย​ความ​จริง​และ​ความ​สงบ​สุข
  • 1 ทิโมธี 1:10 - สำหรับ​ผู้​ประพฤติ​ผิด​ทาง​เพศ และ​ชาย​ลักเพศ ผู้​ค้า​ทาส ผู้​โกหก ผู้​ให้​คำ​สาบาน​เท็จ และ​อะไร​อื่น​ใด​ก็​ตาม​ที่​ตรงข้าม​กับ​การ​สอน​อัน​ถูก​หลัก
  • ทิตัส 1:12 - แม้​นัก​ปราชญ์​ผู้​หนึ่ง​ของ​เขา​เอง​ก็​ได้​กล่าว​ไว้​ว่า “ชาว​ครีต​เป็น​คน​พูด​ปด​เสมอ เป็น​เหมือน​อย่าง​สัตว์​ป่า ขี้เกียจ และ​จะกละ​จะกลาม”
  • ทิตัส 1:13 - คำ​ยืนยัน​นี้​เป็น​จริง ฉะนั้น​จง​ตักเตือน​ว่า​กล่าว​พวก​เขา​เหล่า​นั้น​อย่าง​เข้มงวด เขา​จะ​ได้​มี​ความ​เชื่อ​อย่าง​มี​หลักการ
  • อิสยาห์ 63:8 - เพราะ​พระ​องค์​กล่าว​ดังนี้​ว่า “แน่ละ​พวก​เขา​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา ลูกๆ ที่​จะ​ไม่​ประพฤติ​ผิด​ต่อ​เรา” พระ​องค์​จึง​มา​เป็น​องค์​ผู้​ช่วย​ให้​รอด​พ้น​ของ​พวก​เขา
  • โคโลสี 3:8 - แต่​บัดนี้​สิ่ง​ที่​ท่าน​ต้อง​กำจัด​เสีย​คือ​ความ​โกรธ ความ​เกรี้ยวกราด การ​ปองร้าย การ​ใส่​ร้าย และ​วาจา​หยาบคาย​ที่​หลุด​จาก​ปาก​ของ​ท่าน
  • วิวรณ์ 21:8 - แต่​สำหรับ​คน​ขลาด คน​ที่​ไม่​มี​ความ​เชื่อ คน​ที่​มี​มลทิน ฆาตกร คน​ผิด​ประเวณี คน​ที่​ใช้​วิทยาคม คน​ที่​บูชา​รูป​เคารพ และ​คน​โกหก​ทั้ง​หลาย เขา​เหล่า​นี้​จะ​อยู่​ใน​ทะเล​เพลิง​ที่​ลุกโชน​ด้วย​เปลว​ไฟ​และ​กำมะถัน นั่น​คือ​ความ​ตาย​ครั้ง​ที่​สอง”
  • เยเรมีย์ 9:3 - “พวก​เขา​งอ​ลิ้น​ได้​อย่าง​คัน​ธนู ความ​จอมปลอม​ซึ่ง​ไร้​ความ​จริง​เกิด​ขึ้น​ทั่ว​แผ่นดิน ด้วย​ว่า​พวก​เขา​ทำ​ความ​ชั่ว​เรื่อย​ไป และ​พวก​เขา​ไม่​รู้จัก​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ประกาศ​ดัง​นั้น
  • เยเรมีย์ 9:4 - “ให้​ทุก​คน​ระวัง​เพื่อนบ้าน​ของ​ตน อย่า​ไว้​ใจ​พี่น้อง​คน​ใด เพราะ​พี่​น้อง​ทุก​คน​เป็น​ผู้​หลอก​ลวง และ​เพื่อนบ้าน​ทุก​คน​พูด​ว่า​ร้าย​คน​อื่น
  • เยเรมีย์ 9:5 - ทุก​คน​หลอก​ลวง​เพื่อนบ้าน​ของ​ตน ไม่​มี​ผู้​ใด​พูด​ความ​จริง พวก​เขา​ชำนาญ​ใน​การ​พูด​เท็จ และ​ทำ​บาป​อย่าง​ไม่​หยุด​หย่อน
  • วิวรณ์ 21:27 - ไม่​มี​สิ่ง​ใด​ที่​มี​มลทิน ผู้​ใด​ที่​ประพฤติ​สิ่ง​อัน​น่าชัง และ​พูด​โกหก จะ​เข้า​มา​ใน​เมือง​นั้น​ไม่​ได้ ยกเว้น​บรรดา​ผู้​ที่​มี​ชื่อ​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​แห่ง​ชีวิต​ของ​ลูก​แกะ​เท่า​นั้น
  • เศฟันยาห์ 3:13 - ผู้​ที่​มี​ชีวิต​เหลือ​อยู่​ของ​อิสราเอล จะ​ไม่​กระทำ​สิ่ง​ใด​ที่​ไม่​เป็น​ธรรม และ​จะ​ไม่​พูด​เท็จ ลิ้น​ที่​ลวงหลอก จะ​ไม่​อยู่​ใน​ปาก​ของ​พวก​เขา พวก​เขา​จะ​รับประทาน​และ​นอน​พัก และ​จะ​ไม่​มี​ผู้​ใด​ทำ​ให้​พวก​เขา​หวาดผวา”
  • วิวรณ์ 22:15 - ภาย​นอก​คือ​พวก​สุนัข พวก​ที่​ใช้​วิทยาคม พวก​ที่​ผิด​ประเวณี พวก​ฆาตกร พวก​ที่​บูชา​รูป​เคารพ และ​ทุก​คน​ที่​รัก​การ​โกหก​และ​พูด​โกหก
  • โรม 6:6 - เรา​ทราบ​ว่า​ชีวิต​เก่า​ถูก​ตรึง​กับ​พระ​องค์ เพื่อ​ว่า​อำนาจ​บาป​ใน​ร่างกาย​เรา​จะ​ได้​สูญสิ้น เพื่อ​ว่า​เรา​จะ​ไม่​ตก​เป็น​ทาส​บาป​อีก​ต่อ​ไป
  • ยอห์น 8:44 - พวก​ท่าน​เป็น​เช่น​บิดา​ของ​ท่าน​คือ​พญามาร ท่าน​จึง​ต้องการ​ปฏิบัติ​ตาม​ความ​ต้องการ​ของ​บิดา​ของ​ท่าน ซึ่ง​เป็น​ฆาตกร​มา​ตั้งแต่​ต้น​และ​ไม่​ยืน​อยู่​ใน​ความ​จริง เพราะ​ว่า​ไม่​มี​ความ​จริง​อยู่​ใน​ตัว​เอง เมื่อไร​ก็​ตาม​ที่​บิดา​ของ​ท่าน​พูด​เท็จ ก็​เพราะ​พูด​จาก​นิสัย​ของ​ตน​เอง​คือ​ขี้ปด และ​เป็น​บิดา​แห่ง​ความ​เท็จ​ทั้ง​ปวง
  • เลวีนิติ 19:11 - อย่า​ขโมย หรือ​ฉ้อโกง หรือ​โกหก​กัน
  • เอเฟซัส 4:22 - ท่าน​ก็​จง​เลิก​จาก​การ​ดำเนิน​ชีวิต​เก่า ซึ่ง​ท่าน​เคย​ประพฤติ​ตาม​แรง​ดึงดูด​ของ​กิเลส​ซึ่ง​กำลัง​ทำลาย​ตัว​ท่าน​อยู่
  • เอเฟซัส 4:25 - ฉะนั้น ทุก​ท่าน​ควร​ละ​จาก​ความ​เท็จ และ​จง​พูด​ความ​จริง​กับ​เพื่อน​บ้าน​ของ​ตน เพราะ​เรา​เป็น​ส่วน​ของ​กาย​เดียว​กัน
圣经
资源
计划
奉献