逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าโกหกกัน ในเมื่อท่านได้เลิกจากการดำเนินชีวิตเก่าอันประกอบด้วยการประพฤติชั่ว
- 新标点和合本 - 不要彼此说谎;因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去旧人和旧人的行为,
- 和合本2010(神版-简体) - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去旧人和旧人的行为,
- 当代译本 - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
- 圣经新译本 - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
- 中文标准译本 - 不要彼此说谎,因你们已经脱去了旧人和旧人的所作所为,
- 现代标点和合本 - 不要彼此说谎,因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
- 和合本(拼音版) - 不要彼此说谎,因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
- New International Version - Do not lie to each other, since you have taken off your old self with its practices
- New International Reader's Version - Don’t lie to one another. You have gotten rid of your old way of life and its habits.
- English Standard Version - Do not lie to one another, seeing that you have put off the old self with its practices
- New Living Translation - Don’t lie to each other, for you have stripped off your old sinful nature and all its wicked deeds.
- The Message - Don’t lie to one another. You’re done with that old life. It’s like a filthy set of ill-fitting clothes you’ve stripped off and put in the fire. Now you’re dressed in a new wardrobe. Every item of your new way of life is custom-made by the Creator, with his label on it. All the old fashions are now obsolete. Words like Jewish and non-Jewish, religious and irreligious, insider and outsider, uncivilized and uncouth, slave and free, mean nothing. From now on everyone is defined by Christ, everyone is included in Christ.
- Christian Standard Bible - Do not lie to one another, since you have put off the old self with its practices
- New American Standard Bible - Do not lie to one another, since you stripped off the old self with its evil practices,
- New King James Version - Do not lie to one another, since you have put off the old man with his deeds,
- Amplified Bible - Do not lie to one another, for you have stripped off the old self with its evil practices,
- American Standard Version - lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,
- King James Version - Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
- New English Translation - Do not lie to one another since you have put off the old man with its practices
- World English Bible - Don’t lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,
- 新標點和合本 - 不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去舊人和舊人的行為,
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去舊人和舊人的行為,
- 當代譯本 - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為,
- 聖經新譯本 - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為,
- 呂振中譯本 - 別撒謊相騙了,因為你們已經脫掉了舊人同舊人的行為,
- 中文標準譯本 - 不要彼此說謊,因你們已經脫去了舊人和舊人的所作所為,
- 現代標點和合本 - 不要彼此說謊,因你們已經脫去舊人和舊人的行為,
- 文理和合譯本 - 彼此勿誑、以爾已脫舊人與其行、
- 文理委辦譯本 - 彼此毋偽、革其故態、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼此勿誑言、蓋爾已脫舊人與其所行、而衣以新人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欺人之詞、慎莫出諸於口。須知爾已棄絕舊人、及其故態、
- Nueva Versión Internacional - Dejen de mentirse unos a otros, ahora que se han quitado el ropaje de la vieja naturaleza con sus vicios,
- 현대인의 성경 - 여러분은 서로 거짓말을 하지 마십시오. 옛날의 여러분은 이미 죽었고
- Новый Русский Перевод - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.
- Восточный перевод - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя», как одежду, ваш прежний образ жизни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя», как одежду, ваш прежний образ жизни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя», как одежду, ваш прежний образ жизни.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne vous mentez pas les uns aux autres, car vous vous êtes dépouillés de l’homme que vous étiez autrefois avec tous ses agissements,
- リビングバイブル - だまし合いはやめなさい。うそは、あらゆる悪にまみれた古いいのちの特徴でした。しかしすでに、その古いいのちは死んだのです。
- Nestle Aland 28 - μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ
- unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ,
- Nova Versão Internacional - Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
- Hoffnung für alle - Hört auf, euch gegenseitig zu belügen. Ihr habt doch euer altes Leben mit allem, was dazugehörte, wie alte Kleider abgelegt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nói dối nhau vì con người cũ của anh chị em đã chết, các hành động xấu xa đã bị khai trừ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าโกหกกันในเมื่อท่านสลัดทิ้งตัวตนเก่าๆ พร้อมกับความประพฤติเดิมๆ แล้ว
交叉引用
- เศคาริยาห์ 8:16 - พวกเจ้าจงปฏิบัติสิ่งเหล่านี้คือ พูดความจริงต่อกันและกัน จงตัดสินความที่ประตูเมืองด้วยความจริงและความสงบสุข
- 1 ทิโมธี 1:10 - สำหรับผู้ประพฤติผิดทางเพศ และชายลักเพศ ผู้ค้าทาส ผู้โกหก ผู้ให้คำสาบานเท็จ และอะไรอื่นใดก็ตามที่ตรงข้ามกับการสอนอันถูกหลัก
- ทิตัส 1:12 - แม้นักปราชญ์ผู้หนึ่งของเขาเองก็ได้กล่าวไว้ว่า “ชาวครีตเป็นคนพูดปดเสมอ เป็นเหมือนอย่างสัตว์ป่า ขี้เกียจ และจะกละจะกลาม”
- ทิตัส 1:13 - คำยืนยันนี้เป็นจริง ฉะนั้นจงตักเตือนว่ากล่าวพวกเขาเหล่านั้นอย่างเข้มงวด เขาจะได้มีความเชื่ออย่างมีหลักการ
- อิสยาห์ 63:8 - เพราะพระองค์กล่าวดังนี้ว่า “แน่ละพวกเขาเป็นชนชาติของเรา ลูกๆ ที่จะไม่ประพฤติผิดต่อเรา” พระองค์จึงมาเป็นองค์ผู้ช่วยให้รอดพ้นของพวกเขา
- โคโลสี 3:8 - แต่บัดนี้สิ่งที่ท่านต้องกำจัดเสียคือความโกรธ ความเกรี้ยวกราด การปองร้าย การใส่ร้าย และวาจาหยาบคายที่หลุดจากปากของท่าน
- วิวรณ์ 21:8 - แต่สำหรับคนขลาด คนที่ไม่มีความเชื่อ คนที่มีมลทิน ฆาตกร คนผิดประเวณี คนที่ใช้วิทยาคม คนที่บูชารูปเคารพ และคนโกหกทั้งหลาย เขาเหล่านี้จะอยู่ในทะเลเพลิงที่ลุกโชนด้วยเปลวไฟและกำมะถัน นั่นคือความตายครั้งที่สอง”
- เยเรมีย์ 9:3 - “พวกเขางอลิ้นได้อย่างคันธนู ความจอมปลอมซึ่งไร้ความจริงเกิดขึ้นทั่วแผ่นดิน ด้วยว่าพวกเขาทำความชั่วเรื่อยไป และพวกเขาไม่รู้จักเรา” พระผู้เป็นเจ้าประกาศดังนั้น
- เยเรมีย์ 9:4 - “ให้ทุกคนระวังเพื่อนบ้านของตน อย่าไว้ใจพี่น้องคนใด เพราะพี่น้องทุกคนเป็นผู้หลอกลวง และเพื่อนบ้านทุกคนพูดว่าร้ายคนอื่น
- เยเรมีย์ 9:5 - ทุกคนหลอกลวงเพื่อนบ้านของตน ไม่มีผู้ใดพูดความจริง พวกเขาชำนาญในการพูดเท็จ และทำบาปอย่างไม่หยุดหย่อน
- วิวรณ์ 21:27 - ไม่มีสิ่งใดที่มีมลทิน ผู้ใดที่ประพฤติสิ่งอันน่าชัง และพูดโกหก จะเข้ามาในเมืองนั้นไม่ได้ ยกเว้นบรรดาผู้ที่มีชื่อบันทึกไว้ในหนังสือแห่งชีวิตของลูกแกะเท่านั้น
- เศฟันยาห์ 3:13 - ผู้ที่มีชีวิตเหลืออยู่ของอิสราเอล จะไม่กระทำสิ่งใดที่ไม่เป็นธรรม และจะไม่พูดเท็จ ลิ้นที่ลวงหลอก จะไม่อยู่ในปากของพวกเขา พวกเขาจะรับประทานและนอนพัก และจะไม่มีผู้ใดทำให้พวกเขาหวาดผวา”
- วิวรณ์ 22:15 - ภายนอกคือพวกสุนัข พวกที่ใช้วิทยาคม พวกที่ผิดประเวณี พวกฆาตกร พวกที่บูชารูปเคารพ และทุกคนที่รักการโกหกและพูดโกหก
- โรม 6:6 - เราทราบว่าชีวิตเก่าถูกตรึงกับพระองค์ เพื่อว่าอำนาจบาปในร่างกายเราจะได้สูญสิ้น เพื่อว่าเราจะไม่ตกเป็นทาสบาปอีกต่อไป
- ยอห์น 8:44 - พวกท่านเป็นเช่นบิดาของท่านคือพญามาร ท่านจึงต้องการปฏิบัติตามความต้องการของบิดาของท่าน ซึ่งเป็นฆาตกรมาตั้งแต่ต้นและไม่ยืนอยู่ในความจริง เพราะว่าไม่มีความจริงอยู่ในตัวเอง เมื่อไรก็ตามที่บิดาของท่านพูดเท็จ ก็เพราะพูดจากนิสัยของตนเองคือขี้ปด และเป็นบิดาแห่งความเท็จทั้งปวง
- เลวีนิติ 19:11 - อย่าขโมย หรือฉ้อโกง หรือโกหกกัน
- เอเฟซัส 4:22 - ท่านก็จงเลิกจากการดำเนินชีวิตเก่า ซึ่งท่านเคยประพฤติตามแรงดึงดูดของกิเลสซึ่งกำลังทำลายตัวท่านอยู่
- เอเฟซัส 4:25 - ฉะนั้น ทุกท่านควรละจากความเท็จ และจงพูดความจริงกับเพื่อนบ้านของตน เพราะเราเป็นส่วนของกายเดียวกัน