Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:9 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 不要彼此說謊,因你們已經脫去舊人和舊人的行為,
  • 新标点和合本 - 不要彼此说谎;因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 当代译本 - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
  • 圣经新译本 - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
  • 中文标准译本 - 不要彼此说谎,因你们已经脱去了旧人和旧人的所作所为,
  • 现代标点和合本 - 不要彼此说谎,因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 和合本(拼音版) - 不要彼此说谎,因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • New International Version - Do not lie to each other, since you have taken off your old self with its practices
  • New International Reader's Version - Don’t lie to one another. You have gotten rid of your old way of life and its habits.
  • English Standard Version - Do not lie to one another, seeing that you have put off the old self with its practices
  • New Living Translation - Don’t lie to each other, for you have stripped off your old sinful nature and all its wicked deeds.
  • The Message - Don’t lie to one another. You’re done with that old life. It’s like a filthy set of ill-fitting clothes you’ve stripped off and put in the fire. Now you’re dressed in a new wardrobe. Every item of your new way of life is custom-made by the Creator, with his label on it. All the old fashions are now obsolete. Words like Jewish and non-Jewish, religious and irreligious, insider and outsider, uncivilized and uncouth, slave and free, mean nothing. From now on everyone is defined by Christ, everyone is included in Christ.
  • Christian Standard Bible - Do not lie to one another, since you have put off the old self with its practices
  • New American Standard Bible - Do not lie to one another, since you stripped off the old self with its evil practices,
  • New King James Version - Do not lie to one another, since you have put off the old man with his deeds,
  • Amplified Bible - Do not lie to one another, for you have stripped off the old self with its evil practices,
  • American Standard Version - lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,
  • King James Version - Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
  • New English Translation - Do not lie to one another since you have put off the old man with its practices
  • World English Bible - Don’t lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,
  • 新標點和合本 - 不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去舊人和舊人的行為,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去舊人和舊人的行為,
  • 當代譯本 - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為,
  • 聖經新譯本 - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為,
  • 呂振中譯本 - 別撒謊相騙了,因為你們已經脫掉了舊人同舊人的行為,
  • 中文標準譯本 - 不要彼此說謊,因你們已經脫去了舊人和舊人的所作所為,
  • 文理和合譯本 - 彼此勿誑、以爾已脫舊人與其行、
  • 文理委辦譯本 - 彼此毋偽、革其故態、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼此勿誑言、蓋爾已脫舊人與其所行、而衣以新人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欺人之詞、慎莫出諸於口。須知爾已棄絕舊人、及其故態、
  • Nueva Versión Internacional - Dejen de mentirse unos a otros, ahora que se han quitado el ropaje de la vieja naturaleza con sus vicios,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 서로 거짓말을 하지 마십시오. 옛날의 여러분은 이미 죽었고
  • Новый Русский Перевод - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.
  • Восточный перевод - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя», как одежду, ваш прежний образ жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя», как одежду, ваш прежний образ жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя», как одежду, ваш прежний образ жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous mentez pas les uns aux autres, car vous vous êtes dépouillés de l’homme que vous étiez autrefois avec tous ses agissements,
  • リビングバイブル - だまし合いはやめなさい。うそは、あらゆる悪にまみれた古いいのちの特徴でした。しかしすでに、その古いいのちは死んだのです。
  • Nestle Aland 28 - μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
  • Hoffnung für alle - Hört auf, euch gegenseitig zu belügen. Ihr habt doch euer altes Leben mit allem, was dazugehörte, wie alte Kleider abgelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nói dối nhau vì con người cũ của anh chị em đã chết, các hành động xấu xa đã bị khai trừ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าโกหกกันในเมื่อท่านสลัดทิ้งตัวตนเก่าๆ พร้อมกับความประพฤติเดิมๆ แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​โกหก​กัน ใน​เมื่อ​ท่าน​ได้​เลิก​จาก​การ​ดำเนิน​ชีวิต​เก่า​อัน​ประกอบ​ด้วย​การ​ประพฤติ​ชั่ว
交叉引用
  • 撒迦利亞書 8:16 - 你們所當行的是這樣:各人與鄰舍說話誠實,在城門口按至理判斷,使人和睦。
  • 提摩太前書 1:10 - 行淫和親男色的,搶人口和說謊話的,並起假誓的,或是為別樣敵正道的事設立的。
  • 提多書 1:12 - 有克里特人中的一個本地先知說:「克里特人常說謊話,乃是惡獸,又饞又懶。」
  • 提多書 1:13 - 這個見證是真的。所以,你要嚴嚴地責備他們,使他們在真道上純全無疵,
  • 以賽亞書 63:8 - 他說:「他們誠然是我的百姓, 不行虛假的子民。」 這樣,他就做了他們的救主。
  • 歌羅西書 3:8 - 但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、憤怒、惡毒 、毀謗並口中汙穢的言語。
  • 啟示錄 21:8 - 唯有膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和一切說謊話的,他們的份就在燒著硫磺的火湖裡,這是第二次的死。」
  • 耶利米書 9:3 - 「他們彎起舌頭像弓一樣, 為要說謊話。 他們在國中增長勢力, 不是為行誠實, 乃是惡上加惡, 並不認識我。」 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 9:4 - 「你們各人當謹防鄰舍, 不可信靠弟兄, 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍都往來讒謗人。
  • 耶利米書 9:5 - 他們各人欺哄鄰舍,不說真話; 他們教舌頭學習說謊, 勞勞碌碌地作孽。
  • 啟示錄 21:27 - 凡不潔淨的,並那行可憎與虛謊之事的,總不得進那城,只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。
  • 西番雅書 3:13 - 以色列所剩下的人必不做罪孽, 不說謊言,口中也沒有詭詐的舌頭, 而且吃喝躺臥,無人驚嚇。」
  • 啟示錄 22:15 - 城外有那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,並一切喜好說謊言、編造虛謊的。
  • 羅馬書 6:6 - 因為知道,我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再做罪的奴僕,
  • 約翰福音 8:44 - 你們是出於你們的父魔鬼,你們父的私慾你們偏要行。他從起初是殺人的,不守真理,因他心裡沒有真理。他說謊是出於自己,因他本來是說謊的,也是說謊之人的父。
  • 利未記 19:11 - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
  • 以弗所書 4:22 - 就要脫去你們從前行為上的舊人,這舊人是因私慾的迷惑漸漸變壞的;
  • 以弗所書 4:25 - 所以你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 不要彼此說謊,因你們已經脫去舊人和舊人的行為,
  • 新标点和合本 - 不要彼此说谎;因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 和合本2010(神版-简体) - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 当代译本 - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
  • 圣经新译本 - 不要彼此说谎,因为你们已经脱去了旧人和旧人的行为,
  • 中文标准译本 - 不要彼此说谎,因你们已经脱去了旧人和旧人的所作所为,
  • 现代标点和合本 - 不要彼此说谎,因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • 和合本(拼音版) - 不要彼此说谎,因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
  • New International Version - Do not lie to each other, since you have taken off your old self with its practices
  • New International Reader's Version - Don’t lie to one another. You have gotten rid of your old way of life and its habits.
  • English Standard Version - Do not lie to one another, seeing that you have put off the old self with its practices
  • New Living Translation - Don’t lie to each other, for you have stripped off your old sinful nature and all its wicked deeds.
  • The Message - Don’t lie to one another. You’re done with that old life. It’s like a filthy set of ill-fitting clothes you’ve stripped off and put in the fire. Now you’re dressed in a new wardrobe. Every item of your new way of life is custom-made by the Creator, with his label on it. All the old fashions are now obsolete. Words like Jewish and non-Jewish, religious and irreligious, insider and outsider, uncivilized and uncouth, slave and free, mean nothing. From now on everyone is defined by Christ, everyone is included in Christ.
  • Christian Standard Bible - Do not lie to one another, since you have put off the old self with its practices
  • New American Standard Bible - Do not lie to one another, since you stripped off the old self with its evil practices,
  • New King James Version - Do not lie to one another, since you have put off the old man with his deeds,
  • Amplified Bible - Do not lie to one another, for you have stripped off the old self with its evil practices,
  • American Standard Version - lie not one to another; seeing that ye have put off the old man with his doings,
  • King James Version - Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
  • New English Translation - Do not lie to one another since you have put off the old man with its practices
  • World English Bible - Don’t lie to one another, seeing that you have put off the old man with his doings,
  • 新標點和合本 - 不要彼此說謊;因你們已經脫去舊人和舊人的行為,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去舊人和舊人的行為,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去舊人和舊人的行為,
  • 當代譯本 - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為,
  • 聖經新譯本 - 不要彼此說謊,因為你們已經脫去了舊人和舊人的行為,
  • 呂振中譯本 - 別撒謊相騙了,因為你們已經脫掉了舊人同舊人的行為,
  • 中文標準譯本 - 不要彼此說謊,因你們已經脫去了舊人和舊人的所作所為,
  • 文理和合譯本 - 彼此勿誑、以爾已脫舊人與其行、
  • 文理委辦譯本 - 彼此毋偽、革其故態、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼此勿誑言、蓋爾已脫舊人與其所行、而衣以新人、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 欺人之詞、慎莫出諸於口。須知爾已棄絕舊人、及其故態、
  • Nueva Versión Internacional - Dejen de mentirse unos a otros, ahora que se han quitado el ropaje de la vieja naturaleza con sus vicios,
  • 현대인의 성경 - 여러분은 서로 거짓말을 하지 마십시오. 옛날의 여러분은 이미 죽었고
  • Новый Русский Перевод - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя» ваш прежний образ жизни.
  • Восточный перевод - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя», как одежду, ваш прежний образ жизни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя», как одежду, ваш прежний образ жизни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не лгите друг другу, ведь вы уже «сняли с себя», как одежду, ваш прежний образ жизни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne vous mentez pas les uns aux autres, car vous vous êtes dépouillés de l’homme que vous étiez autrefois avec tous ses agissements,
  • リビングバイブル - だまし合いはやめなさい。うそは、あらゆる悪にまみれた古いいのちの特徴でした。しかしすでに、その古いいのちは死んだのです。
  • Nestle Aland 28 - μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ
  • unfoldingWord® Greek New Testament - μὴ ψεύδεσθε εἰς ἀλλήλους, ἀπεκδυσάμενοι τὸν παλαιὸν ἄνθρωπον σὺν ταῖς πράξεσιν αὐτοῦ,
  • Nova Versão Internacional - Não mintam uns aos outros, visto que vocês já se despiram do velho homem com suas práticas
  • Hoffnung für alle - Hört auf, euch gegenseitig zu belügen. Ihr habt doch euer altes Leben mit allem, was dazugehörte, wie alte Kleider abgelegt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng nói dối nhau vì con người cũ của anh chị em đã chết, các hành động xấu xa đã bị khai trừ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าโกหกกันในเมื่อท่านสลัดทิ้งตัวตนเก่าๆ พร้อมกับความประพฤติเดิมๆ แล้ว
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​โกหก​กัน ใน​เมื่อ​ท่าน​ได้​เลิก​จาก​การ​ดำเนิน​ชีวิต​เก่า​อัน​ประกอบ​ด้วย​การ​ประพฤติ​ชั่ว
  • 撒迦利亞書 8:16 - 你們所當行的是這樣:各人與鄰舍說話誠實,在城門口按至理判斷,使人和睦。
  • 提摩太前書 1:10 - 行淫和親男色的,搶人口和說謊話的,並起假誓的,或是為別樣敵正道的事設立的。
  • 提多書 1:12 - 有克里特人中的一個本地先知說:「克里特人常說謊話,乃是惡獸,又饞又懶。」
  • 提多書 1:13 - 這個見證是真的。所以,你要嚴嚴地責備他們,使他們在真道上純全無疵,
  • 以賽亞書 63:8 - 他說:「他們誠然是我的百姓, 不行虛假的子民。」 這樣,他就做了他們的救主。
  • 歌羅西書 3:8 - 但現在你們要棄絕這一切的事,以及惱恨、憤怒、惡毒 、毀謗並口中汙穢的言語。
  • 啟示錄 21:8 - 唯有膽怯的、不信的、可憎的、殺人的、淫亂的、行邪術的、拜偶像的和一切說謊話的,他們的份就在燒著硫磺的火湖裡,這是第二次的死。」
  • 耶利米書 9:3 - 「他們彎起舌頭像弓一樣, 為要說謊話。 他們在國中增長勢力, 不是為行誠實, 乃是惡上加惡, 並不認識我。」 這是耶和華說的。
  • 耶利米書 9:4 - 「你們各人當謹防鄰舍, 不可信靠弟兄, 因為弟兄盡行欺騙, 鄰舍都往來讒謗人。
  • 耶利米書 9:5 - 他們各人欺哄鄰舍,不說真話; 他們教舌頭學習說謊, 勞勞碌碌地作孽。
  • 啟示錄 21:27 - 凡不潔淨的,並那行可憎與虛謊之事的,總不得進那城,只有名字寫在羔羊生命冊上的才得進去。
  • 西番雅書 3:13 - 以色列所剩下的人必不做罪孽, 不說謊言,口中也沒有詭詐的舌頭, 而且吃喝躺臥,無人驚嚇。」
  • 啟示錄 22:15 - 城外有那些犬類、行邪術的、淫亂的、殺人的、拜偶像的,並一切喜好說謊言、編造虛謊的。
  • 羅馬書 6:6 - 因為知道,我們的舊人和他同釘十字架,使罪身滅絕,叫我們不再做罪的奴僕,
  • 約翰福音 8:44 - 你們是出於你們的父魔鬼,你們父的私慾你們偏要行。他從起初是殺人的,不守真理,因他心裡沒有真理。他說謊是出於自己,因他本來是說謊的,也是說謊之人的父。
  • 利未記 19:11 - 「你們不可偷盜,不可欺騙,也不可彼此說謊。
  • 以弗所書 4:22 - 就要脫去你們從前行為上的舊人,這舊人是因私慾的迷惑漸漸變壞的;
  • 以弗所書 4:25 - 所以你們要棄絕謊言,各人與鄰舍說實話,因為我們是互相為肢體。
圣经
资源
计划
奉献