逐节对照
- 文理委辦譯本 - 以此故上帝怒不信之人、
- 新标点和合本 - 因这些事, 神的忿怒必临到那悖逆之子。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 因这些事,上帝的愤怒必临到那些悖逆的人 。
- 和合本2010(神版-简体) - 因这些事, 神的愤怒必临到那些悖逆的人 。
- 当代译本 - 因为上帝的烈怒必临到做这些事的悖逆之人。
- 圣经新译本 - 因着这些事, 神的忿怒必要临到悖逆的人(有些抄本无“悖逆的人”)。
- 中文标准译本 - 为了这些事,神的震怒就临到那些不信从的儿女身上 ;
- 现代标点和合本 - 因这些事,神的愤怒必临到那悖逆之子。
- 和合本(拼音版) - 因这些事,上帝的忿怒必临到那悖逆之子。
- New International Version - Because of these, the wrath of God is coming.
- New International Reader's Version - God’s anger is going to come because of these things.
- English Standard Version - On account of these the wrath of God is coming.
- New Living Translation - Because of these sins, the anger of God is coming.
- Christian Standard Bible - Because of these, God’s wrath is coming upon the disobedient,
- New American Standard Bible - For it is because of these things that the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
- New King James Version - Because of these things the wrath of God is coming upon the sons of disobedience,
- Amplified Bible - Because of these [sinful] things the [divine] wrath of God is coming on the sons of disobedience [those who fail to listen and who routinely and obstinately disregard God’s precepts],
- American Standard Version - for which things’ sake cometh the wrath of God upon the sons of disobedience:
- King James Version - For which things' sake the wrath of God cometh on the children of disobedience:
- New English Translation - Because of these things the wrath of God is coming on the sons of disobedience.
- World English Bible - For these things’ sake the wrath of God comes on the children of disobedience.
- 新標點和合本 - 因這些事,神的忿怒必臨到那悖逆之子。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 因這些事,上帝的憤怒必臨到那些悖逆的人 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 因這些事, 神的憤怒必臨到那些悖逆的人 。
- 當代譯本 - 因為上帝的烈怒必臨到做這些事的悖逆之人。
- 聖經新譯本 - 因著這些事, 神的忿怒必要臨到悖逆的人(有些抄本無“悖逆的人”)。
- 呂振中譯本 - 為此種種,上帝的義怒正臨到呢;
- 中文標準譯本 - 為了這些事,神的震怒就臨到那些不信從的兒女身上 ;
- 現代標點和合本 - 因這些事,神的憤怒必臨到那悖逆之子。
- 文理和合譯本 - 是以上帝之怒、臨諸悖逆之人、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因此諸事天主之震怒、臨於不信之人、
- 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 而天主所以譴怒其悖逆之子者、正為此等事耳。
- Nueva Versión Internacional - Por estas cosas viene el castigo de Dios.
- 현대인의 성경 - 이런 것 때문에 하나님의 노여우심을 사게 됩니다.
- Новый Русский Перевод - Все это вызывает гнев Божий на тех, кто Ему непослушен .
- Восточный перевод - Всё это вызывает гнев Всевышнего на тех, кто Ему непослушен.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всё это вызывает гнев Аллаха на тех, кто Ему непослушен.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всё это вызывает гнев Всевышнего на тех, кто Ему непослушен.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sont de tels comportements qui attirent la colère de Dieu sur ceux qui refusent de lui obéir .
- リビングバイブル - そんなことをする人に、神の恐ろしい怒りは下るのです。
- Nestle Aland 28 - δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ θεοῦ [ἐπὶ τοὺς υἱοὺς τῆς ἀπειθείας].
- unfoldingWord® Greek New Testament - δι’ ἃ ἔρχεται ἡ ὀργὴ τοῦ Θεοῦ,
- Nova Versão Internacional - É por causa dessas coisas que vem a ira de Deus sobre os que vivem na desobediência ,
- Hoffnung für alle - Gerade mit einem solchen Verhalten ziehen die Menschen, die Gott nicht gehorchen wollen, seinen Zorn auf sich.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Làm những việc xấu xa ấy tức là chọc giận Đức Chúa Trời.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เนื่องด้วยสิ่งเหล่านี้พระพิโรธของพระเจ้ากำลังจะมาถึง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - การลงโทษของพระเจ้ากำลังจะมาก็เพราะสิ่งเหล่านี้
交叉引用
- 彼得後書 2:14 - 所視無非惡色、獲罪不已、厥必常貪、信道不篤者、為其所惑、如此之人、可以咒詛、
- 以賽亞書 57:4 - 爾曹罪人、偽為妄作、張吻吐舌、欲侮何人。
- 啟示錄 22:15 - 凡梟獍、巫覡、淫亂、兇暴、拜偶像、好誑言者、出之邑外、
- 以弗所書 2:2 - 從世俗、服在空乘權者、即惑不信者之神、
- 以弗所書 2:3 - 我猶太人、素逞嗜欲、任血氣、縱私意、本當服刑、如異邦人、
- 彼得前書 1:14 - 爾既為子、而悅從天父、則勿仍暗昧以狥欲、
- 以西結書 16:45 - 爾之所為、若以亞摩哩人為父、赫人為母、爾母厭夫棄子、爾效其尤、爾姊妹厭夫棄子、爾亦效其尤。
- 以西結書 16:46 - 爾之姊撒馬利亞及其眾女、居於爾左、爾之妹所多馬及其眾女、居於爾右、
- 羅馬書 1:18 - 且上帝之怒、由天而顯、以警不虔不義、行惡阻真理之人、
- 以弗所書 5:6 - 勿為虛言所誘、以此故、上帝怒不信之人、